/[smeserver]/rpms/smeserver-locale/sme10/smeserver-locale-2.6.0-locale-2019-12-07.patch
ViewVC logotype

Contents of /rpms/smeserver-locale/sme10/smeserver-locale-2.6.0-locale-2019-12-07.patch

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download)
Sat Dec 7 03:22:38 2019 UTC (4 years, 5 months ago) by jpp
Branch: MAIN
CVS Tags: smeserver-locale-2_6_0-12_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-17_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-15_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-16_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-13_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-14_el7_sme, HEAD
* Fri Dec 06 2019 Jean-Philipe Pialasse <tests@pialasse.com> 2.6.0-12.sme
- apply local 2019-12-07.patch

1 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/bg/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:57.000000000 +0100
2 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/bg/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:31.868548787 +0100
3 @@ -513,4 +513,8 @@
4 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
5 <trans>Грешка: неочаквани или липсващи знаци в описанието</trans>
6 </entry>
7 + <entry>
8 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
9 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
10 + </entry>
11 </lexicon>
12 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/da/FormMagick/general 2016-02-06 00:42:10.000000000 +0100
13 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/da/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:32.067548833 +0100
14 @@ -513,4 +513,8 @@
15 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
16 <trans>Fejl: Uventede eller manglende tegn i beskrivelsen</trans>
17 </entry>
18 + <entry>
19 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
20 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
21 + </entry>
22 </lexicon>
23 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/de/FormMagick/general 2019-12-07 02:08:27.492301229 +0100
24 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/de/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:32.276548882 +0100
25 @@ -513,4 +513,8 @@
26 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
27 <trans>Fehler: Unzulässige oder fehlende Zeichen in der Beschreibung</trans>
28 </entry>
29 + <entry>
30 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
31 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
32 + </entry>
33 </lexicon>
34 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/el/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
35 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/el/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:32.484548930 +0100
36 @@ -513,4 +513,8 @@
37 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
38 <trans>Σφάλμα: μη αναμενόμενοι ή ελλείποντες χαρακτήρες στην περιγραφή</trans>
39 </entry>
40 + <entry>
41 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
42 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
43 + </entry>
44 </lexicon>
45 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/es/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
46 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/es/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:32.697548980 +0100
47 @@ -513,4 +513,8 @@
48 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
49 <trans>Error: caracteres erróneos o faltantes en la descripción</trans>
50 </entry>
51 + <entry>
52 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
53 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
54 + </entry>
55 </lexicon>
56 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/et/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:58.000000000 +0100
57 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/et/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:32.918549031 +0100
58 @@ -513,4 +513,8 @@
59 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
60 <trans>Viga: sobimatu või puuduv sümbol kirjelduses</trans>
61 </entry>
62 + <entry>
63 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
64 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
65 + </entry>
66 </lexicon>
67 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/fr/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:58.000000000 +0100
68 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/fr/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:33.126549079 +0100
69 @@ -513,4 +513,8 @@
70 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
71 <trans>ERREUR : caractères invalides ou manquants dans la description.</trans>
72 </entry>
73 + <entry>
74 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
75 + <trans>Erreur: le jeton CSRF est invalide ou expiré.</trans>
76 + </entry>
77 </lexicon>
78 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/he/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
79 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/he/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:33.324549126 +0100
80 @@ -513,4 +513,8 @@
81 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
82 <trans>Error: unexpected or missing characters in description</trans>
83 </entry>
84 + <entry>
85 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
86 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
87 + </entry>
88 </lexicon>
89 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:08:27.407301221 +0100
90 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:31:10.127530025 +0100
91 @@ -9,7 +9,7 @@
92 </entry>
93 <entry>
94 <base>BACKUP_DESC_DAR</base>
95 - <trans><![CDATA[ <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ]]></trans>
96 + <trans><![CDATA[ <P> A szerver biztonsági mentésének és visszaállításának három módja van: szalagos meghajtó használata, hálózati megosztás vagy helyi cserélhető lemez használata, vagy a helyi asztali számítógép használata. </P> <P> Szalagos biztonsági mentés . Ez a módszer a <I> $ modul </I> nevű szoftvercsomagot használja a teljes merevlemez biztonsági mentéséhez minden este. Ehhez egy támogatott szalagmeghajtóra és egy olyan szalagra van szükség, amely nem írásvédett. A mentés minden este automatikusan történik a kiválasztott időpontban (az emlékeztetőt automatikusan elküldi a rendszergazdának a nap folyamán). Jelenleg a merevlemez <b> $ dumpsize </b> adatot tartalmaz. </P> <P> Munkaállomás-mentés. Ez a módszer a <I> dar </I> nevű szoftvercsomagot használja a kiszolgáló konfigurációs és adatfájlainak hálózati megosztásra vagy helyi cserélhető lemezre, például USB-lemezre történő biztonsági mentéséhez. Tudja kezelni, hogy hány forgatható készletet tartanak fenn, és hogy hány inkrementális mentést készítsenek az egyes készletekben. A biztonsági mentés automatikusan történik minden nap a kiválasztott időpontban. Jelenleg a konfigurációs és adatfájlok összege körülbelül <b> $ tarsize </b> tömörítetlenül. A biztonsági mentést tároló megosztásnak legalább kétszer nagyobbnak kell lennie a tömörített biztonsági mentés méreténél. </P> <P> Biztonsági mentés az asztalra. Ez a módszer létrehozza a szerver konfigurációs és felhasználói adatfájljait, és letölti azt a helyi asztalra a webböngészőn keresztül. Jelenleg a konfigurációs és adatfájlok mérete körülbelül <b> $ tarsize </b>. A biztonsági mentési fájl némileg kisebb lesz, attól függően, hogy az adatok mennyire tömöríthetők. Ez a fájl használható a kiszolgáló visszaállítására a konzolról, ha áthelyezi egy helyi cserélhető lemezre, például USB lemezre. </P> <P> Minden biztonsági mentési módszer lehetővé teszi a konfigurációs és felhasználói adatfájlok visszaállítását. A munkaállomás biztonsági mentés egyedi fájl-visszaállítást biztosít. <b> Ideális esetben a teljes visszaállítást frissen telepített kiszolgálón kell végrehajtani </b>. </P>]]></trans>
97 </entry>
98 <entry>
99 <base>BACKUP_CONFIG_STATUS</base>
100 @@ -474,7 +474,7 @@
101 </entry>
102 <entry>
103 <base>ERR_ALREADY_MOUNTED</base>
104 - <trans>Backup directory is already mounted</trans>
105 + <trans>A biztonsági mentés könyvtára már fel van csatolva</trans>
106 </entry>
107 <entry>
108 <base>ERR_MOUNTING_SMBSHARE</base>
109 @@ -482,7 +482,7 @@
110 </entry>
111 <entry>
112 <base>ERR_NOT_MOUNTED</base>
113 - <trans>Biztonsági mentés fájl nem található</trans>
114 + <trans>Biztonsági mentés könyvtára nincs felcsatolva</trans>
115 </entry>
116 <entry>
117 <base>WORKSTN_NOT_SET</base>
118 @@ -610,11 +610,11 @@
119 </entry>
120 <entry>
121 <base>WORKSTN_BACKUP_USB</base>
122 - <trans>Biztonsági mentés készült USB meghajtóra</trans>
123 + <trans>Biztonsági mentés készült külső meghajtóra</trans>
124 </entry>
125 <entry>
126 <base>WORKSTN_BACKUP_MNT</base>
127 - <trans>Biztonsági mentés készült USB meghajtóra</trans>
128 + <trans>Biztonsági mentés készült a felcsatolt meghajtóra</trans>
129 </entry>
130 <entry>
131 <base>WORKSTN_BACKUP_HOST</base>
132 @@ -678,11 +678,11 @@
133 </entry>
134 <entry>
135 <base>ERR_NO_USB_DISK</base>
136 - <trans>Hiba : Nincs USB meghajtó csatlakoztatva. Kérem csatlakoztasson egy USB meghajtót, vagy válasszon más helyet a biztonsági mentéshez</trans>
137 + <trans>Hiba : Nincs külső meghajtó csatlakoztatva. Kérem csatlakoztasson egy külső meghajtót, vagy válasszon más típusú biztonsági mentést.</trans>
138 </entry>
139 <entry>
140 <base>ERR_NO_MOUNTED_DISK</base>
141 - <trans>Hiba : Nincs USB meghajtó csatlakoztatva. Kérem csatlakoztasson egy USB meghajtót, vagy válasszon más helyet a biztonsági mentéshez</trans>
142 + <trans>Hiba : Nincs meghajtó csatlakoztatva. Kérem csatlakoztasson egy meghajtót, vagy válasszon más típusú biztonsági mentést.</trans>
143 </entry>
144 <entry>
145 <base>HOURS</base>
146 @@ -726,14 +726,14 @@
147 </entry>
148 <entry>
149 <base>local removable disk</base>
150 - <trans>Biztonsági mentés készült USB meghajtóra</trans>
151 + <trans>Helyi eltávolítható meghajtó</trans>
152 </entry>
153 <entry>
154 <base>Mounted disk</base>
155 - <trans>Telepített merevlemezek</trans>
156 + <trans>Felcsatolt merevlemez</trans>
157 </entry>
158 <entry>
159 <base>ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER</base>
160 - <trans>The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, please check your settings.</trans>
161 + <trans>A paraméterek elmentve, azonban a távoli kiszolgáló nem érhető el, kérem ellenőrizze a beállításokat.</trans>
162 </entry>
163 </lexicon>
164 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2019-12-07 02:08:27.433301223 +0100
165 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2019-12-07 02:31:23.765533120 +0100
166 @@ -2,96 +2,96 @@
167
168 <entry>
169 <base>FORM_TITLE</base>
170 - <trans>Report a Bug</trans>
171 + <trans>Hiba jelentése</trans>
172 </entry>
173 <entry>
174 <base>DO_NOT_PANIC</base>
175 - <trans>Don't Panic!</trans>
176 + <trans>Semmi pánik!</trans>
177 </entry>
178 <entry>
179 <base>SME_EXPERIENCE</base>
180 - <trans>Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to this page because of an issue you are experiencing with your SME-server installation.</trans>
181 + <trans>Sajnos nem létezik hibamentes szoftver és valószínűleg azért jött erre az oldalra mert problémát tapasztalt az SME szerver telepítésében.</trans>
182 </entry>
183 <entry>
184 <base>PLEASE_REPORT_HERE</base>
185 - <trans>In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug report at</trans>
186 + <trans>Amennyiben segít a fejlesztőknek feltárni és javítani ezt a hibát, kérjük töltse le a következő mintaszövegek valamelyikét, töltse ki és másoja be a hibajelentésbe </trans>
187 </entry>
188 <entry>
189 <base>USE_TEMPLATE</base>
190 - <trans>Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use its template</trans>
191 + <trans>Kérjük, olvassa el az alábbi linket arról, hogyan jelentse be a hibát hatékonyan és használja a sablont</trans>
192 </entry>
193 <entry>
194 <base>FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP</base>
195 - <trans>It will also help if you provide some vital information on the configuration of your SME-server in your bug report. By clicking on the "Create configuration report" button below, you can create and download a text file containing this information. Please attach this file to your bug report as well.</trans>
196 + <trans>Az is segít, ha a hibajelentésében alapvető információkat ad meg az SME szerver konfigurációjáról. A lenti "Konfigurációs jelentés létrehozása" gombra kattintva létrehozhat és letölthet egy ilyen fájlt tartalmazó szövegfájlt. Kérjük, csatolja ezt a fájlt is a hibajelentéshez.</trans>
197 </entry>
198 <entry>
199 <base>REPORT_CONTENT</base>
200 - <trans>The report will contain the following information</trans>
201 + <trans>A hibajelentés a következő információkat fogja tartalmazni</trans>
202 </entry>
203 <entry>
204 <base>SME_VERSION</base>
205 - <trans>Koozali SME Server version</trans>
206 + <trans>Koozali SME Server verzió</trans>
207 </entry>
208 <entry>
209 <base>SERVER_MODE</base>
210 - <trans>Server mode</trans>
211 + <trans>Szerver üzemmód</trans>
212 </entry>
213 <entry>
214 <base>KERNEL_AND_ARCH</base>
215 - <trans>Current running kernel version and architecture</trans>
216 + <trans>Jelenleg futó kernel verzió és architektúra</trans>
217 </entry>
218 <entry>
219 <base>INSTALLED_RPMS</base>
220 - <trans>A list of additional RPMs installed on your server</trans>
221 + <trans>Utólag telepített RPM csomagok listája</trans>
222 </entry>
223 <entry>
224 <base>ALTERED_TEMPLATES</base>
225 - <trans>A list of SME templates that have been altered on your server from a base install</trans>
226 + <trans>Az SME kiegészítők listája amelyek megváltoztatták az alap telepítést</trans>
227 </entry>
228 <entry>
229 <base>ALTERED_EVENTS</base>
230 - <trans>A list of SME events that have been altered on your server from a base install</trans>
231 + <trans>Az SME szerver eseményeinek listája amelyek megváltoztatták az alap telepítést</trans>
232 </entry>
233 <entry>
234 <base>YUM_REPOS</base>
235 - <trans>A list of additional software repositories configured on your server</trans>
236 + <trans>Az utólag hozzáadott szoftvertárolók listája</trans>
237 </entry>
238 <entry>
239 <base>PRIVACY</base>
240 - <trans>No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be included in the report.</trans>
241 + <trans>Szmélyes adatot (pl. felhasználónevek, jelszavak, IP címek) nem fog tartalmazni a jelentés</trans>
242 </entry>
243 <entry>
244 <base>CREATE_REPORT</base>
245 - <trans>Create configuration report</trans>
246 + <trans>Konfigurációs jelentés létrehozása</trans>
247 </entry>
248
249 <entry>
250 <base>DONATING</base>
251 - <trans>Have you considered donating?</trans>
252 + <trans>Gondolkodott adomány küldéséről?</trans>
253 </entry>
254 <entry>
255 <base>AWARE_SME</base>
256 - <trans>You are probaly aware that SME server is developed and supported by a collaborative community of volunteers from all over the world. While SME server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and build servers etc.) costs real money in the real world.</trans>
257 + <trans>Ön valószínű, hogy tudatában van annak, hogy az SME server-t a világ minden tájáról származó önkéntesek együttműködő közössége fejlesztette ki és támogatja. Míg az SME server ingyenesen letölthető és használható, a projekt mögötti infrastruktúra fenntartása (pl. A fórumok és a wiki tárolása, tárolók biztosítása és szerverek építése stb.) Valódi pénzt igényel a valós világban.</trans>
258 </entry>
259 <entry>
260 <base>YOUR_HELP</base>
261 - <trans>In very much the same way you need us to address your current issue, we need YOUR help to keep this project alive!</trans>
262 + <trans>Ahogyan szüksége van ránk, hogy foglalkozzunk a jelenlegi problémával, nekünk is szükségünk van ÖN segítségére, hogy életben tartsuk ezt a projektet!</trans>
263 </entry>
264 <entry>
265 <base>CONSIDER_DONATING</base>
266 - <trans>Please consider donating to the project by clicking on the image link below:</trans>
267 + <trans>Kérjük, fontolja meg a projekthez való anyagi hozzájárulást az alábbi képre kattintva:</trans>
268 </entry>
269 <entry>
270 <base>THANK_YOU</base>
271 - <trans>Thank you for your support!</trans>
272 + <trans>Köszönjük a támogatását!</trans>
273 </entry>
274 <entry>
275 <base>Download this report</base>
276 - <trans>Download this report !</trans>
277 + <trans>Töltse le ezt a jelentést !</trans>
278 </entry>
279 <entry>
280 <base>Report a bug</base>
281 - <trans>Report a bug</trans>
282 + <trans>Hiba bejelentése</trans>
283 </entry>
284
285 </lexicon>
286 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/domains 2016-02-06 00:42:16.000000000 +0100
287 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/domains 2019-12-07 02:32:03.721542270 +0100
288 @@ -1,19 +1,19 @@
289 <lexicon lang="hu" params="getExtraParams()">
290 <entry>
291 <base>FORM_TITLE</base>
292 - <trans>Domének kezelése</trans>
293 + <trans>Domain-ek kezelése</trans>
294 </entry>
295 <entry>
296 <base>FORM_DESCRIPTION</base>
297 - <trans><![CDATA[ <p>Amikor létrehoz egy új domént, a szerver képes lesz az arra a doménre küldött levelek fogadására, valamint weboldalt közzéteni az adott domén alatt az Interneten.</p> <p><a class="button-like" href="domains?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=DOMAINS_PAGE_CREATE">Domén hozzáadása</a> ]]></trans>
298 + <trans><![CDATA[ <p>Amikor létrehoz egy új domain-t, a szerver képes lesz az arra a domain-re küldött levelek fogadására, valamint weboldalt közzéteni az adott domain alatt az Interneten.</p> <p><a class="button-like" href="domains?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=DOMAINS_PAGE_CREATE">Domain hozzáadása</a> ]]></trans>
299 </entry>
300 <entry>
301 <base>NO_VIRTUAL_DOMAINS</base>
302 - <trans>Nincs domén beállítva a rendszerben.</trans>
303 + <trans>Nincs domain beállítva a rendszerben.</trans>
304 </entry>
305 <entry>
306 <base>CURRENT_LIST_OF_DOMAINS</base>
307 - <trans>Domének listája</trans>
308 + <trans>Domain-ek listája</trans>
309 </entry>
310 <entry>
311 <base>PRIMARY_SITE</base>
312 @@ -25,7 +25,7 @@
313 </entry>
314 <entry>
315 <base>CREATE_TITLE</base>
316 - <trans>Új domén létrehozása</trans>
317 + <trans>Új domain létrehozása</trans>
318 </entry>
319 <entry>
320 <base>CONTENT_FIELD_DESCRIPTION</base>
321 @@ -33,51 +33,51 @@
322 </entry>
323 <entry>
324 <base>DOMAIN_NAME_VALIDATION_ERROR</base>
325 - <trans>Hiba: Helytelen vagy hiányzó karakterek vannak a {$domainName} domén névben. A domén név egy vagy több betűt, számokat, pontokat és kötőjeleket tartalmazhat. A domén nem jött létre.</trans>
326 + <trans>Hiba: Helytelen vagy hiányzó karakterek vannak a {$domainName} domain névben. A domain név egy vagy több betűt, számokat, pontokat és kötőjeleket tartalmazhat. A domain nem jött létre.</trans>
327 </entry>
328 <entry>
329 <base>DOMAIN_DESCRIPTION_VALIDATION_ERROR</base>
330 - <trans>Hiba: Helytelen vagy hiányzó karakterek vannak a {$domainDesc} domén leírásában. A domén nem jött létre.</trans>
331 + <trans>Hiba: Helytelen vagy hiányzó karakterek vannak a {$domainDesc} domain leírásában. A domain nem jött létre.</trans>
332 </entry>
333 <entry>
334 <base>DOMAIN_IN_USE_ERROR</base>
335 - <trans>Hiba: a {$domainName} domén név már használatban van. A domén nem jött létre.</trans>
336 + <trans>Hiba: a {$domainName} domain név már használatban van. A domain nem jött létre.</trans>
337 </entry>
338 <entry>
339 <base>SYSTEM_DOMAIN_ERROR</base>
340 - <trans>Hiba: a {$domainName} domén az ön rendszerének a domén neve. Nem hozhat létre új domént ugyanezzel a névvel. A domén nem jött létre.</trans>
341 + <trans>Hiba: a {$domainName} domain az ön rendszerének a domain neve. Nem hozhat létre új domaint ugyanezzel a névvel. A domain nem jött létre.</trans>
342 </entry>
343 <entry>
344 <base>SUCCESSFULLY_CREATED</base>
345 - <trans>A {$domainName} domén sikeresen létrejött. A webszerver újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
346 + <trans>A {$domainName} domain sikeresen létrejött. A webszerver újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
347 </entry>
348 <entry>
349 <base>MODIFY_TITLE</base>
350 - <trans>Domén módosítása</trans>
351 + <trans>Domain módosítása</trans>
352 </entry>
353 <entry>
354 <base>NONEXISTENT_DOMAIN_ERROR</base>
355 - <trans>Hiba: A {$domainName} nem létező domén név.</trans>
356 + <trans>Hiba: A {$domainName} nem létező domain név.</trans>
357 </entry>
358 <entry>
359 <base>SUCCESSFULLY_MODIFIED</base>
360 - <trans>Sikeresen módosította a {$domainName} -nevű domént. A szerver most újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
361 + <trans>Sikeresen módosította a {$domainName} -nevű domain-t. A szerver most újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
362 </entry>
363 <entry>
364 <base>REMOVE_TITLE</base>
365 - <trans>Domén eltávolítása</trans>
366 + <trans>Domain eltávolítása</trans>
367 </entry>
368 <entry>
369 <base>REMOVE_DESCRIPTION</base>
370 - <trans><![CDATA[ <p> Most készül eltávolítani a {$domain} ({$domainDesc}) nevű domént. </p> <p> <b>Biztos benne, hogy törölni akarja?</b> </p> ]]></trans>
371 + <trans><![CDATA[ <p> Most készül eltávolítani a {$domain} ({$domainDesc}) nevű domain-t. </p> <p> <b>Biztos benne, hogy törölni akarja?</b> </p> ]]></trans>
372 </entry>
373 <entry>
374 <base>ERROR_WHILE_REMOVING_DOMAIN</base>
375 - <trans>Hiba: probléma a {$domain} domén eltávolításakor.</trans>
376 + <trans>Hiba: probléma a {$domain} domain eltávolításakor.</trans>
377 </entry>
378 <entry>
379 <base>SUCCESSFULLY_DELETED</base>
380 - <trans>Sikeresen törölte a {$domain} nevű domént. A webszerver most újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
381 + <trans>Sikeresen törölte a {$domain} nevű domain-t. A webszerver most újraindul. A hivatkozások ezen a weboldalon nem működnek addig, míg az újraindítás be nem fejeződik.</trans>
382 </entry>
383
384 <entry>
385 @@ -107,12 +107,12 @@
386
387 <entry>
388 <base>DESC_NAMESERVERS</base>
389 - <trans>Beállíthatja, hogy ebben a doménben helyileg legyen a névfeloldás, át legyen adva egy vállalati DNS szervernek, vagy az Internet DNS szerverei végezzék a névfeloldást. Az alapértelmezett beállítás a legtöbb hálózat számára megfelelő. </trans>
390 + <trans>Beállíthatja, hogy ebben a domain-ben helyileg legyen a névfeloldás, át legyen adva egy vállalati DNS szervernek, vagy az Internet DNS szerverei végezzék a névfeloldást. Az alapértelmezett beállítás a legtöbb hálózat számára megfelelő. </trans>
391 </entry>
392
393 <entry>
394 <base>LABEL_NAMESERVERS</base>
395 - <trans>Domén DNS szerverek</trans>
396 + <trans>Domain DNS szerverek</trans>
397 </entry>
398
399 <entry>
400 @@ -131,11 +131,11 @@
401 </entry>
402 <entry>
403 <base>REMOVE_DESC</base>
404 - <trans>A következő nyomtatót készül eltávolítani:</trans>
405 + <trans>A következő domain-t készül eltávolítani:</trans>
406 </entry>
407 <entry>
408 <base>REMOVE_DESC2</base>
409 - <trans>Biztos benne, hogy eltávolítja ezt a nyomtatót?</trans>
410 + <trans>Biztos benne, hogy eltávolítja ezt a domain-t?</trans>
411 </entry>
412
413 </lexicon>
414 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2016-02-06 00:42:03.000000000 +0100
415 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2019-12-07 02:32:16.241545161 +0100
416 @@ -141,7 +141,7 @@
417 </entry>
418 <entry>
419 <base>ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL</base>
420 - <trans>Hozzáférés csak helyi hálózatból</trans>
421 + <trans>Biztonságos HTTPS engedélyezése a helyi hálózatokból</trans>
422 </entry>
423 <entry>
424 <base>INSECURE_POP3</base>
425 @@ -227,7 +227,7 @@
426 </entry>
427 <entry>
428 <base>DESC_SMTP_AUTH_CONTROL</base>
429 - <trans><![CDATA[ You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be used to ensure secure authentication. ]]></trans>
430 + <trans><![CDATA[ Hitelesített hozzáférést biztosíthat az SMTP-kiszolgálóhoz, vagy letilthatja. Az SSMTP-beállításhoz <b>minden</b> felhasználónak használnia kell az SSL / TLS hitelesítést. Az SMTP és az SSMTP opció lehetővé teszi a STARTTLS használatát a biztonságos hitelesítés biztosítására. ]]></trans>
431 </entry>
432 <entry>
433 <base>DESC_WEBMAIL</base>
434 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2019-12-07 02:08:27.373301217 +0100
435 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2019-12-07 02:32:57.128554687 +0100
436 @@ -79,7 +79,7 @@
437 </entry>
438 <entry>
439 <base>HOSTNAME_DESCRIPTION</base>
440 - <trans>A kiszolgálónév csak betűket, számokat, és kötőjeleket tartalmazhat és betűvel kell kezdődnie.</trans>
441 + <trans>A kiszolgálónév csak betűket, számokat, és kötőjeleket tartalmazhat és betűvel vagy számmal kell kezdődnie.</trans>
442 </entry>
443 <entry>
444 <base>LOCAL_IP_DESCRIPTION</base>
445 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/ibays 2016-02-06 00:42:03.000000000 +0100
446 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/ibays 2019-12-07 02:33:07.937557226 +0100
447 @@ -37,7 +37,7 @@
448 </entry>
449 <entry>
450 <base>HTTPS_Only</base>
451 - <trans>Force secure connections</trans>
452 + <trans>Biztonságos kapcsolatok kikényszerítése</trans>
453 </entry>
454 <entry>
455 <base>REMOVE_TITLE</base>
456 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/proxy 2013-01-31 22:31:51.000000000 +0100
457 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/proxy 2019-12-07 02:34:03.265570358 +0100
458 @@ -17,7 +17,7 @@
459 </entry>
460 <entry>
461 <base>SMTP_PROXY_STATUS_DESCRIPTION</base>
462 - <trans>A szerver transzparens SMTP proxy szolgáltatása mérsékli a vírusok által gerjesztett hálózati forgalmat azáltal, hogy minden kimenő SMTP forgalom ezen a szerveren keresztül történik. Ha külső SMTP szervert használ amelyre ez a szerver az átjáró, kapcsolja ki ezt a proxyt.</trans>
463 + <trans>A szerver transzparens SMTP proxyja a vírusforgalom csökkentését teszi lehetővé a fertőzött ügyfélállomásoktól, ha az összes kimenő SMTP-forgalmat ezen a szerveren keresztül kényszeríti ki. Ha külső SMTP-kiszolgálót szeretne használni, és ez a kiszolgáló a hozzá tartozó átjáró, akkor ezt a proxy-t "tiltott" -ra állítsa. A proxy "blokkolt" beállítása megakadályozza az összes SMTP forgalmat más kiszolgálókra, ez az alapértelmezett. A proxy csak a normál smtp (25-ös port) forgalmat figyeli / blokkolja.</trans>
464 </entry>
465 <entry>
466 <base>SMTP_PROXY_STATUS_LABEL</base>
467 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/quota 2013-01-31 22:31:53.000000000 +0100
468 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/quota 2019-12-07 02:34:21.149574652 +0100
469 @@ -77,15 +77,15 @@
470 </entry>
471 <entry>
472 <base>INSTRUCTIONS</base>
473 - <trans>A kvótát egész számként adja meg, opcionálisan kiegészítve a 'K' mint kilobájt, 'M' mint megabájt, vagy 'G' mint gigabájt utótagokkal. Ha nem ad meg utótagot, akkor az automatikusan megabájtnak minősül. A 0 beállítás bármelyik határértéknél kikapcsolja a határértéket.</trans>
474 + <trans>A kvótát egész számként adja meg, opcionálisan kiegészítve a 'K' mint kilobájt, 'M' mint megabájt, vagy 'G' mint gigabájt utótagokkal. Ha nem ad meg utótagot, akkor az automatikusan megabájtnak minősül. A 0 beállítás bármelyik határértéknél kikapcsolja a korlátozást az adott felhasználónak.</trans>
475 </entry>
476 <entry>
477 <base>SOFT_VAL_MUST_BE_NUMBER</base>
478 - <trans>Hiba: a türelmi határ értékének egész számnak kell lennie, opcionálisan kiegészítve a K, M, vagy G utótagokkal.</trans>
479 + <trans>Hiba: a korlátozás türelmi idővel értékének egész számnak kell lennie, opcionálisan kiegészítve a K, M, vagy G utótagokkal.</trans>
480 </entry>
481 <entry>
482 <base>HARD_VAL_MUST_BE_NUMBER</base>
483 - <trans>Hiba: az abszolút határ értékének egész számnak kell lennie, opcionálisan kiegészítve a K, M, vagy G utótagokkal.</trans>
484 + <trans>Hiba: az abszolút korlátozás értékének egész számnak kell lennie, opcionálisan kiegészítve a K, M, vagy G utótagokkal.</trans>
485 </entry>
486 <entry>
487 <base>ERR_HARD_LT_SOFT</base>
488 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2016-02-06 00:42:08.000000000 +0100
489 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2019-12-07 02:34:31.281577095 +0100
490 @@ -41,7 +41,7 @@
491 </entry>
492 <entry>
493 <base>NUMBER_OF_PPTP_CLIENTS_MUST_BE_LESSER_THAN_NUMBER_OF_IP_IN_DHCP_RANGE</base>
494 - <trans>The number of pptp clients is greater than the number of reserved IP for DHCP. You should take a smaller number.</trans>
495 + <trans>A pptp-ügyfelek száma nagyobb, mint a DHCP által fenntartott IP-címek száma. Kisebb számot kell megadni.</trans>
496 </entry>
497 <entry>
498 <base>LABEL_SSH_PORT</base>
499 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/yum 2019-12-07 02:08:27.433301223 +0100
500 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/yum 2019-12-07 02:35:56.396597909 +0100
501 @@ -68,7 +68,7 @@
502
503 <entry>
504 <base>DESC_BUTTON_INSTALL_UPDATES</base>
505 - <trans><![CDATA[ <a class="button-like" href="yum?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=YUM_PAGE_INSTALL_UPDATES">Elérhető frissítések telepítése</a> ]]></trans>
506 + <trans><![CDATA[ <a class="button-like" href="yum?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=YUM_PAGE_INSTALL_UPDATES">Elérhető frissítések listázása</a> ]]></trans>
507 </entry>
508
509 <entry>
510 @@ -168,22 +168,22 @@
511
512 <entry>
513 <base>LABEL_YUM_DELTARPMPROCESS</base>
514 - <trans>Delta Rpm Update</trans>
515 + <trans>Delta Rqm frissítés</trans>
516 </entry>
517
518 <entry>
519 <base>LABEL_YUM_DELTARPM</base>
520 - <trans>A deltarpm contains the difference between an old and a new version of a rpm, which can save bandwith. The drawback is that update operations consume considerably more CPU cycles</trans>
521 + <trans>A deltarpm egy régi és egy új rpm csomag közötti különbséget tárol, amellyell sávszélességet lehet megtakarítani. A hátránya, hogy a frissítési műveletek jelentősen több CPU erőforrást igényelnek</trans>
522 </entry>
523
524 <entry>
525 <base>LABEL_YUM_DOWNLOADONLY</base>
526 - <trans>Személyes adatok fríssitve</trans>
527 + <trans>Frissítések előtöltése</trans>
528 </entry>
529
530 <entry>
531 <base>LABEL_YUM_DOWNLOADONLY_DESCRIPTION</base>
532 - <trans>The rpm updates can be downloaded during the night, this will ease and give faster the yum update process (only enabled repositories will be used).</trans>
533 + <trans>Az rpm frissítések letölthetők az éjszaka folyamán is ezzel könnyítve és gyorsítva az rpm frissítő folyamatot (csak az engedélyezett csomagtárolók lesznek használva)</trans>
534 </entry>
535
536 </lexicon>
537 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/hu/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
538 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/hu/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:33.531549173 +0100
539 @@ -483,7 +483,7 @@
540 </entry>
541 <entry>
542 <base>FM_IP_NUMBER2</base>
543 - <trans>Érvénytelen a kezdő IP cím a DHCP-hez</trans>
544 + <trans>Érvénytelen IP cím formátum (X.X.X.X az elfogadott)</trans>
545 </entry>
546 <entry>
547 <base>FM_IP_NUMBER3</base>
548 @@ -513,4 +513,8 @@
549 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
550 <trans>Hiba: Érvénytelen, vagy hiányzó karakterek a leírásban</trans>
551 </entry>
552 + <entry>
553 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
554 + <trans>Hiba: a CSRF token érvénytelen vagy lejárt</trans>
555 + </entry>
556 </lexicon>
557 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/id/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
558 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/id/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:33.729549220 +0100
559 @@ -513,4 +513,8 @@
560 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
561 <trans>Error: karakter yang tidak diharapkan atau hilang dalam deskripsi</trans>
562 </entry>
563 + <entry>
564 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
565 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
566 + </entry>
567 </lexicon>
568 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/it/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:58.000000000 +0100
569 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/it/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:33.934549267 +0100
570 @@ -513,4 +513,8 @@
571 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
572 <trans>Errore: carattere mancante o inaspettato nella descrizione.</trans>
573 </entry>
574 + <entry>
575 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
576 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
577 + </entry>
578 </lexicon>
579 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/ja/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
580 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/ja/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:34.138549315 +0100
581 @@ -513,4 +513,8 @@
582 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
583 <trans>Error: unexpected or missing characters in description</trans>
584 </entry>
585 + <entry>
586 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
587 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
588 + </entry>
589 </lexicon>
590 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nb/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
591 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nb/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:34.356549366 +0100
592 @@ -513,4 +513,8 @@
593 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
594 <trans>Feil: uventet eller manglende tegn i beskrivelsen</trans>
595 </entry>
596 + <entry>
597 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
598 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
599 + </entry>
600 </lexicon>
601 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
602 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:34.569549415 +0100
603 @@ -513,4 +513,8 @@
604 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
605 <trans>Fout: onverwachte of ontbrekende tekens in de beschrijving</trans>
606 </entry>
607 + <entry>
608 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
609 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
610 + </entry>
611 </lexicon>
612 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:08:27.410301221 +0100
613 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:31:11.891530425 +0100
614 @@ -9,7 +9,7 @@
615 </entry>
616 <entry>
617 <base>BACKUP_DESC_DAR</base>
618 - <trans><![CDATA[ <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ]]></trans>
619 + <trans><![CDATA[ <P> Istnieją trzy sposoby tworzenia kopii zapasowej i przywracania serwera: za pomocą napędu taśmowego, przy użyciu udziału sieciowego lub lokalnego dysku wymiennego lub przy użyciu lokalnego pulpitu. </P> <P> Kopia zapasowa taśmy . Ta metoda wykorzystuje pakiet oprogramowania o nazwie <I> $module </I> do tworzenia kopii zapasowych całego dysku twardego na taśmę każdej nocy. Wymaga to obsługiwanego napędu taśmowego i taśmy, która nie jest chroniona przed zapisem. Kopia zapasowa jest wykonywana automatycznie w wybranym czasie każdej nocy (z przypomnieniem automatycznie wysyłanym e-mailem do administratora w ciągu dnia). Obecnie twój dysk twardy zawiera <b> $dumpsize </b> danych. </P> <P> Kopia zapasowa stacji roboczej. Ta metoda wykorzystuje pakiet oprogramowania o nazwie <I>dar</I> do tworzenia kopii zapasowej konfiguracji serwera i plików danych na udziale sieciowym lub lokalnym dysku wymiennym, takim jak dysk USB. Możesz zarządzać liczbą przechowywanych zestawów kopii zapasowych i liczbą przyrostowych kopii zapasowych w każdym zestawie. Kopia zapasowa jest wykonywana automatycznie o wybranej godzinie każdego dnia. Obecnie konfiguracja i pliki danych są w przybliżeniu <b>$tarsize</b> nieskompresowane. Ponadto w udziale sieciowym lub na lokalnym dysku wymiennym musi być wystarczająca ilość miejsca, aby pomieścić skompresowane dane. </P> <P> Kopia zapasowa na pulpit. Ta metoda tworzy kopię konfiguracji serwera i plików danych użytkownika i pobiera ją na lokalny pulpit za pomocą przeglądarki internetowej. Obecnie twoja konfiguracja i pliki danych są w przybliżeniu <b>$tarsize</b>. Plik kopii zapasowej będzie nieco mniejszy, w zależności od stopnia kompresji danych. Tego pliku można użyć do przywrócenia serwera z konsoli, jeśli skopiujesz go na lokalny dysk wymienny, taki jak dysk USB. </P> <P> Wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych umożliwiają przywrócenie konfiguracji i plików danych użytkownika. Kopia zapasowa stacji roboczej zapewnia indywidualne przywracanie plików. <b> Idealnie, pełne przywracanie powinno być wykonane na świeżo zainstalowanym serwerze </b>. </P>]]></trans>
620 </entry>
621 <entry>
622 <base>BACKUP_CONFIG_STATUS</base>
623 @@ -33,51 +33,51 @@
624 </entry>
625 <entry>
626 <base>DESKTOP_BACKUP</base>
627 - <trans>Backup to desktop</trans>
628 + <trans>Stwórz kopię zapasową na pulpicie.</trans>
629 </entry>
630 <entry>
631 <base>DESKTOP_RESTORE</base>
632 - <trans>Restore from desktop</trans>
633 + <trans>Odtwórz kopię zapasową z pulpitu.</trans>
634 </entry>
635 <entry>
636 <base>DESKTOP_VERIFY</base>
637 - <trans>Verify desktop backup file</trans>
638 + <trans>Sprawdź plik kopii zapasowej na pulpicie</trans>
639 </entry>
640 <entry>
641 <base>TAPE_CONFIGURE</base>
642 - <trans>Configure tape backup</trans>
643 + <trans>Skonfiguruj kopię zapasową na taśmie.</trans>
644 </entry>
645 <entry>
646 <base>TAPE_RESTORE</base>
647 - <trans>Restore from tape</trans>
648 + <trans>Odtwórz kopię zapasową z taśmy.</trans>
649 </entry>
650 <entry>
651 <base>RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT</base>
652 - <trans>A system restore is in progress. It began at:</trans>
653 + <trans>Trwa przywracanie systemu, które rozpoczęło się o:</trans>
654 </entry>
655 <entry>
656 <base>REFRESH_THIS_DISPLAY</base>
657 - <trans>Refresh this display</trans>
658 + <trans>Odśwież ekran.</trans>
659 </entry>
660 <entry>
661 <base>CONFIGURE_TAPE_BACKUP</base>
662 - <trans>Configure tape backup</trans>
663 + <trans>Skonfiguruj kopię zapasową na taśmie.</trans>
664 </entry>
665 <entry>
666 <base>RESTORE_COMPLETED</base>
667 - <trans>A system restore has completed</trans>
668 + <trans>Przywracanie systemu zostało zakończone.</trans>
669 </entry>
670 <entry>
671 <base>STARTED_AT</base>
672 - <trans>It began at:</trans>
673 + <trans>Rozpoczęło się o:</trans>
674 </entry>
675 <entry>
676 <base>FINISHED_AT</base>
677 - <trans>and finished at:</trans>
678 + <trans>i zakończy się o:</trans>
679 </entry>
680 <entry>
681 <base>YOU_MUST_REBOOT</base>
682 - <trans>You must reboot the server to activate any configuration changes that were made as a result of this restore.</trans>
683 + <trans>Musisz ponownie uruchomić serwer, aby aktywować wszelkie zmiany konfiguracji, które zostały wprowadzone w rezultacie przywrócenia systemu.</trans>
684 </entry>
685 <entry>
686 <base>REBOOT</base>
687 @@ -85,51 +85,51 @@
688 </entry>
689 <entry>
690 <base>SELECT_AN_ACTION</base>
691 - <trans>Select an action</trans>
692 + <trans>Wybierz akcję</trans>
693 </entry>
694 <entry>
695 <base>X_BACKUP_OR_RESTORE</base>
696 - <trans>X Backup or restore server data</trans>
697 + <trans>Wykonaj kopię zapasową lub przywróć dane serwera.</trans>
698 </entry>
699 <entry>
700 <base>ERR_PRE_BACKUP</base>
701 - <trans>Error occurred during pre-backup actions.</trans>
702 + <trans>Wystąpił błąd podczas przygotowywania wykonania kopii zapasowej.</trans>
703 </entry>
704 <entry>
705 <base>ERR_PRE_RESTORE</base>
706 - <trans>Error occurred during pre-restore actions.</trans>
707 + <trans>Wystąpił błąd podczas wykonywania zadań przed przywróceniem danych.</trans>
708 </entry>
709 <entry>
710 <base>ERR_POST_BACKUP</base>
711 - <trans>Error occurred during post-backup actions.</trans>
712 + <trans>Wystąpił błąd podczas działań po wykonaniu kopii zapasowej.</trans>
713 </entry>
714 <entry>
715 <base>RESTORE_SERVER_CONFIG</base>
716 - <trans>Restore server configuration</trans>
717 + <trans>Przywróć konfigurację serwera.</trans>
718 </entry>
719 <entry>
720 <base>DESKTOP_RESTORE_DESC</base>
721 - <trans><![CDATA[ This process will upload a server backup file from your local desktop to your server and restore the configuration and user data files. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>. ]]></trans>
722 + <trans><![CDATA[ Ten proces spowoduje przesłanie pliku kopii zapasowej serwera z lokalnego pulpitu na serwer i przywrócenie konfiguracji i plików danych użytkownika.<B>Przywracanie powinno być przeprowadzone na świeżo zainstalowanym serwerze.</B>. ]]></trans>
723 </entry>
724 <entry>
725 <base>FREE_SPACE</base>
726 - <trans><![CDATA[ You have approximately $tmpfree free space on the server. Check that desktop backup file is less than $halffree before commencing the restore. ]]></trans>
727 + <trans><![CDATA[ Masz około $tmpfree wolnego miejsca na serwerze. Sprawdź, czy plik kopii zapasowej na pulpicie jest mniejszy niż $halffree przed rozpoczęciem przywracania. ]]></trans>
728 </entry>
729 <entry>
730 <base>MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE</base>
731 - <trans>After the restore completes you must reboot the server.</trans>
732 + <trans>Po zakończeniu przywracania należy ponownie uruchomić serwer.</trans>
733 </entry>
734 <entry>
735 <base>FILE_TO_RESTORE</base>
736 - <trans>Backup file to restore from</trans>
737 + <trans>Plik kopii zapasowej do przywrócenia</trans>
738 </entry>
739 <entry>
740 <base>VERIFY_BACKUP_DESC</base>
741 - <trans><![CDATA[ <p>This option will display the names of all files in a previously created desktop backup file. You can use this option to verify the contents of the backup file.</p> ]]></trans>
742 + <trans><![CDATA[ <p> Ta opcja wyświetli nazwy wszystkich plików w uprzednio utworzonym pliku kopii zapasowej pulpitu. Możesz użyć tej opcji, aby zweryfikować zawartość pliku kopii zapasowej. </p>]]></trans>
743 </entry>
744 <entry>
745 <base>SELECT_BACKUP_FILE</base>
746 - <trans>Select backup file</trans>
747 + <trans>Wybierz plik kopii zapasowej</trans>
748 </entry>
749 <entry>
750 <base>VERIFY</base>
751 @@ -137,99 +137,99 @@
752 </entry>
753 <entry>
754 <base>RESTORE_CANNOT_PROCEED</base>
755 - <trans>Unable to proceed with restore of server configuration</trans>
756 + <trans>Nie można kontynuować przywracania konfiguracji serwera</trans>
757 </entry>
758 <entry>
759 <base>ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS</base>
760 - <trans>Another restore is in progress. Please try again later.</trans>
761 + <trans>Inny proces przywracania w toku. Spróbuj ponownie później.</trans>
762 </entry>
763 <entry>
764 <base>RESTORE_IN_PROGRESS</base>
765 - <trans>Restore in progress</trans>
766 + <trans>Przywracanie w toku</trans>
767 </entry>
768 <entry>
769 <base>RESTORE_IN_PROGRESS_DESC</base>
770 - <trans>After the restore completes you must reboot the server. Your restore is complete when the words "Restore complete" appear at the bottom of your screen.</trans>
771 + <trans>Po zakończeniu przywracania należy ponownie uruchomić serwer. Przywracanie jest zakończone, gdy u dołu ekranu pojawią się słowa „Przywracanie kompletne”.</trans>
772 </entry>
773 <entry>
774 <base>FILES_HAVE_BEEN_RESTORED</base>
775 - <trans>The following files and directories have been restored:</trans>
776 + <trans>Następujące pliki i katalogi zostały przywrócone:</trans>
777 </entry>
778 <entry>
779 <base>RESTORE_FAILED_MSG</base>
780 - <trans>Restore failed! There was an error in reading the backup file.</trans>
781 + <trans>Przywracanie nie powiodło się! Wystąpił błąd podczas odczytu pliku kopii zapasowej.</trans>
782 </entry>
783 <entry>
784 <base>RESTORE_COMPLETE</base>
785 - <trans>Restore complete</trans>
786 + <trans>Przywracanie zakończone</trans>
787 </entry>
788 <entry>
789 <base>ERR_RESTORING_GID</base>
790 - <trans>Error occurred while restoring gid of 'www'</trans>
791 + <trans>Wystąpił błąd podczas przywracania identyfikatora grupy „www”</trans>
792 </entry>
793 <entry>
794 <base>ERR_RESTORING_INITIAL_GRP</base>
795 - <trans>Error occurred while restoring initial group of 'www'.</trans>
796 + <trans>Wystąpił błąd podczas przywracania grupy początkowej 'www'.</trans>
797 </entry>
798 <entry>
799 <base>RESTORE_FAILED</base>
800 - <trans>Restore failed! The backup file was incomplete.</trans>
801 + <trans>Przywracanie nie powiodło się! Plik kopii zapasowej był niekompletny.</trans>
802 </entry>
803 <entry>
804 <base>COULD_NOT_EXEC_PIPELINE</base>
805 - <trans>Could not execute backup pipeline:</trans>
806 + <trans>Nie można wykonać procedury tworzenia kopii zapasowej:</trans>
807 </entry>
808 <entry>
809 <base>COULD_NOT_DECODE</base>
810 - <trans>Could not decode backup file:</trans>
811 + <trans>Nie można odkodować pliku kopii zapasowej:</trans>
812 </entry>
813 <entry>
814 <base>FILES_IN_BACKUP</base>
815 - <trans>The following files are considered in the backup :</trans>
816 + <trans>Następujące pliki są uwzględniane w kopii zapasowej:</trans>
817 </entry>
818 <entry>
819 <base>VERIFY_COMPLETE</base>
820 - <trans>Verification is complete</trans>
821 + <trans>Weryfikacja została zakończona</trans>
822 </entry>
823 <entry>
824 <base>BACKUP_FILE_INCOMPLETE</base>
825 - <trans>The backup file was incomplete</trans>
826 + <trans>Plik kopii zapasowej był niekompletny</trans>
827 </entry>
828 <entry>
829 <base>ERR_READING_FILE</base>
830 - <trans>There was an error in reading the backup file.</trans>
831 + <trans>Wystąpił błąd podczas odczytu pliku kopii zapasowej.</trans>
832 </entry>
833 <entry>
834 <base>ENABLE_DISABLE_TAPE</base>
835 - <trans>Enable/Disable Nightly Tape Backup</trans>
836 + <trans>Włącz / wyłącz nocne tworzenie kopii zapasowej na taśmie</trans>
837 </entry>
838 <entry>
839 <base>TAPE_CONFIG_DESC</base>
840 - <trans><![CDATA[ <p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to the administrator at the designated reminder time if the tape drive is empty.</p> ]]></trans>
841 + <trans><![CDATA[ <p> Wybierz, czy chcesz włączyć nocne kopie zapasowe. Następnie wyznacz czas wykonania kopii zapasowej i czas przypomnienia o załadowaniu taśmy. </p> <p> Kopia zapasowa taśmy wymaga obsługiwanego napędu taśm. Komunikat ostrzegawczy zostanie wysłany do administratora o wyznaczonym czasie, jeśli napęd taśmowy jest pusty. </p>]]></trans>
842 </entry>
843 <entry>
844 <base>ENABLE_TAPE_BACKUP</base>
845 - <trans>Enable tape backup</trans>
846 + <trans>Włącz kopię zapasową na taśmie</trans>
847 </entry>
848 <entry>
849 <base>TAPE_BACKUP_TIME</base>
850 - <trans>Tape backup time of day (hour/min)</trans>
851 + <trans>Czas wykonania kopii zapasowej na taśmie (godzina / min)</trans>
852 </entry>
853 <entry>
854 <base>LOAD_TAPE_REMINDER_TIME</base>
855 - <trans>Load tape reminder time of day (hour/min)</trans>
856 + <trans>Czas przypomnienia o załadowaniu taśmy (godzina / minuta)</trans>
857 </entry>
858 <entry>
859 <base>AM/PM</base>
860 - <trans>AM/PM</trans>
861 + <trans>AM/PM (przed południem / po południu)</trans>
862 </entry>
863 <entry>
864 <base>AM</base>
865 - <trans>AM</trans>
866 + <trans>AM (przed południem)</trans>
867 </entry>
868 <entry>
869 <base>PM</base>
870 - <trans>PM</trans>
871 + <trans>PM (po południu)</trans>
872 </entry>
873 <entry>
874 <base>UPDATE_CONF</base>
875 @@ -237,19 +237,19 @@
876 </entry>
877 <entry>
878 <base>UPDATING_TAPE_CONF</base>
879 - <trans>Updating tape backup configuration</trans>
880 + <trans>Aktualizacja konfiguracji kopii zapasowej na taśmie</trans>
881 </entry>
882 <entry>
883 <base>ERR_INVALID_HOUR</base>
884 - <trans>Error: invalid backup hour:</trans>
885 + <trans>Błąd: nieprawidłowa godzina kopii zapasowej:</trans>
886 </entry>
887 <entry>
888 <base>BETWEEN_0_AND_12</base>
889 - <trans>Proszę wybrać minutę między 0 a 59.</trans>
890 + <trans>Proszę wybrać godzinę między 0 a 12</trans>
891 </entry>
892 <entry>
893 <base>ERR_INVALID_MINUTE</base>
894 - <trans>Error: invalid backup minute:</trans>
895 + <trans>Błąd: nieprawidłowa minuta kopii zapasowej:</trans>
896 </entry>
897 <entry>
898 <base>BETWEEN_0_AND_59</base>
899 @@ -257,11 +257,11 @@
900 </entry>
901 <entry>
902 <base>ERR_INVALID_REMINDER_HOUR</base>
903 - <trans>Error: invalid reminder hour:</trans>
904 + <trans>Błąd: nieprawidłowa godzina przypomnienia:</trans>
905 </entry>
906 <entry>
907 <base>ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE</base>
908 - <trans>Error: invalid reminder minute:</trans>
909 + <trans>Błąd: nieprawidłowa minuta przypomnienia:</trans>
910 </entry>
911 <entry>
912 <base>ERR_CONF_BACKUP</base>
913 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2019-12-07 02:08:27.435301224 +0100
914 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2019-12-07 02:31:24.342533251 +0100
915 @@ -2,96 +2,96 @@
916
917 <entry>
918 <base>FORM_TITLE</base>
919 - <trans>Report a Bug</trans>
920 + <trans>Zgłoś błąd</trans>
921 </entry>
922 <entry>
923 <base>DO_NOT_PANIC</base>
924 - <trans>Don't Panic!</trans>
925 + <trans>Nie panikuj!</trans>
926 </entry>
927 <entry>
928 <base>SME_EXPERIENCE</base>
929 - <trans>Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to this page because of an issue you are experiencing with your SME-server installation.</trans>
930 + <trans>Niestety, nie ma oprogramowania bez błędów i prawdopodobnie trafiłeś na tę stronę z powodu problemu, z którym zetknąłeś się podczas instalacji serwera SME.</trans>
931 </entry>
932 <entry>
933 <base>PLEASE_REPORT_HERE</base>
934 - <trans>In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug report at</trans>
935 + <trans>Aby pomóc programistom w zdiagnozowaniu i naprawieniu problemu, pobierz jeden z następujących szablonów tekstowych, wypełnij go i wklej do raportu o błędzie w</trans>
936 </entry>
937 <entry>
938 <base>USE_TEMPLATE</base>
939 - <trans>Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use its template</trans>
940 + <trans>Zapoznaj się z poniższym linkiem, aby dowiedzieć się, jak zgłosić skutecznie błąd używając szablonu</trans>
941 </entry>
942 <entry>
943 <base>FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP</base>
944 - <trans>It will also help if you provide some vital information on the configuration of your SME-server in your bug report. By clicking on the "Create configuration report" button below, you can create and download a text file containing this information. Please attach this file to your bug report as well.</trans>
945 + <trans>Pomocne będzie również, jeśli podasz jakieś istotne informacje na temat konfiguracji twojego serwera SME w swoim raporcie o błędzie. Klikając przycisk „Utwórz raport konfiguracji” poniżej, możesz utworzyć i pobrać plik tekstowy zawierający te informacje. Proszę również dołączyć ten plik do swojego raportu o błędzie.</trans>
946 </entry>
947 <entry>
948 <base>REPORT_CONTENT</base>
949 - <trans>The report will contain the following information</trans>
950 + <trans>Raport będzie zawierał następujące informacje</trans>
951 </entry>
952 <entry>
953 <base>SME_VERSION</base>
954 - <trans>Koozali SME Server version</trans>
955 + <trans>Wersja serwera SME (Koozali)</trans>
956 </entry>
957 <entry>
958 <base>SERVER_MODE</base>
959 - <trans>Server mode</trans>
960 + <trans>Tryb serwera</trans>
961 </entry>
962 <entry>
963 <base>KERNEL_AND_ARCH</base>
964 - <trans>Current running kernel version and architecture</trans>
965 + <trans>Bieżąca wersja jądra i architektura</trans>
966 </entry>
967 <entry>
968 <base>INSTALLED_RPMS</base>
969 - <trans>A list of additional RPMs installed on your server</trans>
970 + <trans>Lista dodatkowych pakietów RPM zainstalowanych na twoim serwerze</trans>
971 </entry>
972 <entry>
973 <base>ALTERED_TEMPLATES</base>
974 - <trans>A list of SME templates that have been altered on your server from a base install</trans>
975 + <trans>Lista szablonów serwera SME, które zostały zmienione na serwerze od czasu instalacji podstawowej</trans>
976 </entry>
977 <entry>
978 <base>ALTERED_EVENTS</base>
979 - <trans>A list of SME events that have been altered on your server from a base install</trans>
980 + <trans>Lista zdarzeń serwera SME, które zostały zmienione na Twoim serwerze od czasu instalacji podstawowej</trans>
981 </entry>
982 <entry>
983 <base>YUM_REPOS</base>
984 - <trans>A list of additional software repositories configured on your server</trans>
985 + <trans>Lista dodatkowych repozytoriów oprogramowania skonfigurowanych na serwerze</trans>
986 </entry>
987 <entry>
988 <base>PRIVACY</base>
989 - <trans>No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be included in the report.</trans>
990 + <trans>Żadne prywatne dane (np. Użytkownicy, hasła, adresy IP) nie zostaną uwzględnione w raporcie.</trans>
991 </entry>
992 <entry>
993 <base>CREATE_REPORT</base>
994 - <trans>Create configuration report</trans>
995 + <trans>Utwórz raport konfiguracji</trans>
996 </entry>
997
998 <entry>
999 <base>DONATING</base>
1000 - <trans>Have you considered donating?</trans>
1001 + <trans>Czy rozważałeś darowiznę?</trans>
1002 </entry>
1003 <entry>
1004 <base>AWARE_SME</base>
1005 - <trans>You are probaly aware that SME server is developed and supported by a collaborative community of volunteers from all over the world. While SME server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and build servers etc.) costs real money in the real world.</trans>
1006 + <trans>Prawdopodobnie wiesz, że serwer SME jest rozwijany i wspierany przez współpracującą ze sobą społeczność wolontariuszy z całego świata. Podczas gdy serwer SME jest darmowy do pobrania i użytkowania, utrzymanie infrastruktury projektu (np. hosting forów i wikipedii, udostępnianie repozytoriów i tworzenie serwerów itp.) kosztuje prawdziwe pieniądze w rzeczywistym świecie.</trans>
1007 </entry>
1008 <entry>
1009 <base>YOUR_HELP</base>
1010 - <trans>In very much the same way you need us to address your current issue, we need YOUR help to keep this project alive!</trans>
1011 + <trans>W taki sam sposób, w jaki potrzebujesz, abyśmy zajęli się Twoim bieżącym problemem, potrzebujemy TWOJEJ pomocy, aby utrzymać ten projekt przy życiu!</trans>
1012 </entry>
1013 <entry>
1014 <base>CONSIDER_DONATING</base>
1015 - <trans>Please consider donating to the project by clicking on the image link below:</trans>
1016 + <trans>Proszę rozważyć darowiznę na rzecz projektu, klikając poniższy obrazek z odnośnikiem:</trans>
1017 </entry>
1018 <entry>
1019 <base>THANK_YOU</base>
1020 - <trans>Thank you for your support!</trans>
1021 + <trans>Dziękuję za Twoje wsparcie!</trans>
1022 </entry>
1023 <entry>
1024 <base>Download this report</base>
1025 - <trans>Download this report !</trans>
1026 + <trans>Pobierz ten raport!</trans>
1027 </entry>
1028 <entry>
1029 <base>Report a bug</base>
1030 - <trans>Report a bug</trans>
1031 + <trans>Zgłoś błąd</trans>
1032 </entry>
1033
1034 </lexicon>
1035 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/ibays 2016-02-06 00:42:04.000000000 +0100
1036 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/ibays 2019-12-07 02:33:08.657557395 +0100
1037 @@ -37,7 +37,7 @@
1038 </entry>
1039 <entry>
1040 <base>HTTPS_Only</base>
1041 - <trans>Force secure connections</trans>
1042 + <trans>Wymuś bezpieczne połączenia</trans>
1043 </entry>
1044 <entry>
1045 <base>REMOVE_TITLE</base>
1046 @@ -165,7 +165,7 @@
1047 </entry>
1048 <entry>
1049 <base>ACCT_CLASHES_WITH_PSEUDONYM</base>
1050 - <trans><![CDATA[ The account "{$acctName}" clashes with pseudonym details for {$acctType} account "{$acct}". <p>{$acctName} is a pseudonym for {$acct}.</p> ]]></trans>
1051 + <trans><![CDATA[ Konto „{$ acctName}” koliduje ze szczegółami pseudonimu {$ acctType} dla konta „{$ acct}”. <p> {$ acctName} to pseudonim dla {$ acct}. </p>]]></trans>
1052 </entry>
1053 <entry>
1054 <base>ACCOUNT_EXISTS</base>
1055 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/proxy 2013-01-31 22:31:51.000000000 +0100
1056 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/proxy 2019-12-07 02:34:03.756570477 +0100
1057 @@ -17,7 +17,7 @@
1058 </entry>
1059 <entry>
1060 <base>SMTP_PROXY_STATUS_DESCRIPTION</base>
1061 - <trans>Transparentny serwer proxy SMTP działa, aby redukować ruch wirusów z zainfekowanych hostow poprzez przekierowanie wszystkich wychodzących tras SMTP na ten serwer. Jeżeli chcesz korzystać z alternatywnego serwera SMTP, a serwer jest bramą do niej, wyłącz proxy.</trans>
1062 + <trans>Transparentny serwer proxy SMTP serwera działa w celu zmniejszenia ruchu wirusów z zainfekowanych hostów klientów, wymuszając cały wychodzący ruch SMTP przez ten serwer, jeśli jest ustawiony na „włączony”. Jeśli chcesz użyć alternatywnego serwera SMTP, a ten serwer jest Twoją bramą do niego, ustaw ten serwer proxy na „wyłączony”. Ustawienie proxy na „zablokowane” uniemożliwia cały ruch SMTP do innych serwerach, jest to ustawienie domyślne. Serwer proxy przechwytuje / blokuje tylko zwykły protokół smtp (port 25)</trans>
1063 </entry>
1064 <entry>
1065 <base>SMTP_PROXY_STATUS_LABEL</base>
1066 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2013-01-31 22:31:53.000000000 +0100
1067 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2019-12-07 02:34:13.738572870 +0100
1068 @@ -29,11 +29,11 @@
1069 </entry>
1070 <entry>
1071 <base>REASONS_DEFERRAL</base>
1072 - <trans>Reasons for deferral</trans>
1073 + <trans>Przyczyny odroczenia</trans>
1074 </entry>
1075 <entry>
1076 <base>REASONS_FAILURE</base>
1077 - <trans>Reasons for failure</trans>
1078 + <trans>Przyczyny niepowodzenia</trans>
1079 </entry>
1080 <entry>
1081 <base>BASIC_STATS</base>
1082 @@ -41,11 +41,11 @@
1083 </entry>
1084 <entry>
1085 <base>RECIP_STATS</base>
1086 - <trans>Recipients statistics</trans>
1087 + <trans>Statystyki adresatów</trans>
1088 </entry>
1089 <entry>
1090 <base>RECIP_HOSTS</base>
1091 - <trans>Recipient hosts</trans>
1092 + <trans>Hosty adresatów</trans>
1093 </entry>
1094 <entry>
1095 <base>RECIP_ORDERED</base>
1096 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1097 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:34.781549464 +0100
1098 @@ -7,7 +7,7 @@
1099 </entry>
1100 <entry>
1101 <base>Administration</base>
1102 - <trans>Administration</trans>
1103 + <trans>Administracja</trans>
1104 </entry>
1105 <entry>
1106 <base>Security</base>
1107 @@ -99,7 +99,7 @@
1108 </entry>
1109 <entry>
1110 <base>OPERATION_STATUS_REPORT</base>
1111 - <trans>Operation status report</trans>
1112 + <trans>Raport o stanie procesu</trans>
1113 </entry>
1114 <entry>
1115 <base>ACCOUNT</base>
1116 @@ -115,47 +115,47 @@
1117 </entry>
1118 <entry>
1119 <base>NO_PIPES_ALLOWED</base>
1120 - <trans>Pipe symbols (|) are not permitted in this field</trans>
1121 + <trans>Znaki pionowej kreski (|) nie są dozwolone w tym polu</trans>
1122 </entry>
1123 <entry>
1124 <base>ERROR_BELOW</base>
1125 - <trans>ERROR: There was an error in the validation of this page. Please scroll down and find the specific problem.</trans>
1126 + <trans>BŁĄD: Wystąpił błąd podczas sprawdzania poprawności tej strony. Przewiń w dół i znajdź konkretny problem.</trans>
1127 </entry>
1128 <entry>
1129 <base>ACCESS</base>
1130 - <trans>Access</trans>
1131 + <trans>Dostęp</trans>
1132 </entry>
1133 <entry>
1134 <base>ACCOUNT_LOCKED</base>
1135 - <trans>Account is locked</trans>
1136 + <trans>Konto jest zablokowane</trans>
1137 </entry>
1138 <entry>
1139 <base>GROUP_ADD</base>
1140 - <trans>Add group</trans>
1141 + <trans>Dodaj grupę</trans>
1142 </entry>
1143 <entry>
1144 <base>NETWORKS_ALLOW_LOCAL</base>
1145 - <trans>Allow access only from local networks</trans>
1146 + <trans>Zezwalaj na dostęp tylko z sieci lokalnych</trans>
1147 </entry>
1148 <entry>
1149 <base>NETWORKS_ALLOW_PUBLIC</base>
1150 - <trans>Allow public access (entire Internet)</trans>
1151 + <trans>Zezwalaj na publiczny dostęp (z całego Internetu)</trans>
1152 </entry>
1153 <entry>
1154 <base>ERROR_PASSWORD_CHANGE</base>
1155 - <trans>An error occurred while attempting to change your password. Please make sure that the old password entered is correct.</trans>
1156 + <trans>Wystąpił błąd podczas próby zmiany hasła. Upewnij się, że stare wprowadzone hasło jest poprawne.</trans>
1157 </entry>
1158 <entry>
1159 <base>BACK</base>
1160 - <trans>Wróć</trans>
1161 + <trans>Wstecz</trans>
1162 </entry>
1163 <entry>
1164 <base>BACKUP</base>
1165 - <trans>Archiwum</trans>
1166 + <trans>Kopia zapasowa</trans>
1167 </entry>
1168 <entry>
1169 <base>DESCRIPTION_BRIEF</base>
1170 - <trans>Brief description</trans>
1171 + <trans>Krótki opis</trans>
1172 </entry>
1173 <entry>
1174 <base>PASSWORD_CHANGE</base>
1175 @@ -513,4 +513,8 @@
1176 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1177 <trans>Error: unexpected or missing characters in description</trans>
1178 </entry>
1179 + <entry>
1180 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1181 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1182 + </entry>
1183 </lexicon>
1184 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:08:27.411301221 +0100
1185 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/backup 2019-12-07 02:31:12.196530494 +0100
1186 @@ -125,7 +125,7 @@
1187 </entry>
1188 <entry>
1189 <base>VERIFY_BACKUP_DESC</base>
1190 - <trans><![CDATA[ <p>Esta opção irá mostrar todos os nomes de arquivo criada previamente no arquivo de backup do desktop. Você pode usar esta opção para verificar o conteúdo do arquivo de backup.</p> <p>O último arquivo contido no arquivo de backup deverá ser o arquivo chamado "smbpasswd".</p> ]]></trans>
1191 + <trans><![CDATA[ <p>Esta opção irá mostrar todos os nomes de arquivo criada previamente no arquivo de backup do desktop. Você pode usar esta opção para verificar o conteúdo do arquivo de backup.</p> ]]></trans>
1192 </entry>
1193 <entry>
1194 <base>SELECT_BACKUP_FILE</base>
1195 @@ -149,7 +149,7 @@
1196 </entry>
1197 <entry>
1198 <base>RESTORE_IN_PROGRESS_DESC</base>
1199 - <trans>Depois que a restauração estiver completada você tem que reinicializar o servidor. Sua restauração estará completa quando /etc/smbpasswd for restaurado e as palavras "Restauração concluida" aparecerem na parte de baixo de sua tela.</trans>
1200 + <trans>Depois que a restauração estiver completada você tem que reinicializar o servidor. Sua restauração estará completa quando as palavras "Restauração concluida" aparecerem na parte de baixo de sua tela.</trans>
1201 </entry>
1202 <entry>
1203 <base>FILES_HAVE_BEEN_RESTORED</base>
1204 @@ -482,7 +482,7 @@
1205 </entry>
1206 <entry>
1207 <base>ERR_NOT_MOUNTED</base>
1208 - <trans>Arquivo de backup não encontrado</trans>
1209 + <trans>Arquivo de backup não está montado</trans>
1210 </entry>
1211 <entry>
1212 <base>WORKSTN_NOT_SET</base>
1213 @@ -610,11 +610,11 @@
1214 </entry>
1215 <entry>
1216 <base>WORKSTN_BACKUP_USB</base>
1217 - <trans>O Backup é feito no disco local USB</trans>
1218 + <trans>O backup é feito no disco removível local</trans>
1219 </entry>
1220 <entry>
1221 <base>WORKSTN_BACKUP_MNT</base>
1222 - <trans>O Backup é feito no disco local USB</trans>
1223 + <trans>O Backup é feito no disco removível local</trans>
1224 </entry>
1225 <entry>
1226 <base>WORKSTN_BACKUP_HOST</base>
1227 @@ -678,11 +678,11 @@
1228 </entry>
1229 <entry>
1230 <base>ERR_NO_USB_DISK</base>
1231 - <trans>Erro: Nenhum disco USB disponível. Por favor selecione outro tipo de backup ou conecte um disco USB.</trans>
1232 + <trans>Erro: Nenhum disco removível disponível. Por favor selecione outro tipo de backup ou conecte um disco removível.</trans>
1233 </entry>
1234 <entry>
1235 <base>ERR_NO_MOUNTED_DISK</base>
1236 - <trans>Erro: Nenhum disco USB disponível. Por favor selecione outro tipo de backup ou conecte um disco USB.</trans>
1237 + <trans>Erro: Nenhum disco removível disponível. Por favor selecione outro tipo de backup ou conecte um disco removível.</trans>
1238 </entry>
1239 <entry>
1240 <base>HOURS</base>
1241 @@ -710,7 +710,7 @@
1242 </entry>
1243 <entry>
1244 <base>RESTORE_VERIFY_FAILED</base>
1245 - <trans>Verificar data e hora</trans>
1246 + <trans>Falha na verificação da integridade</trans>
1247 </entry>
1248 <entry>
1249 <base>CHECK_INTEGRITY_WARNING</base>
1250 @@ -726,7 +726,7 @@
1251 </entry>
1252 <entry>
1253 <base>local removable disk</base>
1254 - <trans>O Backup é feito no disco local USB</trans>
1255 + <trans>O Backup é feito no disco removível local</trans>
1256 </entry>
1257 <entry>
1258 <base>Mounted disk</base>
1259 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/domains 2016-02-06 00:42:17.000000000 +0100
1260 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/domains 2019-12-07 02:32:04.478542444 +0100
1261 @@ -131,11 +131,11 @@
1262 </entry>
1263 <entry>
1264 <base>REMOVE_DESC</base>
1265 - <trans>Voce está prestes a remover a impressora:</trans>
1266 + <trans>Voce está prestes a remover o domínio</trans>
1267 </entry>
1268 <entry>
1269 <base>REMOVE_DESC2</base>
1270 - <trans>Voce tem certeza que desaja remover essa impressora?</trans>
1271 + <trans>Voce tem certeza que desaja remover este domínio?</trans>
1272 </entry>
1273
1274 </lexicon>
1275 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2016-02-06 00:42:04.000000000 +0100
1276 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2019-12-07 02:32:17.434545437 +0100
1277 @@ -141,7 +141,7 @@
1278 </entry>
1279 <entry>
1280 <base>ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL</base>
1281 - <trans>Permite acesso somente da rede local</trans>
1282 + <trans>Permite acesso HTTPS (sguro) somente da rede local</trans>
1283 </entry>
1284 <entry>
1285 <base>INSECURE_POP3</base>
1286 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/ibays 2016-02-06 00:42:04.000000000 +0100
1287 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/ibays 2019-12-07 02:33:08.781557425 +0100
1288 @@ -37,7 +37,7 @@
1289 </entry>
1290 <entry>
1291 <base>HTTPS_Only</base>
1292 - <trans>Permite conexões SMTP diretas</trans>
1293 + <trans>Forçar conexões seguras</trans>
1294 </entry>
1295 <entry>
1296 <base>REMOVE_TITLE</base>
1297 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/portforwarding 2013-01-31 22:31:50.000000000 +0100
1298 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/portforwarding 2019-12-07 02:33:52.846567869 +0100
1299 @@ -109,6 +109,6 @@
1300 </entry>
1301 <entry>
1302 <base>IN_SERVERONLY</base>
1303 - <trans>Este servidor está atuando no modo Somente Servidor e redirecinamento de porta(s) não é possível.</trans>
1304 + <trans>Este servidor está atuando no modo Somente Servidor e redirecionamento de porta (s) é possível apenas para o localhost.</trans>
1305 </entry>
1306 </lexicon>
1307 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/proxy 2013-01-31 22:31:51.000000000 +0100
1308 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/etc/e-smith/web/functions/proxy 2019-12-07 02:34:03.855570499 +0100
1309 @@ -17,7 +17,7 @@
1310 </entry>
1311 <entry>
1312 <base>SMTP_PROXY_STATUS_DESCRIPTION</base>
1313 - <trans>Servidores de proxy transparente trabalham para reduzir o tráfego de virus de clientes host infectados forçando todo tráfego SMTP de saída passar pelo servidor. Se voce deseja usar um servidor SMTP alternativo, e este servidor é o seu gateway para isto, desbilite o proxy.</trans>
1314 + <trans>Servidores de proxy transparente trabalham para reduzir o tráfego de virus de clientes host infectados forçando todo tráfego SMTP de saída passar pelo servidor. Tráfego SMTP através deste servidor, se definido como "ativado". Se voce deseja usar um servidor SMTP alternativo, e este servidor é o seu gateway para isto, desbilite o proxy. Definir o proxy como "bloqueado" evita todo o tráfego SMTP para outros servidores; esse é o padrão. O proxy apenas intercepta / bloqueia o tráfego smtp normal (porta 25).</trans>
1315 </entry>
1316 <entry>
1317 <base>SMTP_PROXY_STATUS_LABEL</base>
1318 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1319 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:34.994549515 +0100
1320 @@ -513,4 +513,8 @@
1321 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1322 <trans>Erro: caracter inesperado ou faltando na descrição</trans>
1323 </entry>
1324 + <entry>
1325 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1326 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1327 + </entry>
1328 </lexicon>
1329 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pt-br/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1330 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pt-br/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:35.195549562 +0100
1331 @@ -513,4 +513,8 @@
1332 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1333 <trans>Erro: caracter inesperado ou faltando na descrição</trans>
1334 </entry>
1335 + <entry>
1336 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1337 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1338 + </entry>
1339 </lexicon>
1340 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/ro/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:59.000000000 +0100
1341 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/ro/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:35.414549612 +0100
1342 @@ -513,4 +513,8 @@
1343 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1344 <trans>Error: unexpected or missing characters in description</trans>
1345 </entry>
1346 + <entry>
1347 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1348 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1349 + </entry>
1350 </lexicon>
1351 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/ru/FormMagick/general 2016-02-06 00:41:59.000000000 +0100
1352 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/ru/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:35.611549659 +0100
1353 @@ -513,4 +513,8 @@
1354 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1355 <trans>Ошибка: непредвиденные или отсутствующие символы в описании</trans>
1356 </entry>
1357 + <entry>
1358 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1359 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1360 + </entry>
1361 </lexicon>
1362 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/sl/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1363 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/sl/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:35.811549705 +0100
1364 @@ -513,4 +513,8 @@
1365 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1366 <trans>Napaka: v opisu je nepricakovan ali manjkajoci znak</trans>
1367 </entry>
1368 + <entry>
1369 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1370 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1371 + </entry>
1372 </lexicon>
1373 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/sv/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:55.000000000 +0100
1374 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/sv/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:36.005549749 +0100
1375 @@ -513,4 +513,8 @@
1376 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1377 <trans>Fel: oväntade eller saknade tecken i beskrivningen</trans>
1378 </entry>
1379 + <entry>
1380 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1381 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1382 + </entry>
1383 </lexicon>
1384 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/th/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1385 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/th/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:36.197549794 +0100
1386 @@ -513,4 +513,8 @@
1387 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1388 <trans>ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กรอกรายละเอียด</trans>
1389 </entry>
1390 + <entry>
1391 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1392 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1393 + </entry>
1394 </lexicon>
1395 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/tr/FormMagick/general 2019-12-07 02:08:27.380301218 +0100
1396 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/tr/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:36.402549843 +0100
1397 @@ -513,4 +513,8 @@
1398 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1399 <trans>Hata: açıklama geçersiz karakter içeriyor</trans>
1400 </entry>
1401 + <entry>
1402 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1403 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1404 + </entry>
1405 </lexicon>
1406 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/zh-cn/FormMagick/general 2013-01-31 22:31:54.000000000 +0100
1407 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/zh-cn/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:36.600549889 +0100
1408 @@ -513,4 +513,8 @@
1409 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1410 <trans>错误:描述中包含未知字符或缺少字符。</trans>
1411 </entry>
1412 + <entry>
1413 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1414 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1415 + </entry>
1416 </lexicon>
1417 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/zh-tw/FormMagick/general 2019-12-07 02:08:27.383301218 +0100
1418 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/zh-tw/FormMagick/general 2019-12-07 02:32:36.792549934 +0100
1419 @@ -513,4 +513,8 @@
1420 <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1421 <trans>錯誤:描述中涵蓋未知字元或遺失字元。</trans>
1422 </entry>
1423 + <entry>
1424 + <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
1425 + <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
1426 + </entry>
1427 </lexicon>
1428 --- smeserver-locale-2.6.0/po/hu/server-console.po 2019-12-07 02:08:27.498301230 +0100
1429 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/po/hu/server-console.po 2019-12-07 02:34:44.604580318 +0100
1430 @@ -1,9 +1,9 @@
1431 msgid ""
1432 msgstr ""
1433 +"Language: hu\n"
1434 "MIME-Version: 1.0\n"
1435 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1436 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1437 -"Language: hu\n"
1438 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1439
1440 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15
1441 @@ -61,7 +61,7 @@
1442
1443 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:129
1444 msgid "The free and used disk count must equal one."
1445 -msgstr "A szabad merevlemezek számának eggyel kell egyenlőnek lennie."
1446 +msgstr "A szabad és felhasznált merevlemezek számának eggyel kell egyenlőnek lennie."
1447
1448 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:142
1449 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
1450 @@ -205,7 +205,7 @@
1451
1452 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37
1453 msgid "Support and licensing information"
1454 -msgstr "Mitel Networks Corporation terméktámogatás és licensz"
1455 +msgstr "Terméktámogatás és licensz információ"
1456
1457 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
1458 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
1459 @@ -418,7 +418,7 @@
1460
1461 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
1462 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
1463 -msgstr "Ki kell választani a vezérlőprogramot az ön %s hálózati csatolójához. A szerver megteheti ezt automatikusan, de manuálisan ön is kiválaszthatja - vagy a hálózati csatoló típusának meghatározásával, vagy a vezérlőprogram közvetlen kiválasztásával.\n"
1464 +msgstr "Ki kell választani a megfelelő eszközt az ön %s hálózatához. A szerver megteheti ezt automatikusan, de manuálisan ön is kiválaszthatja. A hálózati illesztőprogram, a MAC-cím és a hálózati adapter modellje az alábbi listában található \n"
1465
1466 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
1467 msgid "No network interfaces found"
1468 @@ -1029,11 +1029,11 @@
1469
1470 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1859
1471 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for pptp sessions."
1472 -msgstr "Kérem adja meg az utolsó IP címet a címtartományban. Ha a szerver alapbeállításait alkalmazza, és nincs egyéni beállítás, tartsa meg az alapértelmezett beállítást."
1473 +msgstr "Kérem adja meg az utolsó IP címet a címtartományban. Ha a szerver alapbeállításait alkalmazza, és nincs szükség egyéni beállításra, tartsa meg az alapértelmezett beállítást. Hagyjon elegendő ip címet a pptp munkamenetekhez is."
1474
1475 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1899
1476 msgid "There is not enough IP in the range to include all your pptp sessions"
1477 -msgstr ""
1478 +msgstr "Nincs elegendő IP cím a címtartományban az összes pptp munkamenet használatához"
1479
1480 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1904
1481 msgid "The IP range cannot include our private network address."
1482 @@ -1134,52 +1134,52 @@
1483
1484 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25
1485 msgid "Perform backup to removable media"
1486 -msgstr "Mentés USB meghajtóra"
1487 +msgstr "Biztonsági mentés végrehajtása külső meghajtóra"
1488
1489 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85
1490 msgid "Could not create backup file on device"
1491 -msgstr "Nem lehet biztonsági mentést készíteni a meghajtón"
1492 +msgstr "Nem lehet biztonsági mentést készíteni az eszközön"
1493
1494 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
1495 msgid "Backup failed. Look at the log files for more details."
1496 -msgstr ""
1497 +msgstr "Biztonsági mentés sikertelen. Nézze meg a naplófájlokat a további részletekért."
1498
1499 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
1500 msgid "Backup successfully created."
1501 -msgstr "Az adattár sikeresen létrejött."
1502 +msgstr "A biztonsági mentés sikerült."
1503
1504 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171
1505 msgid "Create Backup to removable media"
1506 -msgstr "Mentés USB lemezre"
1507 +msgstr "Biztonsági mentés külső meghajtóra"
1508
1509 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
1510 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
1511 -msgstr "Kíván biztonsági mentést készíteni USB meghajtóra?"
1512 +msgstr "Kíván biztonsági mentést készíteni külső meghajtóra?"
1513
1514 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
1515 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:65
1516 msgid "Insert removable media before proceeding."
1517 -msgstr "Helyezze be a flash-memóriát, vagy USB lemezt és üssön enter-t."
1518 +msgstr "Csatlakoztassa a meghajtót mielőtt folytatja"
1519
1520 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175
1521 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:66
1522 msgid "It may take many seconds to scan for media."
1523 -msgstr ""
1524 +msgstr "Sokáig eltarthat az adathordozó átnézése"
1525
1526 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191
1527 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:94
1528 msgid "These filesystems are not valid:"
1529 -msgstr ""
1530 +msgstr "Ezek a fájlrendszerek nem érvényesek:"
1531
1532 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194
1533 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:97
1534 msgid "Reason"
1535 -msgstr ""
1536 +msgstr "Ok"
1537
1538 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
1539 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:101
1540 msgid "No valid backup device found"
1541 -msgstr "Nincs biztonsági mentés fájl"
1542 +msgstr "Nem található érvényes eszköz"
1543
1544 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
1545 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220
1546 @@ -1190,19 +1190,19 @@
1547 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206
1548 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:107
1549 msgid "Try again"
1550 -msgstr "kérem próbálja újra"
1551 +msgstr "Kérem próbálja újra"
1552
1553 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219
1554 msgid "The following are valid for backup"
1555 -msgstr "Ezeket a fájlokat veszi figyelembe a mentés:"
1556 +msgstr "A következők érvényesek a biztonsági mentéshez"
1557
1558 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
1559 msgid "Choose device to use for backup"
1560 -msgstr "Meghajtó kiválasztása"
1561 +msgstr "Válassza ki az eszközt a mentéshez"
1562
1563 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
1564 msgid "Some parts are excluded of your backup"
1565 -msgstr ""
1566 +msgstr "Néhány nész ki van zárva a biztonsági mentésből"
1567
1568 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
1569 msgid "Preparing for backup"
1570 @@ -1222,56 +1222,56 @@
1571
1572 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266
1573 msgid "Remove backup media."
1574 -msgstr "Adathordozó nem található"
1575 +msgstr "Adathordozó eltávolítása"
1576
1577 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:18
1578 msgid "Restore from removable media"
1579 -msgstr "Mentés USB meghajtóra"
1580 +msgstr "Visszaállítás külső meghajtóról"
1581
1582 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62
1583 msgid "Restore From Backup"
1584 -msgstr "Rendszer helyreállítása"
1585 +msgstr "Helreállítás biztonsági mentésből"
1586
1587 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:64
1588 msgid "Do you wish to restore from backup?"
1589 -msgstr "Kíván rendszer-helyreállítást végrehajtani?"
1590 +msgstr "Kíván helyreállítást végrehajtani biztonsági mentésből?"
1591
1592 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:81
1593 msgid "These filesystems could hold backups"
1594 -msgstr ""
1595 +msgstr "Ezek a fájlrendszerek tárolhatnak biztonsági mentéseket"
1596
1597 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:126
1598 msgid "Date"
1599 -msgstr ""
1600 +msgstr "Dátum"
1601
1602 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:127
1603 msgid "Size"
1604 -msgstr "méret"
1605 +msgstr "Méret"
1606
1607 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:131
1608 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:156
1609 msgid "Start restore from backup"
1610 -msgstr "Rendszer helyreállítás elkezdése"
1611 +msgstr "Helyreállítás elkezdése mentésből"
1612
1613 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:133
1614 msgid "Backup found on device"
1615 -msgstr "Nem-nulla kimenetet adott a folyamat"
1616 +msgstr "Biztonsági mentés található az eszközön"
1617
1618 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:135
1619 msgid "Backup details"
1620 -msgstr "Biztonsági mentés "
1621 +msgstr "Biztonsági mentés részletei"
1622
1623 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
1624 msgid "Do you wish to restore from this file?"
1625 -msgstr "Ebből a fájlból kívánja a rendszert helyreállítani?"
1626 +msgstr "Ebből a fájlból kíván helyreállítani?"
1627
1628 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:144
1629 msgid "Backups found on these devices"
1630 -msgstr ""
1631 +msgstr "Biztonsági mentések találhatók ezeken az eszközökön"
1632
1633 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:159
1634 msgid "Please select the backup that you wish to restore from."
1635 -msgstr "Kérem válassza ki, hogy melyik eszköz tartalmazza a rendszer helyreállításához szükséges biztonsági mentést."
1636 +msgstr "Kérem válassza ki a biztonsági mentést amiből helyreállítani szeretne."
1637
1638 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
1639 msgid "Exit from the server console"
1640 @@ -1279,11 +1279,11 @@
1641
1642 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
1643 msgid "Starting system services"
1644 -msgstr ""
1645 +msgstr "Rendszerszolgáltatások indítása"
1646
1647 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
1648 msgid "Please standby while system services are started ..."
1649 -msgstr "Kérem várjon, amíg a rendszer felkészül a biztonsági mentésre..."
1650 +msgstr "Kérem várjon, amíg a rendszerszolgáltatások elindulnak"
1651
1652 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
1653 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
1654 --- smeserver-locale-2.6.0/po/pt/server-console.po 2019-12-07 02:08:27.502301230 +0100
1655 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/po/pt/server-console.po 2019-12-07 02:34:44.723580348 +0100
1656 @@ -1,9 +1,9 @@
1657 msgid ""
1658 msgstr ""
1659 +"Language: pt\n"
1660 "MIME-Version: 1.0\n"
1661 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1662 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1663 -"Language: pt\n"
1664 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1665
1666 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15
1667 @@ -410,7 +410,7 @@
1668
1669 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115
1670 msgid "external"
1671 -msgstr "Nome da impressora"
1672 +msgstr "externo"
1673
1674 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120
1675 msgid "Select %s network device"

admin@koozali.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.2.1 RSS 2.0 feed