/[smeserver]/rpms/smeserver-locale/sme10/smeserver-locale-2.6.0-locale-2022-07-21.patch
ViewVC logotype

Contents of /rpms/smeserver-locale/sme10/smeserver-locale-2.6.0-locale-2022-07-21.patch

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download)
Thu Jul 21 03:26:54 2022 UTC (2 years, 4 months ago) by jpp
Branch: MAIN
CVS Tags: smeserver-locale-2_6_0-17_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-18_el7_sme, smeserver-locale-2_6_0-16_el7_sme, HEAD
Error occurred while calculating annotation data.
* Wed Jul 20 2022 Jean-Philippe Pialasse <tests@pialasse.com> 2.6.0-16.sme
- apply local 2022-07-21.patch [SME: 12117]

1 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:11:37.713702695 +0200
2 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:34:22.135016474 +0200
3 @@ -738,7 +738,7 @@
4 </entry>
5 <entry>
6 <base>DO_NOT_RESTORE_BIN_SBIN_LIB_LIB64_FROM_SME9</base>
7 - <trans>If you restore from Koozali SME Server 9 or before, pay attention that some folders in the system are now symlinks. Basic backup configuration does not include /bin, /lib, /lib64, /sbin, /var/lock and /var/run. If you have added them for files in their subdirectories, we will prevent the restoration of those folders to prevent dar from replacing those symlinks and leave the system unusable. Those additions are, however, not recommended as they are at risk to overwrite files provides by rpms.</trans>
8 + <trans>Wenn Sie vom Koozali SME Server 9 oder früher zurücksichern, beachten Sie, dass einige Ordner im System nun symbolische Links sind. Die Grundkonfiguration des Backups enthält die Ordner /bin, /lib, /lib64, /sbin, /var/lock and /var/run nicht. Wenn Sie diese Ordner aufgrund bestimmter Dateien in Unterverzeichnissen hinzugefügt haben, werden wir die Rücksicherung dieser Verzeichnisse verhindern, damit DAR die symlinks nicht ersetzt und das System unbrauchbar zurücklässt. Diese Ergänzungen sind auch nicht zu empfehlen, weil die Gefahr besteht, dass Dateien überschrieben werden, die von rpms zur Verfügung gestellt werden.</trans>
9 </entry>
10 <entry>
11 <base>SMBV1</base>
12 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:11:37.658704780 +0200
13 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:34:33.256595209 +0200
14 @@ -38,7 +38,7 @@
15 </entry>
16 <entry>
17 <base>PREVIOUS_SERVER_MODE</base>
18 - <trans>Server Mode</trans>
19 + <trans>Vorheriger Server Mode</trans>
20 </entry>
21 <entry>
22 <base>KERNEL_AND_ARCH</base>
23 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:11:37.658704780 +0200
24 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:38:05.722547692 +0200
25 @@ -166,6 +166,6 @@
26 </entry>
27 <entry>
28 <base>DESC_IPSEC_VPN_UNAVAILABLE</base>
29 - <trans>IPSEC VPN is not installed. Please install the contrib if you need VPN access.</trans>
30 + <trans>IPSEC VPN ist nicht installiert. Bitte installieren sie das Contrib, wenn sie VPN benötigen.</trans>
31 </entry>
32 </lexicon>
33 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:11:37.714702658 +0200
34 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:34:23.006983442 +0200
35 @@ -742,7 +742,7 @@
36 </entry>
37 <entry>
38 <base>SMBV1</base>
39 - <trans>Mount as legacy SMB v1 share (unsecure, not recommended).</trans>
40 + <trans>Monté comme partage au format historique SMB v1 (peu sûr, non recommandé).</trans>
41 </entry>
42
43
44 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:11:37.716702582 +0200
45 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:34:24.750917387 +0200
46 @@ -734,11 +734,11 @@
47 </entry>
48 <entry>
49 <base>ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER</base>
50 - <trans>The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, please check your settings.</trans>
51 + <trans>De parameters zijn opgeslagen, maar de externe host is niet bereikbaar. Controleer uw instellingen.</trans>
52 </entry>
53 <entry>
54 <base>DO_NOT_RESTORE_BIN_SBIN_LIB_LIB64_FROM_SME9</base>
55 - <trans>If you restore from Koozali SME Server 9 or before, pay attention that some folders in the system are now symlinks. Basic backup configuration does not include /bin, /lib, /lib64, /sbin, /var/lock and /var/run. If you have added them for files in their subdirectories, we will prevent the restoration of those folders to prevent dar from replacing those symlinks and leave the system unusable. Those additions are, however, not recommended as they are at risk to overwrite files provides by rpms.</trans>
56 + <trans>Als u herstelt vanaf Koozali SME Server 9 of eerder, let er dan op dat sommige mappen in het systeem nu symlinks zijn. De basisconfiguratie voor back-ups omvat niet / bin, / lib, / lib64, / sbin, / var / lock en / var / run. Als u ze hebt toegevoegd voor bestanden in hun submappen, zullen we het herstel van die mappen blokkeren om te voorkomen dat dar die symlinks vervangt en het systeem onbruikbaar wordt. Deze toevoegingen worden echter niet aanbevolen omdat ze het risico opleveren om door rpms geleverde bestanden te overschrijven.</trans>
57 </entry>
58 <entry>
59 <base>SMBV1</base>
60 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:11:37.669704362 +0200
61 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:34:34.081563961 +0200
62 @@ -2,100 +2,100 @@
63
64 <entry>
65 <base>FORM_TITLE</base>
66 - <trans>Report a Bug</trans>
67 + <trans>Rapporteer een bug</trans>
68 </entry>
69 <entry>
70 <base>DO_NOT_PANIC</base>
71 - <trans>Don't Panic!</trans>
72 + <trans>Geen paniek!</trans>
73 </entry>
74 <entry>
75 <base>SME_EXPERIENCE</base>
76 - <trans>Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to this page because of an issue you are experiencing with your SME-server installation.</trans>
77 + <trans>Helaas is er geen software zonder bugs en bent u waarschijnlijk naar deze pagina gekomen vanwege een probleem dat u ondervindt met uw SME-server installatie.</trans>
78 </entry>
79 <entry>
80 <base>PLEASE_REPORT_HERE</base>
81 - <trans>In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug report at</trans>
82 + <trans>Om ontwikkelaars te helpen bij het diagnosticeren en oplossen van uw probleem, downloadt u een van de volgende tekstsjablonen, vul deze in en plak deze in uw bugrapport op</trans>
83 </entry>
84 <entry>
85 <base>USE_TEMPLATE</base>
86 - <trans>Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use its template</trans>
87 + <trans>Raadpleeg de volgende link om te zien hoe u een bug efficiënt kunt rapporteren en het bijbehorende sjabloon kunt gebruiken</trans>
88 </entry>
89 <entry>
90 <base>FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP</base>
91 - <trans>It will also help if you provide some vital information on the configuration of your SME-server in your bug report. By clicking on the "Create configuration report" button below, you can create and download a text file containing this information. Please attach this file to your bug report as well.</trans>
92 + <trans>Het helpt ook als u in uw bugrapport essentiële informatie geeft over de configuratie van uw SME-server. Door hieronder op de knop "Configuratierapport maken" te klikken, kunt u een tekstbestand met deze informatie aanmaken en downloaden. Voeg dit bestand ook toe aan uw bugrapport.</trans>
93 </entry>
94 <entry>
95 <base>REPORT_CONTENT</base>
96 - <trans>The report will contain the following information</trans>
97 + <trans>Het rapport bevat de volgende informatie</trans>
98 </entry>
99 <entry>
100 <base>SME_VERSION</base>
101 - <trans>Koozali SME Server version</trans>
102 + <trans>Koozali SME Server versie</trans>
103 </entry>
104 <entry>
105 <base>SERVER_MODE</base>
106 - <trans>Server mode</trans>
107 + <trans>Server modus</trans>
108 </entry>
109 <entry>
110 <base>PREVIOUS_SERVER_MODE</base>
111 - <trans>Vorige %d</trans>
112 + <trans>Vorige Server modus</trans>
113 </entry>
114 <entry>
115 <base>KERNEL_AND_ARCH</base>
116 - <trans>Current running kernel version and architecture</trans>
117 + <trans>Huidige actieve kernelversie en architectuur</trans>
118 </entry>
119 <entry>
120 <base>INSTALLED_RPMS</base>
121 - <trans>A list of additional RPMs installed on your server</trans>
122 + <trans>Een lijst met extra RPM's die op uw server zijn geïnstalleerd</trans>
123 </entry>
124 <entry>
125 <base>ALTERED_TEMPLATES</base>
126 - <trans>A list of SME templates that have been altered on your server from a base install</trans>
127 + <trans>Een lijst met SME-sjablonen die op uw server zijn gewijzigd vanaf een basisinstallatie</trans>
128 </entry>
129 <entry>
130 <base>ALTERED_EVENTS</base>
131 - <trans>A list of SME events that have been altered on your server from a base install</trans>
132 + <trans>Een lijst met SME-evenementen die op uw server zijn gewijzigd vanaf een basisinstallatie</trans>
133 </entry>
134 <entry>
135 <base>YUM_REPOS</base>
136 - <trans>A list of additional software repositories configured on your server</trans>
137 + <trans>Een lijst met aanvullende softwarebronnen die op uw server zijn geconfigureerd</trans>
138 </entry>
139 <entry>
140 <base>PRIVACY</base>
141 - <trans>No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be included in the report.</trans>
142 + <trans>Er worden geen privacygerelateerde gegevens (bijv. gebruikers, wachtwoorden, IP-adressen) in het rapport opgenomen.</trans>
143 </entry>
144 <entry>
145 <base>CREATE_REPORT</base>
146 - <trans>Create configuration report</trans>
147 + <trans>Maak een configuratierapport</trans>
148 </entry>
149
150 <entry>
151 <base>DONATING</base>
152 - <trans>Have you considered donating?</trans>
153 + <trans>Heb je overwogen om te doneren?</trans>
154 </entry>
155 <entry>
156 <base>AWARE_SME</base>
157 - <trans>You are probaly aware that SME server is developed and supported by a collaborative community of volunteers from all over the world. While SME server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and build servers etc.) costs real money in the real world.</trans>
158 + <trans>U bent zich er waarschijnlijk van bewust dat de SME-server wordt ontwikkeld en ondersteund door een samenwerkende gemeenschap van vrijwilligers van over de hele wereld. Hoewel de SME-server gratis te downloaden en te gebruiken is, kost het onderhouden van de infrastructuur achter het project (bijv. het hosten van de forums en wiki, het verstrekken van opslagplaatsen en het bouwen van servers enz.) in de echte wereld echt geld.</trans>
159 </entry>
160 <entry>
161 <base>YOUR_HELP</base>
162 - <trans>In very much the same way you need us to address your current issue, we need YOUR help to keep this project alive!</trans>
163 + <trans>Op dezelfde manier waarop u ons nodig heeft om uw huidige probleem aan te pakken, hebben wij UW hulp nodig om dit project levend te houden!</trans>
164 </entry>
165 <entry>
166 <base>CONSIDER_DONATING</base>
167 - <trans>Please consider donating to the project by clicking on the image link below:</trans>
168 + <trans>Overweeg alstublieft om aan het project te doneren door op de onderstaande afbeeldingslink te klikken:</trans>
169 </entry>
170 <entry>
171 <base>THANK_YOU</base>
172 - <trans>Thank you for your support!</trans>
173 + <trans>Bedankt voor je ondersteuning!</trans>
174 </entry>
175 <entry>
176 <base>Download this report</base>
177 - <trans>Download this report !</trans>
178 + <trans>Download dit rapport!</trans>
179 </entry>
180 <entry>
181 <base>Report a bug</base>
182 - <trans>Report a bug</trans>
183 + <trans>Meld een bug</trans>
184 </entry>
185
186 </lexicon>
187 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:11:37.669704362 +0200
188 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:38:06.908502774 +0200
189 @@ -41,7 +41,7 @@
190 </entry>
191 <entry>
192 <base>NUMBER_OF_VPN_CLIENTS_MUST_BE_LESSER_THAN_NUMBER_OF_IP_IN_DHCP_RANGE</base>
193 - <trans>Het ingestelde aantal PPTP toegangen is meer dan het aantal gereserveerde IP adressen van DHCP. Neem een kleiner aantal.</trans>
194 + <trans>Het ingestelde aantal VPN toegangen is meer dan het aantal gereserveerde IP adressen van DHCP. Neem een kleiner aantal.</trans>
195 </entry>
196 <entry>
197 <base>LABEL_SSH_PORT</base>
198 @@ -77,7 +77,7 @@
199 </entry>
200 <entry>
201 <base>DESC_VPN</base>
202 - <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>PPTP instellingen</h2> U kunt via PPTP toegang tot uw server verlenen. Tenzij u PPTP toegang nodig heeft, laat u deze optie het beste uitgeschakeld door als waarde het getal 0 in te geven. ]]></trans>
203 + <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>VPN instellingen</h2> U kunt via een VPN toegang tot uw server verlenen. Tenzij u VPN toegang nodig heeft, laat u deze optie het beste uitgeschakeld door als waarde het getal 0 in te geven. ]]></trans>
204 </entry>
205 <entry>
206 <base>VALUE_ZERO_OR_POSITIVE</base>
207 @@ -166,6 +166,6 @@
208 </entry>
209 <entry>
210 <base>DESC_IPSEC_VPN_UNAVAILABLE</base>
211 - <trans>IPSEC VPN is not installed. Please install the contrib if you need VPN access.</trans>
212 + <trans>IPSEC VPN is niet geïnstalleerd. Installeer de contrib als u VPN toegang nodig hebt.</trans>
213 </entry>
214 </lexicon>
215 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/yum 2022-07-21 02:11:37.576707887 +0200
216 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/yum 2022-07-21 02:39:59.406241924 +0200
217 @@ -22,7 +22,7 @@
218 </entry>
219 <entry>
220 <base>LABEL_YUM_AUTOINSTALLUPDATES_DESCRIPTION</base>
221 - <trans>If enabled this will take precedence over the simple check for updates notification and predownload features. Instead it will install the available updates from enabled repositories. For more information refer to yum and yum-cron manual page.</trans>
222 + <trans>Indien ingeschakeld, heeft dit voorrang op de eenvoudige controle op updatemeldingen en pre-downloadfuncties. In plaats daarvan worden de beschikbare updates van ingeschakelde repositories geïnstalleerd. Voor meer informatie refereer je naar de yum en yum-cron manual pagina.</trans>
223 </entry>
224
225 <entry>
226 @@ -177,17 +177,17 @@
227
228 <entry>
229 <base>LABEL_YUM_DELTARPM</base>
230 - <trans>A deltarpm contains the difference between an old and a new version of a rpm, which can save bandwith. The drawback is that update operations consume considerably more CPU cycles</trans>
231 + <trans>Een deltarpm bevat het verschil tussen een oude en een nieuwe versie van een rpm, wat bandbreedte kan besparen. Het nadeel is dat updatebewerkingen aanzienlijk meer CPU-cycli verbruiken</trans>
232 </entry>
233
234 <entry>
235 <base>LABEL_YUM_DOWNLOADONLY</base>
236 - <trans>Persoonlijke gegevens bijgewerkt</trans>
237 + <trans>Updates vooraf downloaden</trans>
238 </entry>
239
240 <entry>
241 <base>LABEL_YUM_DOWNLOADONLY_DESCRIPTION</base>
242 - <trans>The rpm updates can be downloaded during the night, this will ease and give faster the yum update process (only enabled repositories will be used).</trans>
243 + <trans>De rpm-updates kunnen 's nachts worden gedownload, dit zal het yum-updateproces vergemakkelijken en versnellen (alleen ingeschakelde repositories worden gebruikt).</trans>
244 </entry>
245
246 </lexicon>
247 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2022-07-21 02:11:37.501710727 +0200
248 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2022-07-21 02:35:53.079571717 +0200
249 @@ -515,6 +515,6 @@
250 </entry>
251 <entry>
252 <base>CSRF_VALIDATION_FAILURE</base>
253 - <trans>Error: CSRF token is invalid or outdated.</trans>
254 + <trans>Fout: CSRF-token is ongeldig of verouderd.</trans>
255 </entry>
256 </lexicon>
257 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:11:37.716702582 +0200
258 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/backup 2022-07-21 02:34:24.960909432 +0200
259 @@ -1,7 +1,7 @@
260 <lexicon lang="pl">
261 <entry>
262 <base>BACKUP_TITLE</base>
263 - <trans>Backup or restore server data</trans>
264 + <trans>Utwórz kopię zapasową lub przywróć dane serwera</trans>
265 </entry>
266 <entry>
267 <base>BACKUP_DESC</base>
268 @@ -289,116 +289,116 @@
269 </entry>
270 <entry>
271 <base>RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC</base>
272 - <trans><![CDATA[ <P>This process will restore the configuration and user data files from a server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P> <P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive before proceeding.</P> <P>After the restore completes you must reboot the server.</P> ]]></trans>
273 + <trans><![CDATA[ <P>Ten proces przywróci konfigurację i pliki danych użytkownika z kopii zapasowej na taśmie serwera. <B>Przywracanie należy przeprowadzić na świeżo zainstalowanym serwerze</B>.</P> <P>Przed kontynuowaniem upewnij się, że załadowałeś żądaną taśmę kopii zapasowej do napędu taśmowego.</P> <P>Po zakończeniu przywracania danych musisz zrestartować serwer.</P> ]]></trans>
274 </entry>
275 <entry>
276 <base>RESTORE_FROM_TAPE</base>
277 - <trans>Restore From Tape</trans>
278 + <trans>Przywróć z taśmy</trans>
279 </entry>
280 <entry>
281 <base>UNABLE_TO_RESTORE_CONF</base>
282 - <trans>Unable to restore server configuration</trans>
283 + <trans>Nie można przywrócić konfiguracji serwera</trans>
284 </entry>
285 <entry>
286 <base>RESTORING_FROM_TAPE</base>
287 - <trans>Restoring From Tape</trans>
288 + <trans>Przywracanie z taśmy</trans>
289 </entry>
290 <entry>
291 <base>NOW_RESTORING_FROM_TAPE</base>
292 - <trans>Your server configuration and user data files are now being restored from tape.</trans>
293 + <trans>Konfiguracja twojego serwera i pliki danych użytkownika są teraz przywracane z taśmy.</trans>
294 </entry>
295 <entry>
296 <base>ERR_RESTORING_FROM_TAPE</base>
297 - <trans>Error occurred restoring files from tape.</trans>
298 + <trans>Wystąpił błąd podczas odtwarzania plików z taśmy.</trans>
299 </entry>
300 <entry>
301 <base>ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE</base>
302 - <trans>Error occurred while updating system configuration after tape restore.</trans>
303 + <trans>Wystąpił błąd podczas aktualizowania konfiguracji systemu po przywróceniu danych z taśmy.</trans>
304 </entry>
305 <entry>
306 <base>COULD_NOT_FORK</base>
307 - <trans>Could not fork:</trans>
308 + <trans>Nie można utworzyć kopii bieżącego procesu. </trans>
309 </entry>
310 <entry>
311 <base>SERVER_REBOOT</base>
312 - <trans>Server reboot</trans>
313 + <trans>Ponowne uruchomienie serwera</trans>
314 </entry>
315 <entry>
316 <base>SERVER_WILL_REBOOT</base>
317 - <trans>Your server will now reboot.</trans>
318 + <trans>Twój serwer zostanie teraz uruchomiony ponownie.</trans>
319 </entry>
320 <entry>
321 <base>NO_UID_FOR_NAME</base>
322 - <trans>Could not get uid for user named:</trans>
323 + <trans>Nie udało się uzyskać identyfikatora użytkownika o nazwie:</trans>
324 </entry>
325 <entry>
326 <base>PAGE_REFRESH_IN</base>
327 - <trans><![CDATA[ This page will refresh to the status display in {$sec} seconds, or click <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>. ]]></trans>
328 + <trans><![CDATA[ Ta strona odświeży się i wyświetli status za {$sec} sekund, lub kliknij <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">tutaj</a>. ]]></trans>
329 </entry>
330 <entry>
331 <base>Backup or restore</base>
332 - <trans>Backup or restore</trans>
333 + <trans>Kopia zapasowa lub przywracanie</trans>
334 </entry>
335
336 <entry>
337 <base>BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG</base>
338 - <trans><![CDATA[ <div class="error"> Your server has too much data for a reliable backup to desktop. </div> ]]></trans>
339 + <trans><![CDATA[ <div class="error"> Twój serwer ma za dużo danych, aby wykonać poprawną kopię zapasową na komputerze. </div> ]]></trans>
340 </entry>
341 <entry>
342 <base>WORKSTN_BACKUPS_DISABLED</base>
343 - <trans><![CDATA[ Workstation backups are <b>disabled</b> ]]></trans>
344 + <trans><![CDATA[ Kopie zapasowe stacji roboczej są <b>wyłączone</b> ]]></trans>
345 </entry>
346 <entry>
347 <base>WORKSTN_BACKUPS_ENABLED</base>
348 - <trans><![CDATA[ Workstation backups are currently <b>enabled</b>. ]]></trans>
349 + <trans><![CDATA[ Kopie zapasowe stacji roboczej są <b>włączone</b>. ]]></trans>
350 </entry>
351 <entry>
352 <base>WKBACKUPS_RUN_AT</base>
353 - <trans>Regular workstation backups will run at:</trans>
354 + <trans>Regularne kopie zapasowe stacji roboczej będą uruchamiane o:</trans>
355 </entry>
356 <entry>
357 <base>WORKSTN_CONFIGURE</base>
358 - <trans>Configure workstation backup</trans>
359 + <trans>Skonfiguruj kopię zapasową stacji roboczej</trans>
360 </entry>
361 <entry>
362 <base>WORKSTN_VERIFY</base>
363 - <trans>Verify workstation backup</trans>
364 + <trans>Zweryfikuj kopię zapasową stacji roboczej</trans>
365 </entry>
366 <entry>
367 <base>WORKSTN_RESTORE</base>
368 - <trans>Restore from workstation</trans>
369 + <trans>Przywróć ze stacji roboczej</trans>
370 </entry>
371 <entry>
372 <base>CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP</base>
373 - <trans>Configure Workstation Backup</trans>
374 + <trans>Skonfiguruj kopię zapasową stacji roboczej</trans>
375 </entry>
376 <entry>
377 <base>ENABLE_DISABLE_WORKSTN</base>
378 - <trans>Enable/Disable Daily Workstation Backup</trans>
379 + <trans>Włącz / wyłącz dzienną kopię zapasową stacji roboczej</trans>
380 </entry>
381 <entry>
382 <base>ENABLE_WORKSTN_BACKUP</base>
383 - <trans>Enable Workstation Backup</trans>
384 + <trans>Włącz kopię zapasową stacji roboczej</trans>
385 </entry>
386 <entry>
387 <base>WORKSTN_BACKUP_TIME</base>
388 - <trans>Workstation backup time of day (hour/min)</trans>
389 + <trans>Czas tworzenia kopii zapasowej stacji roboczej w ciągu dnia (godzina / min)</trans>
390 </entry>
391 <entry>
392 <base>UPDATING_WORKSTN_CONF</base>
393 - <trans>Updating workstation backup configuration</trans>
394 + <trans>Aktualizacja konfiguracji kopii zapasowej stacji roboczej</trans>
395 </entry>
396 <entry>
397 <base>SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN</base>
398 - <trans>Successfully enabled workstation backups</trans>
399 + <trans>Pomyślnie włączono kopie zapasowe stacji roboczej</trans>
400 </entry>
401 <entry>
402 <base>SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN</base>
403 - <trans>Successfully disabled workstation backups</trans>
404 + <trans>Pomyślnie wyłączono kopie zapasowe stacji roboczej</trans>
405 </entry>
406 <entry>
407 <base>VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE</base>
408 - <trans>Verify workstation backup</trans>
409 + <trans>Zweryfikuj kopię zapasową stacji roboczej</trans>
410 </entry>
411 <entry>
412 <base>VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC</base>
413 @@ -450,7 +450,7 @@
414 </entry>
415 <entry>
416 <base>WORKSTATION_BACKUP_DEST</base>
417 - <trans>Backup workstation settings</trans>
418 + <trans>Kopia zapasowa ustawień stacji roboczej</trans>
419 </entry>
420 <entry>
421 <base>CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC</base>
422 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:11:37.670704324 +0200
423 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/bugreport 2022-07-21 02:34:34.153561234 +0200
424 @@ -79,7 +79,7 @@
425 </entry>
426 <entry>
427 <base>YOUR_HELP</base>
428 - <trans>W taki sam sposób, w jaki potrzebujesz, abyśmy zajęli się Twoim bieżącym problemem, potrzebujemy TWOJEJ pomocy, aby utrzymać ten projekt przy życiu!</trans>
429 + <trans>Na takiej samej zasadzie, na jakiej Ty potrzebujesz naszego SMEserwera aby rozwiązać swoje bieżące problemy, my potrzebujemy TWOJEJ pomocy, aby utrzymać ten projekt przy życiu!</trans>
430 </entry>
431 <entry>
432 <base>CONSIDER_DONATING</base>
433 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/domains 2022-07-21 02:11:37.670704324 +0200
434 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/domains 2022-07-21 02:35:20.355811202 +0200
435 @@ -57,37 +57,37 @@
436 </entry>
437 <entry>
438 <base>NONEXISTENT_DOMAIN_ERROR</base>
439 - <trans>Błąd: Domena {$domainName} nie istnieje. </trans>
440 + <trans>Błąd: Domena {$domainName} nie istnieje.</trans>
441 </entry>
442 <entry>
443 <base>SUCCESSFULLY_MODIFIED</base>
444 - <trans>Successfully modified domain {$domainName}. Your web server is now being restarted. The links on this page will be inactive until the web server restart is complete.</trans>
445 + <trans>Pomyślnie zmodyfikowano domenę {$domainName}. Twój serwer www jest teraz ponownie uruchamiany. Łącza na tej stronie będą nieaktywne do czasu zakończenia ponownego uruchamiania serwera www.</trans>
446 </entry>
447 <entry>
448 <base>REMOVE_TITLE</base>
449 - <trans>Remove domain</trans>
450 + <trans>Usuń domenę</trans>
451 </entry>
452 <entry>
453 <base>REMOVE_DESCRIPTION</base>
454 - <trans><![CDATA[ <p> You are about to remove the domain {$domain} ({$domainDesc}). </p> <p> <b>Are you sure you wish to remove this domain?</b> </p> ]]></trans>
455 + <trans><![CDATA[ <p> Zamierzasz usunąć domenę {$domain} ({$domainDesc}). </p> <p> <b>Czy na pewno chcesz usunąć tę domenę?</b> </p> ]]></trans>
456 </entry>
457 <entry>
458 <base>ERROR_WHILE_REMOVING_DOMAIN</base>
459 - <trans>Error: internal failure while removing domain {$domain}.</trans>
460 + <trans>Błąd: wewnętrzny błąd podczas usuwania domeny {$domain}.</trans>
461 </entry>
462 <entry>
463 <base>SUCCESSFULLY_DELETED</base>
464 - <trans>Successfully deleted domain {$domain}. Your web server is now being restarted. The links on this page will be inactive until the web server restart is complete.</trans>
465 + <trans>Pomyślnie usunięto domenę {$domain}. Twój serwer www jest teraz ponownie uruchamiany. Łącza na tej stronie będą nieaktywne do czasu zakończenia ponownego uruchamiania serwera www.</trans>
466 </entry>
467
468 <entry>
469 <base>DESC_CORPORATE_DNS_CURRENT</base>
470 - <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>Corporate DNS Settings</h2> ]]></trans>
471 + <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>Firmowe ustawienia DNS</h2> ]]></trans>
472 </entry>
473
474 <entry>
475 <base>BUTTON_CORPORATE_DNS</base>
476 - <trans><![CDATA[ <p>If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here. You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration.</p> <p> <a class="button-like" href="domains?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=DOMAINS_PAGE_CORPORATE_DNS">Modify corporate DNS settings</a> ]]></trans>
477 + <trans><![CDATA[ <p>Jeśli ten serwer nie ma dostępu do Internetu lub masz specjalne wymagania dotyczące rozpoznawania nazw DNS, wprowadź tutaj adres IP serwera DNS. Nie należy wprowadzać tutaj adresu serwerów DNS usługodawcy internetowego, ponieważ serwer jest w stanie rozpoznać wszystkie internetowe nazwy DNS bez tej dodatkowej konfiguracji.</p> <p> <a class="button-like" href="domains?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=DOMAINS_PAGE_CORPORATE_DNS">Modyfikuj firmowe ustawienia DNS</a></p> ]]></trans>
478 </entry>
479
480 <entry>
481 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/localnetworks 2013-01-31 22:31:51.000000000 +0100
482 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/localnetworks 2022-07-21 02:36:42.207710903 +0200
483 @@ -3,23 +3,23 @@
484 -->
485 <entry>
486 <base>Local networks</base>
487 - <trans>Local networks</trans>
488 + <trans>Sieci lokalne</trans>
489 </entry>
490 <entry>
491 <base>FIRSTPAGE_DESC</base>
492 - <trans><![CDATA[ For security reasons, several services on your server are available only to your local network. However you can grant these local access privileges to additional networks by listing them below. Most installations should leave this list empty.</P><P> <a class="button-like" href="localnetworks?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=Add">Add network</a> ]]></trans>
493 + <trans><![CDATA[ Ze względów bezpieczeństwa kilka usług na Twoim serwerze jest dostępnych tylko w Twojej sieci lokalnej. Możesz jednak przyznać te uprawnienia dostępu lokalnego dodatkowym sieciom, wymieniając je poniżej. Większość instalacji powinna pozostawić tę listę pustą.</P><P> <a class="button-like" href="localnetworks?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=Add">Dodaj sieć</a> ]]></trans>
494 </entry>
495 <entry>
496 <base>ADD_TITLE</base>
497 - <trans>Add a local network</trans>
498 + <trans>Dodaj sieć lokalną</trans>
499 </entry>
500 <entry>
501 <base>ADD_DESC</base>
502 - <trans><![CDATA[ Each parameter must be in the form #.#.#.# (each # is a number from 0 to 255). The server software will zero out the ending (host identifier) part of the network address according to the subnet mask, to ensure that the network address is valid. </P><P> "Router" should be the IP address of the router on your local network via which the additional network is reached. ]]></trans>
503 + <trans><![CDATA[ Każdy parametr musi mieć postać #.#.#.# (każdy # to liczba od 0 do 255). Oprogramowanie serwera wyzeruje końcową część (identyfikator hosta) adresu sieciowego zgodnie z maską podsieci, aby upewnić się, że adres sieciowy jest prawidłowy. </P><P> „Router” powinien oznaczać adres IP routera w sieci lokalnej, przez który uzyskuje się dostęp do sieci dodatkowej. ]]></trans>
504 </entry>
505 <entry>
506 <base>NETWORK_ADDRESS</base>
507 - <trans>Network address</trans>
508 + <trans>Adres sieciowy</trans>
509 </entry>
510 <entry>
511 <base>SUBNET_MASK</base>
512 @@ -27,7 +27,7 @@
513 </entry>
514 <entry>
515 <base>INVALID_IP_ADDRESS</base>
516 - <trans>Invalid IP address</trans>
517 + <trans>Nieprawidłowy adres IP</trans>
518 </entry>
519 <entry>
520 <base>INVALID_SUBNET_MASK</base>
521 @@ -35,19 +35,19 @@
522 </entry>
523 <entry>
524 <base>REMOVE_TITLE</base>
525 - <trans>Remove local network</trans>
526 + <trans>Usuń sieć lokalną</trans>
527 </entry>
528 <entry>
529 <base>REMOVE_DESC</base>
530 - <trans>You are about to remove the following local network.</trans>
531 + <trans>Zamierzasz usunąć następującą sieć lokalną.</trans>
532 </entry>
533 <entry>
534 <base>REMOVE_CONFIRM</base>
535 - <trans>Are you sure you wish to remove this network?</trans>
536 + <trans>Czy na pewno chcesz usunąć tę sieć?</trans>
537 </entry>
538 <entry>
539 <base>DEFAULT</base>
540 - <trans>default</trans>
541 + <trans>domyślny</trans>
542 </entry>
543 <entry>
544 <base>NUMBER_OF_HOSTS</base>
545 @@ -55,54 +55,54 @@
546 </entry>
547 <entry>
548 <base>NOT_ACCESSIBLE_FROM_LOCAL_NETWORK</base>
549 - <trans>Error: router address {$networkRouter} is not accessible from local network. Did not add network.</trans>
550 + <trans>Błąd: adres routera {$networkRouter} jest niedostępny z sieci lokalnej. Nie dodano sieci.</trans>
551 </entry>
552 <entry>
553 <base>NETWORK_ALREADY_LOCAL</base>
554 - <trans>Error: network {$network} (derived from network {$networkAddress} and subnet mask {$networkMask}) is already considered local. Did not add new network.</trans>
555 + <trans>Błąd: sieć {$network} (utworzona z sieci {$networkAddress} i maski podsieci {$networkMask}) jest już uważana za lokalną. Nie dodano nowej sieci.</trans>
556 </entry>
557 <entry>
558 <base>NETWORK_ALREADY_ADDED</base>
559 - <trans>Error: network {$network} (derived from network {$networkAddress} and subnet mask {$networkMask}) has already been added. Did not add new network.</trans>
560 + <trans>Błąd: sieć {$network} (utworzona z sieci {$networkAddress} i maski podsieci {$networkMask}) została już dodana. Nie dodano nowej sieci.</trans>
561 </entry>
562 <entry>
563 <base>ERROR_CREATING_NETWORK</base>
564 - <trans>Error occurred while creating network.</trans>
565 + <trans>Wystąpił błąd podczas tworzenia sieci.</trans>
566 </entry>
567 <entry>
568 <base>SUCCESS</base>
569 - <trans>Successfully added network {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter}.</trans>
570 + <trans>Pomyślnie dodano sieć {$network}/{$networkMask} przez router {$networkRouter}.</trans>
571 </entry>
572 <entry>
573 <base>SUCCESS_SINGLE_ADDRESS</base>
574 - <trans>Successfully added network {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter}. Your server will grant local access privileges to the single IP address {$network}.</trans>
575 + <trans>Pomyślnie dodano sieć {$network}/{$networkMask} przez router {$networkRouter}. Twój serwer przyzna lokalne uprawnienia dostępu do pojedynczego adresu IP {$network}.</trans>
576 </entry>
577 <entry>
578 <base>SUCCESS_NETWORK_RANGE</base>
579 - <trans>Successfully added network {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter}. Your server will grant local access privileges to {$totalHosts} IP addresses in the range {$firstAddr} to {$lastAddr}.</trans>
580 + <trans>Pomyślnie dodano sieć {$network}/{$networkMask} przez router {$networkRouter}. Twój serwer przyzna lokalne uprawnienia dostępu do {$totalHosts} adresów IP z zakresu od {$firstAddr} do {$lastAddr}.</trans>
581 </entry>
582 <entry>
583 <base>SUCCESS_NONSTANDARD_RANGE</base>
584 - <trans><![CDATA[ <p> Successfully added network {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter}. </p> <p> Your server will grant local access privileges to {$totalHosts} IP addresses in the range {$firstAddr} to {$lastAddr}. </p> <p> Warning: the ProFTPd FTP server cannot handle this nonstandard subnet mask. The simpler specification <b>{$simpleMask}</b> will be used instead. </p> ]]></trans>
585 + <trans><![CDATA[ <p> Pomyślnie dodano sieć {$network}/{$networkMask} przez router {$networkRouter}. </p> <p> Twój serwer przyzna lokalne uprawnienia dostępu do {$totalHosts} adresów IP z zakresu od {$firstAddr} do {$lastAddr}. </p> <p> Ostrzeżenie: serwer FTP ProFTPd nie może obsłużyć tej niestandardowej maski podsieci. Zamiast tego zostanie użyta prostsza specyfikacja <b>{$simpleMask}</b>. </p> ]]></trans>
586 </entry>
587 <entry>
588 <base>SUCCESS_REMOVED_NETWORK</base>
589 - <trans>Successfully removed network {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter}.</trans>
590 + <trans>Pomyślnie usunięto sieć {$network}/{$networkMask} przez router {$networkRouter}.</trans>
591 </entry>
592 <entry>
593 <base>ERROR_DELETING_NETWORK</base>
594 - <trans>Error occurred while deleting network.</trans>
595 + <trans>Wystąpił błąd podczas usuwania sieci.</trans>
596 </entry>
597 <entry>
598 <base>NO_ADDITIONAL_NETWORKS</base>
599 - <trans>No additional networks</trans>
600 + <trans>Brak dodatkowych sieci</trans>
601 </entry>
602 <entry>
603 <base>REMOVE_HOSTS_DESC</base>
604 - <trans>Local hosts configured on the network you are about to remove have been detected. By default, they will also be removed. Uncheck this box if, for some reason, you do not wish this to happen. Note that they will not be treated as local, and may not even be reachable, after this network is removed.</trans>
605 + <trans>Wykryto lokalne urządzenia (hosty) skonfigurowane w sieci, którą zamierzasz usunąć. Urządzenia te domyślnie zostaną również usunięte. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli z jakiegoś powodu nie chcesz, aby tak się stało. Pamiętaj, że nie będą one traktowane jako lokalne, a nawet mogą być niedostępne po usunięciu tej sieci.</trans>
606 </entry>
607 <entry>
608 <base>REMOVE_HOSTS_LABEL</base>
609 - <trans>Remove hosts on network</trans>
610 + <trans>Usuń urządzenia (hosty) w sieci</trans>
611 </entry>
612 </lexicon>
613 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/quota 2022-07-21 02:11:37.578707810 +0200
614 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/quota 2022-07-21 02:37:57.227869434 +0200
615 @@ -21,7 +21,7 @@
616 </entry>
617 <entry>
618 <base>LIMIT_WITH_GRACE_MB</base>
619 - <trans>Limit z okresem karencji</trans>
620 + <trans>Limit z okresem karencji (MB)</trans>
621 </entry>
622 <entry>
623 <base>ABS_LIMIT</base>
624 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:11:37.671704287 +0200
625 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2022-07-21 02:38:07.023498418 +0200
626 @@ -77,7 +77,7 @@
627 </entry>
628 <entry>
629 <base>DESC_VPN</base>
630 - <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>Ustawienia PPTP</h2> Możesz zezwolić na dostęp do sieci poprzez PPTP. Powinieneś zostawić wyłączoną usługę, poprzez ustawienie tej wielkości na 0, chyba że potrzebujesz dostępu poprzez PPTP. ]]></trans>
631 + <trans><![CDATA[ <hr class="sectionbar" /><h2>Ustawienia VPN</h2> Możesz zezwolić na dostęp VPN do swojego serwera. Powinieneś pozostawić tę funkcję wyłączoną, ustawiając wartość na 0, chyba że potrzebujesz dostępu VPN. ]]></trans>
632 </entry>
633 <entry>
634 <base>VALUE_ZERO_OR_POSITIVE</base>
635 --- smeserver-locale-2.6.0/root/etc/e-smith/locale/pl/FormMagick/general 2022-07-21 02:11:37.578707810 +0200
636 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/root/etc/e-smith/locale/pl/FormMagick/general 2022-07-21 02:35:53.220566377 +0200
637 @@ -227,7 +227,7 @@
638 </entry>
639 <entry>
640 <base>IP_ADDRESS_OR_FQDN</base>
641 - <trans>Adres IP lub pełna, jednoznaczna nazwa domenowa</trans>
642 + <trans>Adres IP lub FQDN</trans>
643 </entry>
644 <entry>
645 <base>USER_INVALID</base>
646 --- smeserver-locale-2.6.0/po/de/server-console.po 2022-07-21 02:11:37.685703756 +0200
647 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/po/de/server-console.po 2022-07-21 02:38:21.058966818 +0200
648 @@ -64,11 +64,11 @@
649
650 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
651 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
652 -msgstr ""
653 +msgstr "Ihre RAID Geräte sind in einem inkonsistenten Zustand und kein zusätzliches Laufwerk wurde gefunden. Möglicherweise müssen Sie manuell ein fehlerhaftes Laufwerk aus dem RAID-Verbund entfernen. Benutzen Sie dafür mdadm. "
654
655 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
656 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
657 -msgstr ""
658 +msgstr "Mehrere zusätzliche Laufwerke wurden gefunden. Dieses Hilfsprogramm kann nur ein Laufwerk zur Zeit hinzufügen. Bitte fahren Sie entweder den Computer herunter und entfernen alle bis auf ein zusätzliches Laufwerk oder konfigurieren Sie ihren RAID-Verbund manuell."
659
660 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
661 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
662 --- smeserver-locale-2.6.0/po/nl/server-console.po 2022-07-21 02:11:37.694703415 +0200
663 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/po/nl/server-console.po 2022-07-21 02:38:21.249959585 +0200
664 @@ -1,9 +1,9 @@
665 msgid ""
666 msgstr ""
667 +"Language: nl\n"
668 "MIME-Version: 1.0\n"
669 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
670 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
671 -"Language: nl\n"
672 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
673
674 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
675 @@ -28,7 +28,7 @@
676
677 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101
678 msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks."
679 -msgstr "Sommige RAID apparaten verkeren in slechte conditie."
680 +msgstr "Slechts enkele RAID apparaten zijn niet gezond of ze bevatten defecte schijven."
681
682 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103
683 msgid "Manual intervention may be required."
684 @@ -36,11 +36,11 @@
685
686 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112
687 msgid "All RAID devices are in a clean state."
688 -msgstr "Alle RAID apparaten zijn in gezonde staat"
689 +msgstr "Alle RAID apparaten verkeren in gezonde toestand"
690
691 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120
692 msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks."
693 -msgstr "Alle RAID apparaten zijn in gezonde staat"
694 +msgstr "De RAID apparaten zijn niet gezond of ze bevatten defecte schijven."
695
696 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125
697 msgid "Current disk status:"
698 @@ -60,15 +60,15 @@
699
700 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139
701 msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
702 -msgstr "Uw systeem heeft slechts een enkele schijf of werkt met hardware spiegeling. Als u softwarematige spiegeling wilt gebruiken zet dan het systeem uit en installeer een tweede schijf (met dezelfde capaciteit) en kom terug naar dit scherm."
703 +msgstr "Om redundantie te garanderen, sluit u af, installeert u een andere schijf met dezelfde capaciteit en keert u vervolgens terug naar dit scherm."
704
705 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
706 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
707 -msgstr ""
708 +msgstr "Uw RAID-apparaten bevinden zich in een inconsistente staat en er zijn geen reserveschijven gedetecteerd. Mogelijk moet u een defecte schijf handmatig uit uw arrays verwijderen met mdadm."
709
710 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
711 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
712 -msgstr ""
713 +msgstr "Er zijn meerdere reserveschijven gedetecteerd. Dit hulpprogramma kan slechts één schijf tegelijk toevoegen. Sluit alstublieft al uw reserveschijven af en verwijder ze, of configureer uw array handmatig."
714
715 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
716 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
717 @@ -253,7 +253,7 @@
718
719 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66
720 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet."
721 -msgstr "De test faalde. Uw server heeft geen contact kunnen maken met koozali.org via het internet."
722 +msgstr "De test faalde. Uw server heeft geen contact kunnen maken met koozali.org."
723
724 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68
725 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
726 @@ -982,11 +982,11 @@
727
728 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685
729 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
730 -msgstr "Geef het laatste host adres op in het bereik. Als u geen speciale reden heeft om af te wijken van de standaard waarden van de server laat deze dan staan. Denk eraan om voldoende IP toe te voegen voor PPTP sessies."
731 +msgstr "Geef het laatste host adres op in het bereik. Als u geen speciale reden heeft om af te wijken van de standaard waarden van de server laat deze dan staan. Denk eraan om voldoende IP toe te voegen voor VPN sessies."
732
733 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725
734 msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions"
735 -msgstr "Er zijn onvoldoende IP's in het bereik om all Uw PPTP sessies mogelijk te maken"
736 +msgstr "Er zijn onvoldoende IP's in het bereik om all Uw VPN sessies mogelijk te maken"
737
738 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730
739 msgid "The IP range cannot include our private network address."
740 @@ -1107,7 +1107,7 @@
741
742 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
743 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
744 -msgstr "Wilt u een backup maken op een verwijderbaar opslag medium?"
745 +msgstr "Wilt u een backup maken op een verwijderbaar opslagmedium?"
746
747 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
748 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173
749 @@ -1155,7 +1155,7 @@
750
751 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
752 msgid "Some parts are excluded of your backup"
753 -msgstr ""
754 +msgstr "Sommige onderdelen zijn uitgesloten van uw back-up"
755
756 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
757 msgid "Preparing for backup"
758 @@ -1183,11 +1183,11 @@
759
760 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
761 msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details."
762 -msgstr ""
763 +msgstr "Herstel mislukt. Uw systeem bevindt zich waarschijnlijk in een inconsistente staat - bekijk de logbestanden voor meer details."
764
765 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140
766 msgid "Restore successful."
767 -msgstr "Internet verbinding is succesvol"
768 +msgstr "Herstel succesvol."
769
770 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170
771 msgid "Restore From Backup"
772 @@ -1236,11 +1236,11 @@
773
774 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283
775 msgid "Preparing for restore"
776 -msgstr "Klaarmaken voor backup"
777 +msgstr "Klaarmaken voor herstel v/d backup"
778
779 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284
780 msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..."
781 -msgstr "Even wachten terwijl het systeem zich klaarmaakt voor de backup..."
782 +msgstr "Wacht even terwijl het systeem wordt voorbereid voor herstel ..."
783
784 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293
785 msgid "Restoring from backup"
786 @@ -1252,7 +1252,7 @@
787
788 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310
789 msgid "You must restart your system to finish the restore."
790 -msgstr ""
791 +msgstr "U moet uw systeem opnieuw opstarten om het herstel te voltooien."
792
793 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311
794 msgid "Do you want to restart now?"
795 @@ -1264,11 +1264,11 @@
796
797 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
798 msgid "Starting system services"
799 -msgstr "Systeem diensten"
800 +msgstr "Systeemservices starten"
801
802 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
803 msgid "Please standby while system services are started ..."
804 -msgstr "Even wachten terwijl het systeem zich klaarmaakt voor de backup..."
805 +msgstr "Stand-by terwijl systeemservices worden gestart ..."
806
807 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
808 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
809 --- smeserver-locale-2.6.0/po/pl/server-console.po 2022-07-21 02:11:37.694703415 +0200
810 +++ smeserver-locale-2.6.0.update/po/pl/server-console.po 2022-07-21 02:38:21.260959167 +0200
811 @@ -1,9 +1,9 @@
812 msgid ""
813 msgstr ""
814 +"Language: pl\n"
815 "MIME-Version: 1.0\n"
816 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
817 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
818 -"Language: pl\n"
819 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
820
821 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
822 @@ -318,7 +318,7 @@
823
824 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168
825 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe"
826 -msgstr "Nie udało się odczytać"
827 +msgstr "Nie udało się przetworzyć standardowego strumienia błędów"
828
829 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171
830 msgid "Couldn't close writing end of pipe"
831 @@ -421,7 +421,7 @@
832
833 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
834 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
835 -msgstr "Musisz teraz wybrać odpowiedni sterownik dla karty sieciowej %s. System może spróbować zrobić to automatycznie, możesz także zrobić to ręcznie, poprzez określenie modelu karty lub bezpośrednio wybierając sterownik. "
836 +msgstr "Teraz musisz wybrać właściwe urządzenie dla swojej sieci %s. Serwer może spróbować zrobić to automatycznie lub możesz to zrobić ręcznie. Sterownik sieciowy, adres MAC i model karty sieciowej są wymienione poniżej.\n"
837
838 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
839 msgid "No network interfaces found"
840 @@ -477,7 +477,7 @@
841
842 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335
843 msgid "Please enter the local IP address for this server."
844 -msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
845 +msgstr "Wprowadź lokalny adres IP tego serwera."
846
847 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337
848 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
849 @@ -489,7 +489,7 @@
850
851 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361
852 msgid "Invalid local IP address"
853 -msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
854 +msgstr "Nieprawidłowy lokalny adres IP"
855
856 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374
857 msgid "Select local subnet mask"

admin@koozali.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.2.1 RSS 2.0 feed