/[smeserver]/rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-1.2.0-italian_rc4.patch
ViewVC logotype

Annotation of /rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-1.2.0-italian_rc4.patch

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (hide annotations) (download)
Fri Mar 7 21:32:11 2008 UTC (16 years, 7 months ago) by slords
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.1: +0 -0 lines
FILE REMOVED
Import on branch sme7 of package smeserver-locale-1.4.0-1.el4.sme.src.rpm

1 slords 1.1 diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po
2     --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
3     +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000
4     @@ -0,0 +1,54 @@
5     +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6     +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7     +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8     +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9     +#
10     +#, fuzzy
11     +msgid ""
12     +msgstr ""
13     +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14     +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15     +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n"
16     +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
17     +"Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n"
18     +"Language-Team: Italian <bugs@e-smith.com>\n"
19     +"MIME-Version: 1.0\n"
20     +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
21     +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22     +
23     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11
24     +msgid "System Administrator"
25     +msgstr "Amministratore di sistema"
26     +
27     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13
28     +msgid "Automated quota report"
29     +msgstr "Rapporto automatico quota disco"
30     +
31     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16
32     +msgid "One or more users have exceeded their disk quota"
33     +msgstr "Uno o più utenti hanno superato la quota disco"
34     +
35     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23
36     +msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called"
37     +msgstr "I seguenti utenti hanno superato la quota disco sul server"
38     +
39     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24
40     +msgid "All values are in megabytes."
41     +msgstr "Tutti i valori sono in megabyte."
42     +
43     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:27
44     +#, c-format
45     +msgid "Account"
46     +msgstr "Utente"
47     +
48     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28
49     +msgid "Usage"
50     +msgstr "Utilizzo"
51     +
52     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29
53     +msgid "Limit with grace period"
54     +msgstr "Limite di avvertimento"
55     +
56     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30
57     +msgid "Absolute limit"
58     +msgstr "Limite assoluto"
59     diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po
60     --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
61     +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000
62     @@ -0,0 +1,25 @@
63     +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
64     +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
65     +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
66     +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
67     +#
68     +#, fuzzy
69     +msgid ""
70     +msgstr ""
71     +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
72     +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
73     +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:40-0400\n"
74     +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
75     +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
76     +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
77     +"MIME-Version: 1.0\n"
78     +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
79     +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80     +
81     +#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:16
82     +msgid "Backup task is disabled"
83     +msgstr "Backup disabilitato"
84     +
85     +#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:33
86     +msgid "Remember to load the backup tape!"
87     +msgstr "Ricorda di inserire il nastro"
88     diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po
89     --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-03-16 18:21:41.000000000 +1100
90     +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-06-28 03:41:27.525771000 +1000
91     @@ -5,7 +5,8 @@
92     msgid ""
93     msgstr ""
94     "Project-Id-Version: SME Server 7\n"
95     -"POT-Creation-Date: 2002-04-17 14:48-0400\n"
96     +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
97     +"POT-Creation-Date: 2006-06-27 16:48+0200\n"
98     "PO-Revision-Date: $Id: server-console.po,v 1.4 2002/04/10 19:00:52 gordonr "
99     "Exp $\n"
100     "Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n"
101     @@ -14,31 +15,31 @@
102     "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
103     "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
104    
105     -#: console:130
106     +#: console:128
107     msgid "Bad ttyname:"
108     msgstr "Nome tty errato:"
109    
110     -#: console:134
111     +#: console:132
112     msgid "Can't redirect stdin"
113     msgstr "Impossibile redirigere stdin"
114    
115     -#: console:135
116     +#: console:133
117     msgid "Can't redirect stdout"
118     msgstr "Impossibile redirigere stdout"
119    
120     -#: console:138
121     +#: console:136
122     msgid "Can't fork"
123     msgstr "Fork non riuscita"
124    
125     -#: console:174
126     +#: console:172
127     msgid "Inconsistent system state"
128     msgstr "Stato del sistema inconsistente"
129    
130     -#: console:176
131     +#: console:174
132     msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
133     msgstr "********** Stato del sistema inconsistente ***********"
134    
135     -#: console:178
136     +#: console:176
137     msgid ""
138     "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of "
139     "the last reboot. The system should not be used in this state."
140     @@ -47,205 +48,186 @@
141     "risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo "
142     "stato."
143    
144     -#: console:180
145     +#: console:178
146     msgid "Consult the User Guide for further instructions."
147     msgstr "Consultare la guida utente per trovare ulteriori istruzioni."
148    
149     -#: console:186
150     +#: console:183
151     msgid "System will be halted"
152     msgstr "Il sistema verrà arrestato"
153    
154     -#: console:188
155     +#: console:185
156     msgid "The server will now be halted."
157     msgstr "Il sistema verrà arrestato ora."
158    
159     -#: console:190
160     +#: console:187
161     msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
162     msgstr "Consultare la guida utente per trovare le istruzioni."
163    
164     -#: console:192
165     +#: console:189
166     msgid "Do you wish to halt the system right now?"
167     msgstr "Si desidera arrestare il sistema?"
168    
169     -#: console:244 console:410
170     +#: console:235 console:271
171     +msgid "Choose administrator password"
172     +msgstr "Inserire la password dell'amministratore"
173     +
174     +#: console:237 console:402
175     msgid "Welcome to the server console!"
176     msgstr "Benvenuti nella console del server!"
177    
178     -#: console:246 console:459
179     +#: console:239 console:439
180     msgid ""
181     "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic "
182     "networking configuration on this server."
183     msgstr ""
184     -"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo "
185     -"per effettuare la configurazione di base della rete su questo server."
186     -
187     -#: console:248 console:461
188     -msgid ""
189     -"These configuration steps are usally performed once. Routine system "
190     -"administration tasks such as adding users and printers can then be performed "
191     -"from your desktop using a web browser."
192     -msgstr ""
193     -"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. "
194     -"Le operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono "
195     -"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento "
196     -"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)."
197     +"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo per "
198     +"effettuare la configurazione di base della rete su questo server."
199    
200     -#: console:250 console:463
201     +#: console:241 console:443
202     msgid ""
203     "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At "
204     "any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
205     msgstr ""
206     -"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. "
207     -"Se si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna "
208     -"alla schermata precedente."
209     +"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. Se "
210     +"si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna alla schermata "
211     +"precedente."
212    
213     -#: console:251
214     +#: console:243
215     msgid ""
216     "Before you start, you must first choose the administrator password for your "
217     "system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
218     msgstr ""
219     -"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema "
220     -"e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata "
221     -"mentre viene digitata."
222     +"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e "
223     +"inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre "
224     +"viene digitata."
225    
226     -#: console:259 console:291
227     +#: console:250 console:279
228     msgid "Administrator password not set"
229     msgstr "La password dell'amministratore non è stata inserita"
230    
231     -#: console:260 console:292
232     +#: console:251 console:280
233     msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
234     msgstr "Inserire ora la password dell'amministratore."
235    
236     -#: console:271
237     +#: console:261
238     msgid "Unprintable characters in password"
239     msgstr "Caratteri non validi nella password"
240    
241     -#: console:272
242     +#: console:262
243     msgid "The password must contain only printable characters."
244     msgstr "La password deve contenere solo caratteri stampabili."
245    
246     -#: console:283
247     +#: console:272
248     msgid "Please type your administrator password again to verify."
249     msgstr "Inserire nuovamente la password amministratore per verifica."
250    
251     -#: console:303
252     +#: console:290
253     msgid "Passwords do not match"
254     msgstr "Le password non coincidono"
255    
256     -#: console:304
257     +#: console:291
258     msgid "The two passwords did not match"
259     msgstr "Le due password non coincidevano"
260    
261     -#: console:316
262     +#: console:304
263     msgid " it is based on your username"
264     msgstr " è basata sull'username"
265    
266     -#: console:317
267     +#: console:305
268     msgid " it is based upon your password entry"
269     msgstr " è basata sulla password utilizzata per accedere"
270    
271     -#: console:318
272     +#: console:306
273     msgid " it is derived from your password entry"
274     msgstr " è derivata dalla password utilizzata per accedere"
275    
276     -#: console:319
277     +#: console:307
278     msgid " it is derivable from your password entry"
279     msgstr " è derivabile dalla password utilizzata per accedere"
280    
281     -#: console:320
282     +#: console:308
283     msgid " it is too short"
284     msgstr " è troppo corta"
285    
286     -#: console:321
287     +#: console:309
288     msgid " it is all whitespace"
289     msgstr " contiene solo spazi bianchi"
290    
291     -#: console:322
292     +#: console:310
293     msgid " it is too simplistic/systematic"
294     msgstr " è troppo semplice"
295    
296     -#: console:323
297     +#: console:311
298     msgid " it is based on a dictionary word"
299     msgstr " è basata su una parola del dizionario"
300    
301     -#: console:324
302     +#: console:312
303     msgid " it is based on a (reversed) dictionary word"
304     msgstr " è basata su una parola del dizionario (invertita)"
305    
306     -#: console:328
307     +#: console:329
308     msgid "Software error: password check failed"
309     msgstr "Errore software: fallita la verifica della password"
310    
311     -#: console:333
312     +#: console:334
313     msgid "Bad Password Choice"
314     msgstr "Cattiva scelta della password"
315    
316     -#: console:335
317     +#: console:336
318     msgid "The password you have chosen is not a good choice, because"
319     msgstr "La password inserita non è stata una buona scelta, perché"
320    
321     -#: console:338
322     +#: console:339
323     msgid "Do you wish to choose a better one?"
324     msgstr "Si desidera cambiarla con una migliore?"
325    
326     -#: console:386
327     -msgid "Check status of this server"
328     -msgstr "Verifica lo stato del server"
329     -
330     -#: console:387 console:457
331     -msgid "Configure this server"
332     -msgstr "Configura il server"
333     -
334     -#: console:389 console:2508 console:3367
335     -msgid "Test Internet access"
336     -msgstr "Prova l'accesso Internet"
337     -
338     -#: console:390
339     -msgid "Reboot or shut down this server"
340     -msgstr "Riavvia o arresta il sistema"
341     -
342     -#: console:391 console:3002
343     -msgid "Access server manager"
344     -msgstr "Accedi al server-manager"
345     -
346     #: console:392
347     -msgid "View support and licensing information"
348     -msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza"
349     -
350     -#: console:398
351     -msgid "Exit from the server console"
352     -msgstr "Esci dalla console"
353     -
354     -#: console:401
355     msgid "Server console"
356     msgstr "Console del server"
357    
358     -#: console:403
359     -msgid "** unsaved changes; please configure again **"
360     -msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **"
361     +#: console:395
362     +msgid "** unsaved changes **"
363     +msgstr "* modifiche non salvate *"
364    
365     -#: console:412
366     +#: console:404
367     msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
368     -msgstr "Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, "
369     -"poi premere Invio."
370     +msgstr ""
371     +"Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, poi premere "
372     +"Invio."
373    
374     -#: console:415
375     +#: console:406
376     msgid "Exit"
377     msgstr "Esci"
378    
379     -#: console:465 console:3012
380     +#: console:437
381     +msgid "Configure this server"
382     +msgstr "Configura il server"
383     +
384     +#: console:441
385     +msgid ""
386     +"These configuration steps are usally performed once. Routine system "
387     +"administration tasks such as adding users and printers can then be performed "
388     +"from your desktop using a web browser."
389     +msgstr ""
390     +"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. Le "
391     +"operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono "
392     +"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento "
393     +"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)."
394     +
395     +#: console:445 console:2758
396     msgid "Do you wish to proceed?"
397     msgstr "Si desidera continuare?"
398    
399     -#: console:494 console:3252
400     +#: console:496
401     msgid "Primary domain name"
402     msgstr "Nome del dominio primario"
403    
404     -#: console:496
405     +#: console:498
406     msgid "Please enter the primary domain name for your server."
407     msgstr "Inserire il nome del dominio primario del server."
408    
409     -#: console:498
410     +#: console:500
411     msgid ""
412     "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual "
413     "domains can be added later using the server manager."
414     @@ -258,19 +240,19 @@
415     msgid "Invalid domain name"
416     msgstr "Nome di dominio non valido"
417    
418     -#: console:540
419     +#: console:539
420     msgid "Select system name"
421     msgstr "Nome del sistema"
422    
423     -#: console:542
424     +#: console:541
425     msgid "Please enter the system name for your server."
426     msgstr "Inserire il nome di sistema per il server."
427    
428     -#: console:544
429     +#: console:543
430     msgid "You should select unique system names for each server."
431     msgstr "Scegliere un nome di sistema unico per ogni server."
432    
433     -#: console:546
434     +#: console:545
435     msgid ""
436     "The system name must start with a letter and can be composed of letters, "
437     "numbers and hyphens."
438     @@ -278,135 +260,140 @@
439     "Il nome del sistema deve iniziare con una lettera e può contenere lettere, "
440     "numeri e trattini."
441    
442     -#: console:581
443     +#: console:580
444     msgid "Invalid system name"
445     msgstr "Nome del sistema non valido"
446    
447     -#: console:612
448     +#: console:593
449     +msgid "The specified driver failed to load."
450     +msgstr "Il driver specificato non è stato caricato."
451     +
452     +#: console:632
453     msgid "Local networking parameters"
454     msgstr "Parametri di rete locale"
455    
456     -#: console:614
457     +#: console:634
458     msgid "Please enter the local IP address for this server."
459     msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale del server."
460    
461     -#: console:616
462     +#: console:636
463     msgid ""
464     "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting "
465     "the default value unless you have a specific reason to choose something else."
466     msgstr ""
467     "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il "
468     -"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
469     +"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per "
470     +"cambiarlo."
471    
472     -#: console:618
473     +#: console:638
474     msgid ""
475     "If your server is being installed into an existing network, you must choose "
476     "an address which is not in use by any other computer on this network."
477     msgstr ""
478     -"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si "
479     -"scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete."
480     +"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere "
481     +"un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete."
482    
483     -#: console:669
484     +#: console:663
485     msgid "Invalid local IP address"
486     msgstr "Indirizzo IP locale non valido"
487    
488     -#: console:683
489     +#: console:676
490     msgid "Select local subnet mask"
491     msgstr "Subnet mask locale"
492    
493     -#: console:685
494     +#: console:678
495     msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
496     msgstr "Inserire la subnet mask locale per il server."
497    
498     -#: console:687
499     +#: console:680
500     msgid ""
501     "If this server is the first machine on your network, we recommend using the "
502     "default unless you have a specific reason to choose something else."
503     msgstr ""
504     -"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore "
505     -"di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
506     +"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il "
507     +"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per "
508     +"cambiarlo."
509    
510     -#: console:689
511     +#: console:682
512     msgid ""
513     "If your server is being installed into an existing network, you must choose "
514     "the same subnet mask used by other computers on this network."
515     msgstr ""
516     -"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si "
517     -"scelga la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete."
518     +"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere "
519     +"la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete."
520    
521     -#: console:711
522     +#: console:705
523     msgid "Invalid local subnet mask"
524     msgstr "Subnet mask locale non valida"
525    
526     -#: console:729 console:745
527     +#: console:722 console:738
528     msgid "Server and gateway"
529     msgstr "Server and gateway"
530    
531     -#: console:734 console:746
532     +#: console:727 console:739
533     msgid "Private server and gateway"
534     msgstr "Server and gateway privato"
535    
536     -#: console:739 console:747
537     +#: console:732 console:740
538     msgid "Server-only"
539     msgstr "Server-only"
540    
541     -#: console:752
542     +#: console:745
543     msgid "Select operation mode"
544     msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento"
545    
546     -#: console:754
547     +#: console:747
548     msgid ""
549     "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of "
550     "the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall "
551     "and provides an external web and mail server. Private server and gateway "
552     "mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
553     msgstr ""
554     -"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga "
555     +"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, scegliere "
556     "l'opzione server and gateway. La modalità server and gateway attiva le "
557     "funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta "
558     -"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato "
559     -"attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi "
560     -"accessibili dall'esterno."
561     +"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato attiva le "
562     +"funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili "
563     +"dall'esterno."
564    
565     -#: console:756
566     +#: console:749
567     msgid ""
568     "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you "
569     "choose this mode and Internet access is required, the network must be "
570     -"protected by another server configured in server and "
571     -"gateway mode (or another firewall)."
572     +"protected by another server configured in server and gateway mode (or "
573     +"another firewall)."
574     msgstr ""
575     -"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. "
576     -"Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, "
577     -"la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in "
578     -"modalità server and gateway (o da un altro firewall)."
579     -
580     -#: console:763 console:830 console:896 console:969 console:1178 console:1890
581     -#: console:1924 console:1957 console:2059 console:2322 console:2485
582     -#: console:3662
583     +"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è "
584     +"scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete "
585     +"dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità server "
586     +"and gateway (o da un altro firewall)."
587     +
588     +#: console:755 console:827 console:911 console:983 console:1189 console:1892
589     +#: console:1925 console:1957 console:1992 console:2145
590     msgid "keep"
591     msgstr "Conferma"
592    
593     -#: console:802 console:813
594     +#: console:800 console:811
595     msgid "Server and gateway - dedicated"
596     msgstr "Server and gateway - dedicato"
597    
598     -#: console:807 console:814
599     +#: console:805 console:812
600     msgid "Server and gateway - dialup"
601     msgstr "Server and gateway - dialup"
602    
603     -#: console:819
604     +#: console:817
605     msgid "Select external access mode"
606     msgstr "Selezionare la modalità d'accesso esterna"
607    
608     -#: console:821
609     +#: console:819
610     msgid ""
611     "The next step is to select the access mode that your server will use to "
612     "connect to the Internet."
613     msgstr ""
614     -"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà "
615     -"per connettersi ad Internet."
616     +"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà per connettersi "
617     +"ad Internet."
618    
619     -#: console:823
620     +#: console:821
621     msgid ""
622     "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable "
623     "modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN "
624     @@ -415,27 +402,39 @@
625     "Scegliere l'opzione dedicato se si accede ad Internet attraverso un router "
626     "ADSL. Scegliere l'opzione dialup se si usa una connessione modem o ISDN."
627    
628     -#: console:879
629     +#: console:855
630     +msgid "Only one network adapter"
631     +msgstr "Solo un adattatore di rete"
632     +
633     +#: console:857
634     +msgid ""
635     +"Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this "
636     +"configuration."
637     +msgstr ""
638     +"Il sistema ha un solo adattatore di rete. Non è possibile usare questa "
639     +"configurazione."
640     +
641     +#: console:895
642     msgid "normal"
643     msgstr "normale"
644    
645     -#: console:879
646     +#: console:895
647     msgid "eth0 is local, eth1 is external"
648     msgstr "eth0 è interna, eth1 è esterna"
649    
650     -#: console:880 console:898
651     +#: console:896 console:913
652     msgid "swapped"
653     msgstr "invertita"
654    
655     -#: console:880
656     +#: console:896
657     msgid "eth1 is local, eth0 is external"
658     -msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna"
659     +msgstr "eth1 è interna, eth0 è esterna"
660    
661     -#: console:885
662     +#: console:901
663     msgid "Select ethernet card assignment"
664     msgstr "Selezionare l'assegnazione della scheda ethernet"
665    
666     -#: console:887
667     +#: console:903
668     msgid ""
669     "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will "
670     "automatically designate one for your local network (called eth0) and one for "
671     @@ -446,138 +445,138 @@
672     msgstr ""
673     "Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente "
674     "utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la "
675     -"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico "
676     -"non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. "
677     -"Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)."
678     +"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è "
679     +"appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior "
680     +"parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)."
681    
682     -#: console:889
683     +#: console:905
684     msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
685     msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita."
686    
687     -#: console:922
688     +#: console:937
689     msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
690     msgstr "usa DHCP (nome account come identificatore del client)"
691    
692     -#: console:923
693     +#: console:938
694     msgid "DHCP with account name"
695     msgstr "DHCP con nome account"
696    
697     -#: console:929
698     +#: console:944
699     msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
700     msgstr "usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)"
701    
702     -#: console:930
703     +#: console:945
704     msgid "DHCP with ethernet address"
705     msgstr "DHCP con indirizzo Ethernet"
706    
707     -#: console:936
708     +#: console:951
709     msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
710     msgstr "usa PPP over Ethernet (PPPoE)"
711    
712     -#: console:937
713     +#: console:952
714     msgid "PPPoE"
715     msgstr "PPPoE"
716    
717     -#: console:943
718     +#: console:958
719     msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
720     msgstr "usa indirizzo IP statico (non usare DHCP o PPPoE)"
721    
722     -#: console:944
723     +#: console:959
724     msgid "static IP"
725     msgstr "IP statico"
726    
727     -#: console:950
728     +#: console:965
729     msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
730     msgstr "Usa DHCP (nome account come identificatore del client)"
731    
732     -#: console:951
733     +#: console:966
734     msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
735     msgstr "Usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)"
736    
737     -#: console:952
738     +#: console:967
739     msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
740     msgstr "Usa PPP over Ethernet (PPPoE)"
741    
742     -#: console:953
743     +#: console:968
744     msgid "Use static IP address"
745     msgstr "Usa indirizzo IP statico"
746    
747     -#: console:958
748     +#: console:973
749     msgid "External Interface Configuration"
750     msgstr "Configurazione interfaccia esterna"
751    
752     -#: console:960
753     +#: console:975
754     msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
755     -msgstr "In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno."
756     +msgstr ""
757     +"In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno."
758    
759     -#: console:962
760     +#: console:977
761     msgid ""
762     "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system "
763     "name for your connection, use the account name option. Otherwise use the "
764     "ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate "
765     "connections, use a static IP address."
766     msgstr ""
767     -"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un "
768     -"nome alla connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti "
769     -"utilizzare l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, "
770     +"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un nome alla "
771     +"connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti utilizzare "
772     +"l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, "
773     "utilizzare PPPoE. Per la maggior parte delle connessioni aziendali, "
774     "utilizzare l'indirizzo IP statico."
775    
776     -#: console:1021
777     +#: console:1035
778     msgid "Enter ISP assigned hostname"
779     msgstr "Inserire l'hostname assegnato dall'ISP"
780    
781     -#: console:1023
782     +#: console:1037
783     msgid ""
784     "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name "
785     "assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified "
786     "by your ISP."
787     msgstr ""
788     -"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). "
789     -"Inserire il nome account esattamente come specificato dall'ISP."
790     +"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). Inserire il nome "
791     +"account esattamente come specificato dall'ISP."
792    
793     -#: console:1048
794     +#: console:1061
795     msgid "Select PPPoE user account"
796     msgstr "Selezionare l'account utente PPPoE"
797    
798     -#: console:1050
799     +#: console:1063
800     msgid ""
801     "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most "
802     "PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
803     msgstr ""
804     "Inserire il nome dell'account utente per la connessione Internet PPPoE. "
805     -"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. "
806     -"Per esempio, "
807     +"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. Per esempio, "
808    
809     -#: console:1076
810     +#: console:1088
811     msgid "Select PPPoE password"
812     msgstr "Selezionare la password PPPoE"
813    
814     -#: console:1078
815     +#: console:1090
816     msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
817     msgstr "Inserire la password per la connessione Internet PPPoE."
818    
819     -#: console:1104
820     +#: console:1116
821     msgid "Cannot read directory"
822     msgstr "Impossibile leggere la directory"
823    
824     -#: console:1157
825     +#: console:1169
826     msgid "Do not use a dynamic DNS service"
827     msgstr "Non usare un server di DNS dinamico"
828    
829     -#: console:1158 console:1160
830     +#: console:1170 console:1172
831     msgid "free service"
832     msgstr "servizio gratuito"
833    
834     -#: console:1159 console:1161
835     +#: console:1171 console:1173
836     msgid "commercial service"
837     msgstr "servizio commerciale"
838    
839     -#: console:1167
840     +#: console:1179
841     msgid "Select dynamic DNS service"
842     msgstr "Selezionare un servizio di DNS dinamico"
843    
844     -#: console:1169
845     +#: console:1181
846     msgid ""
847     "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such "
848     "services allow you to have a domain name without a static IP address, and "
849     @@ -586,38 +585,38 @@
850     "IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic "
851     "DNS services."
852     msgstr ""
853     -"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. "
854     -"Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP "
855     -"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un "
856     -"prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita "
857     -"una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico "
858     -"il server può automaticamente effettuare la notifica."
859     +"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi "
860     +"servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP "
861     +"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente "
862     +"o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere "
863     +"spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS "
864     +"dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica."
865    
866     -#: console:1171
867     +#: console:1183
868     msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
869     msgstr "Scegliere il servizio di DNS dinamico che si desidera usare."
870    
871     -#: console:1229
872     +#: console:1240
873     msgid "Select dynamic DNS account"
874     msgstr "Selezionare l'account del DNS dinamico"
875    
876     -#: console:1230
877     +#: console:1241
878     msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
879     msgstr "Inserire l'account per il servizio di DNS dinamico"
880    
881     -#: console:1258
882     +#: console:1268
883     msgid "Select dynamic DNS password"
884     msgstr "Selezionare la password del DNS dinamico"
885    
886     -#: console:1259
887     +#: console:1269
888     msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
889     msgstr "Inserire la password per il servizio di DNS dinamico."
890    
891     -#: console:1290
892     +#: console:1299
893     msgid "Select static IP address"
894     msgstr "Selezionare l'indirizzo IP statico"
895    
896     -#: console:1292
897     +#: console:1301
898     msgid ""
899     "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static "
900     "IP address. Please enter the IP address which should be used for the "
901     @@ -627,19 +626,19 @@
902     "IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per "
903     "l'interfaccia esterna sul server."
904    
905     -#: console:1294
906     +#: console:1303
907     msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
908     msgstr "Attenzione, questo non è l'indirizzo del vostro gateway esterno."
909    
910     -#: console:1316
911     +#: console:1324
912     msgid "Invalid external IP address"
913     msgstr "Indirizzo IP esterno non valido"
914    
915     -#: console:1331
916     +#: console:1338
917     msgid "Select subnet mask"
918     msgstr "Selezionare la subnet mask"
919    
920     -#: console:1333
921     +#: console:1340
922     msgid ""
923     "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet "
924     "mask is 255.255.255.0."
925     @@ -647,92 +646,93 @@
926     "Inserire la subnet mask per la connessione Internet. Una tipica subnet mask "
927     "è 255.255.255.0."
928    
929     -#: console:1355
930     +#: console:1361
931     msgid "Invalid external subnet mask"
932     msgstr "Subnet mask esterna non valida"
933    
934     -#: console:1380 console:1985
935     +#: console:1384 console:2037
936     msgid "Select gateway IP address"
937     msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del gateway"
938    
939     -#: console:1382
940     +#: console:1386
941     msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
942     msgstr "Inserire l'indirizzo IP del gateway per la connessione Internet."
943    
944     -#: console:1404 console:2012
945     +#: console:1407 console:2063
946     msgid "Invalid gateway IP address"
947     msgstr "Indirizzo IP del gateway non valido"
948    
949     -#: console:1419 console:1420 console:1421 console:1422 console:1423
950     +#: console:1421 console:1422 console:1423 console:1424 console:1425
951     msgid "Set modem port to"
952     msgstr "Selezionare la porta del modem"
953    
954     -#: console:1423 console:1457
955     +#: console:1425 console:1458
956     msgid "ISDN"
957     msgstr "ISDN"
958    
959     -#: console:1424
960     +#: console:1426
961     msgid "internal ISDN card"
962     msgstr "scheda ISDN interna"
963    
964     -#: console:1429
965     +#: console:1431
966     msgid "Select modem/ISDN port"
967     msgstr "Selezionare la porta modem/ISDN"
968    
969     -#: console:1431
970     +#: console:1433
971     msgid ""
972     "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is "
973     "connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
974     msgstr ""
975     -"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. "
976     -"Selezionare ISDN se si desidera usare una scheda ISDN interna."
977     +"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. Selezionare ISDN se "
978     +"si desidera usare una scheda ISDN interna."
979    
980     -#: console:1602
981     +#: console:1611
982     msgid "ISDN card detected"
983     msgstr "Scheda ISDN rilevata"
984    
985     -#: console:1604
986     +#: console:1613
987     msgid ""
988     "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
989     msgstr ""
990     "Si desidera usare la seguente scheda ISDN per la connessione ad Internet?"
991    
992     -#: console:1621
993     +#: console:1629
994     msgid "ISDN driver options"
995     msgstr "Opzioni del driver ISDN"
996    
997     -#: console:1623 console:1690
998     +#: console:1631 console:1695
999     msgid "You have selected an internal ISDN card."
1000     msgstr "E' stata selezionata una scheda ISDN interna."
1001    
1002     -#: console:1625
1003     +#: console:1633
1004     msgid ""
1005     "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may "
1006     "also need to be told what protocol number to use and may need to be given "
1007     "some additional information about your hardware such as the I/O address and "
1008     "interrupt settings."
1009     msgstr ""
1010     -"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche "
1011     -"essere necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre "
1012     -"ad alcune informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt."
1013     +"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche essere "
1014     +"necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre ad alcune "
1015     +"informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt."
1016    
1017     -#: console:1627
1018     +#: console:1635
1019     msgid "This information is provided via an options string. An example is"
1020     -msgstr "Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è"
1021     +msgstr ""
1022     +"Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è"
1023    
1024     -#: console:1629
1025     +#: console:1637
1026     msgid "which would be used to set the"
1027     msgstr "che dovrebbero essere usate per impostare le"
1028    
1029     -#: console:1631
1030     +#: console:1639
1031     msgid "to EURO-ISDN."
1032     msgstr "da EURO-ISDN."
1033    
1034     -#: console:1657
1035     +#: console:1665
1036     msgid "Multiple Subscriber Numbering"
1037     msgstr "Multiple Subscriber Numbering"
1038    
1039     -#: console:1659
1040     +#: console:1667
1041     msgid ""
1042     "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as "
1043     "Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN "
1044     @@ -746,21 +746,21 @@
1045     "la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate "
1046     "correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri."
1047    
1048     -#: console:1671
1049     +#: console:1677
1050     msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
1051     msgstr "Multiple Subscriber Numbering (MSN) non valido"
1052    
1053     -#: console:1692
1054     +#: console:1697
1055     msgid ""
1056     "The driver for this card includes modem emulation software, and modem "
1057     "control commands are used by the networking software to configure and "
1058     "control the ISDN interface card."
1059     msgstr ""
1060     "Il driver della scheda include un software d'emulazione del modem, i comandi "
1061     -"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e controllare "
1062     -"la scheda ISDN."
1063     +"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e "
1064     +"controllare la scheda ISDN."
1065    
1066     -#: console:1694
1067     +#: console:1699
1068     msgid ""
1069     "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific "
1070     "modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to "
1071     @@ -768,29 +768,28 @@
1072     "default settings, but you may enter a modem initialization string here if "
1073     "required."
1074     msgstr ""
1075     -"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una "
1076     -"stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare "
1077     -"i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. "
1078     -"La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con "
1079     -"i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa "
1080     -"d'inizializzazione del modem."
1081     +"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa "
1082     +"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri "
1083     +"della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte "
1084     +"delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, "
1085     +"ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
1086    
1087     -#: console:1697
1088     +#: console:1702
1089     msgid "You have selected a modem device."
1090     msgstr "E' stato selezionato un modem."
1091    
1092     -#: console:1699
1093     +#: console:1704
1094     msgid ""
1095     "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem "
1096     "initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify "
1097     "its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
1098     msgstr ""
1099     "Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa "
1100     -"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della "
1101     -"scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui "
1102     -"una stringa d'inizializzazione del modem."
1103     +"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri "
1104     +"della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, "
1105     +"inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
1106    
1107     -#: console:1701
1108     +#: console:1706
1109     msgid ""
1110     "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave "
1111     "this field blank, the default string of"
1112     @@ -798,24 +797,24 @@
1113     "Molti modem funzionano correttamente senza nessuna configurazione speciale. "
1114     "Se si lascia il campo vuoto, la stringa di default"
1115    
1116     -#: console:1703
1117     +#: console:1708
1118     msgid ""
1119     "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be "
1120     "bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
1121     msgstr ""
1122     -"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non "
1123     -"si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una "
1124     +"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà "
1125     +"più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una "
1126     "connessione."
1127    
1128     -#: console:1709
1129     +#: console:1714
1130     msgid "Modem initialization string"
1131     msgstr "Stringa d'inizializzazione del modem"
1132    
1133     -#: console:1743
1134     +#: console:1747
1135     msgid "Select access phone number"
1136     msgstr "Selezionare il numero di telefono"
1137    
1138     -#: console:1746
1139     +#: console:1750
1140     msgid ""
1141     "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long "
1142     "distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, "
1143     @@ -823,307 +822,321 @@
1144     "is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial "
1145     "a phone number, you could enter"
1146     msgstr ""
1147     -"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. "
1148     -"Il numero non deve contenere spazi. "
1149     -"Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è "
1150     -"necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero "
1151     -"di telefono inserire"
1152     +"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non "
1153     +"deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per "
1154     +"esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di "
1155     +"comporre il numero di telefono inserire"
1156    
1157     -#: console:1774
1158     +#: console:1777
1159     msgid "Invalid access phone number"
1160     msgstr "Numero di telefono non valido"
1161    
1162     -#: console:1787
1163     +#: console:1789
1164     msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
1165     msgstr "Inserire il nome dell'account dell'utente per la connessione Internet."
1166    
1167     -#: console:1788
1168     +#: console:1791
1169     msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
1170     msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nei nomi account."
1171    
1172     -#: console:1792
1173     +#: console:1795
1174     msgid "Select dialup user account"
1175     msgstr "Selezionare l'account utente di dialup"
1176    
1177     -#: console:1817
1178     +#: console:1819
1179     msgid "Please enter the password for your Internet connection."
1180     msgstr "Inserire la password per la connessione Internet."
1181    
1182     -#: console:1818
1183     +#: console:1821
1184     msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
1185     msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nella password."
1186    
1187     -#: console:1822
1188     +#: console:1825
1189     msgid "Select dialup password"
1190     msgstr "Selezionare la password di dialup"
1191    
1192     -#: console:1848 console:1857
1193     -msgid "never"
1194     -msgstr "mai"
1195     -
1196     -#: console:1848
1197     -msgid "No connection"
1198     -msgstr "Nessuna connessione"
1199     -
1200     -#: console:1849 console:1858
1201     -msgid "short"
1202     -msgstr "corta"
1203     -
1204     -#: console:1849
1205     -msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook"
1206     -msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)"
1207     -
1208     -#: console:1850 console:1859
1209     -msgid "medium"
1210     -msgstr "media"
1211     -
1212     -#: console:1850
1213     -msgid "Medium connect times"
1214     -msgstr "Tempi medi"
1215     -
1216     -#: console:1851 console:1860
1217     -msgid "long"
1218     -msgstr "lunga"
1219     -
1220     -#: console:1851
1221     -msgid "Long connect times to minimize dialing delays"
1222     -msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)"
1223     -
1224     -#: console:1852
1225     -msgid "continuous"
1226     -msgstr "continua"
1227     -
1228     -#: console:1852
1229     -msgid "Continuous connection"
1230     -msgstr "Connessione permanente"
1231     -
1232     -#: console:1880 console:1915 console:1948
1233     +#: console:1883 console:1917 console:1949
1234     msgid "Select connect policy"
1235     msgstr "Selezionare la politica di connessione"
1236    
1237     -#: console:1882
1238     +#: console:1885
1239     msgid ""
1240     "Select the dialup connect policy that you would like to use during office "
1241     "hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
1242     msgstr ""
1243     -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le "
1244     -"ore d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi."
1245     +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le ore "
1246     +"d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi."
1247    
1248     -#: console:1917
1249     +#: console:1919
1250     msgid ""
1251     "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside "
1252     "office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
1253     msgstr ""
1254     -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle "
1255     -"ore d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi."
1256     +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle ore "
1257     +"d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi."
1258    
1259     -#: console:1950
1260     +#: console:1951
1261     msgid ""
1262     "Please select the dialup connect policy that you would like to use during "
1263     "the weekend."
1264     msgstr ""
1265     -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante "
1266     -"il fine settimana."
1267     +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante il fine "
1268     +"settimana."
1269     +
1270     +#: /sbin/e-smith/console:1980
1271     +msgid "enabled"
1272     +msgstr "abilitato"
1273     +
1274     +#: /sbin/e-smith/console:1980
1275     +msgid "Enable NIC bonding"
1276     +msgstr "Abilita NIC bonding"
1277     +
1278     +#: /sbin/e-smith/console:1981
1279     +msgid "disabled"
1280     +msgstr "disabilitato"
1281     +
1282     +#: /sbin/e-smith/console:1981
1283     +msgid "Disable NIC bonding"
1284     +msgstr "Disabilita NIC bonding"
1285     +
1286     +#: /sbin/e-smith/console:1986
1287     +msgid "NIC Bonding"
1288     +msgstr ""
1289    
1290     -#: console:1987
1291     +#: /sbin/e-smith/console:1988
1292     msgid ""
1293     -"In server-only mode, this server will use only one ethernet "
1294     -"adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to "
1295     -"use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall "
1296     +"You have more than one network adapter. Would you like to bond them together "
1297     +"into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure "
1298     +"resiliency, depending on your adapters and network configuration."
1299     +msgstr ""
1300     +"E' stato rilevato più di un adattatore ethernet. Si desidera unirli come "
1301     +"se fossero una unica interfaccia (NIC bonding)?"
1302     +
1303     +#: /sbin/e-smith/console:2007
1304     +msgid ""
1305     +"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit "
1306     +"the option string below if the defaults are not suitable.\n"
1307     +"\n"
1308     +"Most users do not need to change this setting.\n"
1309     +msgstr ""
1310     +"Il driver del NIC bonding ammette varie modalità di funzionamento. Modificare "
1311     +"la riga di opzioni sottostane in caso di necessità.\n"
1312     +"\n"
1313     +"Nella maggior parte dei casi non è necessario apportare modifiche al default.\n"
1314     +
1315     +#: /sbin/e-smith/console:2011
1316     +msgid "NIC Bonding Options"
1317     +msgstr "Opzioni NIC bonding"
1318     +
1319     +#: console:2039
1320     +msgid ""
1321     +"In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter "
1322     +"connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this "
1323     +"server as your e-mail/web server, you should consult the firewall "
1324     "documentation for networking details."
1325     msgstr ""
1326     "Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet "
1327     -"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare "
1328     -"il server come un server Web o un server di posta, consultare la "
1329     -"documentazione del firewall per i dettagli."
1330     +"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server "
1331     +"come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del "
1332     +"firewall per i dettagli."
1333    
1334     -#: console:1989
1335     +#: console:2041
1336     msgid ""
1337     "Please specify the gateway IP address that this server should use to access "
1338     "the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
1339     msgstr ""
1340     -"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per accedere "
1341     -"ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad Internet."
1342     +"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per "
1343     +"accedere ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad "
1344     +"Internet."
1345    
1346     -#: console:2036 console:2041 console:2058
1347     +#: console:2102
1348     +msgid "Can't open output file"
1349     +msgstr "Impossibile aprire il file di output"
1350     +
1351     +#: console:2123 console:2128 console:2144 console:2145
1352     msgid "On"
1353     msgstr "Abilitato"
1354    
1355     -#: console:2036 console:2042 console:2071
1356     +#: console:2123 console:2129 console:2156
1357     msgid "Off"
1358     msgstr "Disabilitato"
1359    
1360     -#: console:2041
1361     +#: console:2128
1362     msgid "Provide DHCP service to local network"
1363     msgstr "Fornisce il servizio DHCP per la rete locale"
1364    
1365     -#: console:2042
1366     +#: console:2129
1367     msgid "Do not provide DHCP service to local network"
1368     msgstr "Non fornisce il servizio DHCP per la rete locale"
1369    
1370     -#: console:2047
1371     +#: console:2134
1372     msgid "Select DHCP server configuration"
1373     msgstr "Selezionare la configurazione del server DHCP"
1374    
1375     -#: console:2049
1376     +#: console:2136
1377     msgid ""
1378     -"Please specify whether you would like this server to provide "
1379     -"DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to "
1380     -"your other network computers automatically by configuring them to obtain "
1381     -"their IP information using DHCP."
1382     +"Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to "
1383     +"your local network. This will let you assign IP addresses to your other "
1384     +"network computers automatically by configuring them to obtain their IP "
1385     +"information using DHCP."
1386     msgstr ""
1387     "Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete "
1388     "locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in "
1389     "maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni "
1390     "sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP."
1391    
1392     -#: console:2051
1393     +#: console:2138
1394     msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
1395     msgstr "Si raccomanda di usare DHCP per configurare tutti i clients."
1396    
1397     -#: console:2095
1398     +#: console:2184
1399     msgid "Select beginning of DHCP host number range"
1400     msgstr "Selezionare l'inizio dell'intervallo degli indirizzi host DHCP"
1401    
1402     -#: console:2097
1403     +#: console:2186
1404     msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
1405     msgstr "Riservare un intervallo di indirizzi IP utilizzati dal server DHCP."
1406    
1407     -#: console:2099
1408     +#: console:2188
1409     msgid ""
1410     "Please enter the first host number in this range. If you are using the "
1411     -"standard server defaults and have no particular "
1412     -"preference, you should keep the default values."
1413     +"standard server defaults and have no particular preference, you should keep "
1414     +"the default values."
1415     msgstr ""
1416     -"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori "
1417     -"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori "
1418     -"proposti."
1419     +"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori di default e "
1420     +"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti."
1421     +
1422     +#: console:2210 console:2293
1423     +msgid "That address is not on the local network."
1424     +msgstr "L'indirizzo non appartiene alla rete locale."
1425    
1426     -#: console:2126
1427     +#: console:2215 console:2298
1428     msgid "Invalid IP address for DHCP start"
1429     msgstr "Indirizzo IP di partenza del DHCP non valido"
1430    
1431     -#: console:2144
1432     +#: console:2221
1433     +msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
1434     +msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP."
1435     +
1436     +#: console:2247
1437     msgid "Select end of DHCP host number range"
1438     msgstr "Selezionare la fine dell'intervallo DHCP"
1439    
1440     -#: console:2146
1441     +#: console:2249
1442     msgid ""
1443     "Please enter the last host address in this range. If you are using the "
1444     -"standard server defaults and have no particular "
1445     -"preference, you should keep the default value."
1446     +"standard server defaults and have no particular preference, you should keep "
1447     +"the default value."
1448     msgstr ""
1449     -"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori "
1450     -"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori "
1451     -"proposti."
1452     -
1453     -#: console:2173
1454     -msgid "Invalid IP address for DHCP end"
1455     -msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido"
1456     +"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori di default e "
1457     +"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti."
1458    
1459     -#: console:2202 console:2219 console:2301 console:2307 console:2424
1460     -#: console:2430 console:2447
1461     -msgid "Yes"
1462     -msgstr "Si"
1463     +#: console:2281
1464     +msgid "The IP range cannot include our private network address."
1465     +msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati."
1466    
1467     -#: console:2203 console:2301 console:2306 console:2327 console:2425
1468     -#: console:2431
1469     -msgid "No"
1470     -msgstr "No"
1471     +#: console:2287
1472     +msgid "The end of the range must be larger than the start."
1473     +msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali."
1474    
1475     -#: console:2203
1476     -msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases"
1477     -msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti"
1478     -
1479     -#: console:2210
1480     -msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?"
1481     -msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?"
1482     +#: console:2304
1483     +msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
1484     +msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP."
1485    
1486     -#: console:2235
1487     -msgid "Can't open output file"
1488     -msgstr "Impossibile aprire il file di output"
1489     +#: console:2324
1490     +msgid "Corporate DNS server address"
1491     +msgstr "Indirizzo server DNS aziendale"
1492    
1493     -#: console:2249
1494     -msgid "Select master DNS server address"
1495     -msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider"
1496     +#: console:2326
1497     +msgid ""
1498     +"If this server does not have access to the Internet, or you have special "
1499     +"requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
1500     +msgstr ""
1501     +"Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata "
1502     +"ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo "
1503     +"sottostante."
1504    
1505     -#: console:2251
1506     +#: console:2328
1507     msgid ""
1508     -"You may need to specify an IP address here if there is a firewall between "
1509     -"this server and the Internet, or if another DNS server resolves local "
1510     -"addresses on your LAN."
1511     +"This field should be left blank unless you have a specific reason to "
1512     +"configure another DNS server."
1513     msgstr ""
1514     -"Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall tra "
1515     -"il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi locali "
1516     -"sulla LAN."
1517     +"Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita di "
1518     +"configurare un altro server DNS."
1519    
1520     -#: console:2253
1521     -msgid "In most cases you can leave this field blank."
1522     -msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto."
1523     +#: console:2330
1524     +msgid ""
1525     +"You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the "
1526     +"server is capable of resolving all Internet DNS names without this "
1527     +"additional configuration."
1528     +msgstr ""
1529     +"Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di "
1530     +"risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di "
1531     +"ulteriori configurazioni."
1532    
1533     -#: console:2286
1534     +#: console:2360
1535     msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
1536     msgstr "Indirizzo IP non valido per il DNS"
1537    
1538     -#: console:2628
1539     +#: console:2379
1540     msgid "No unsaved changes"
1541     msgstr "Nessuna modifica non salvata"
1542    
1543     -#: console:2630
1544     +#: console:2381
1545     msgid "No changes were made during the configuration process"
1546     msgstr "Nessuna modifica è stata fatta durante la procedura di configurazione"
1547    
1548     -#: console:2632
1549     +#: console:2383
1550     msgid "Press ENTER to proceed."
1551     msgstr "Premere Invio per continuare."
1552    
1553     -#: console:2634 console:2649
1554     +#: console:2384
1555     msgid "Finish"
1556     msgstr "Fine"
1557    
1558     -#: console:2643
1559     +#: console:2397
1560     +msgid "Changes will take effect after reboot"
1561     +msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio"
1562     +
1563     +#: console:2399
1564     +msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
1565     +msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema."
1566     +
1567     +#: console:2401
1568     +msgid "Do you wish to reboot right now?"
1569     +msgstr "Si desidera riavviare ora?"
1570     +
1571     +#: console:2416
1572     msgid "Activate configuration changes"
1573     msgstr "Attivare le modifiche alla configurazione"
1574    
1575     -#: console:2645
1576     +#: console:2418
1577     msgid ""
1578     "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on "
1579     "this server will be changed to reflect your new settings. This may take a "
1580     "few minutes."
1581     msgstr ""
1582     "Le modifiche alla configurazione saranno attivate ora. I file di "
1583     -"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. "
1584     -"Questo potrebbe richiedere alcuni minuti."
1585     +"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. Questo potrebbe "
1586     +"richiedere alcuni minuti."
1587    
1588     -#: console:2647
1589     +#: console:2420
1590     msgid "Do you wish to activate your changes?"
1591     msgstr "Si desidera attivare i cambiamenti apportati?"
1592    
1593     -#: console:2668
1594     +#: console:2441
1595     msgid "Activating configuration settings"
1596     msgstr "Attivazione dei parametri di configurazione"
1597    
1598     -#: console:2669
1599     +#: console:2442
1600     msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
1601     msgstr "Attendere mentre i parametri di configurazione vengono attivati ..."
1602    
1603     -#: console:2709
1604     -msgid "Changes will take effect after reboot"
1605     -msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio"
1606     -
1607     -#: console:2711
1608     -msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
1609     -msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema."
1610     -
1611     -#: console:2713
1612     -msgid "Do you wish to reboot right now?"
1613     -msgstr "Si desidera riavviare ora?"
1614     -
1615     -#: console:2740
1616     +#: console:2479
1617     msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
1618     msgstr "*** CI SONO MODIFICHE NON ATTIVE - USCIRE COMUNQUE? ***"
1619    
1620     -#: console:2742
1621     +#: console:2481
1622     msgid ""
1623     "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. "
1624     "This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you "
1625     @@ -1131,29 +1144,33 @@
1626     "the console."
1627     msgstr ""
1628     "Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state "
1629     -"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. "
1630     -"Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i "
1631     +"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si "
1632     +"raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i "
1633     "cambiamenti prima di uscire dalla console."
1634    
1635     -#: console:2744
1636     +#: console:2483
1637     msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
1638     msgstr "Siete sicuri di voler uscire con i cambiamenti non attivi?"
1639    
1640     -#: console:2807
1641     +#: console:2576
1642     msgid "Use"
1643     msgstr "Usa"
1644    
1645     -#: console:2816
1646     +#: console:2577
1647     +msgid "for chipset"
1648     +msgstr "per il chipset"
1649     +
1650     +#: console:2585
1651     #, c-format
1652     msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
1653     msgstr "Selezionare manualmente il driver per l'adattatore ethernet %s"
1654    
1655     -#: console:2823
1656     +#: console:2592
1657     #, c-format
1658     msgid "Select %s network ethernet driver"
1659     msgstr "Selezionare il driver ethernet %s"
1660    
1661     -#: console:2826
1662     +#: console:2595
1663     #, c-format
1664     msgid ""
1665     "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet "
1666     @@ -1161,247 +1178,366 @@
1667     "manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by "
1668     "directly choosing a driver."
1669     msgstr ""
1670     -"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. "
1671     -"Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile "
1672     -"selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore "
1673     -"ethernet o scegliendo direttamente un driver."
1674     +"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il "
1675     +"server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo "
1676     +"manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo "
1677     +"direttamente un driver."
1678    
1679     -#: console:2829
1680     +#: console:2598
1681     msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
1682     msgstr "Il server ha trovato i seguenti adattatori ethernet:"
1683    
1684     -#: console:2866
1685     +#: console:2638
1686     msgid "unknown"
1687     msgstr "sconosciuto"
1688    
1689     -#: console:2870
1690     +#: console:2642
1691     msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
1692     msgstr "Scegliere il driver specifico del modello dell'adatattore ethernet"
1693    
1694     -#: console:2871
1695     +#: console:2643
1696     msgid "Choose driver directly"
1697     msgstr "Scegliere il driver direttamente"
1698    
1699     -#: console:2876
1700     +#: console:2648
1701     #, c-format
1702     msgid "Select %s adapter manually"
1703     msgstr "Selezionare l'adattatore %s manualmente"
1704    
1705     -#: console:2877
1706     +#: console:2649
1707     msgid "Please select one of the following:"
1708     msgstr "Selezionare uno dei seguenti:"
1709    
1710     -#: console:2898
1711     +#: console:2669
1712     #, c-format
1713     msgid "Specify %s adapter and driver"
1714     msgstr "Specificare il driver e l'adattatore %s"
1715    
1716     -#: console:2900
1717     +#: console:2671
1718     #, c-format
1719     msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
1720     msgstr "Specificare l'adattatore ethernet %s e il driver corrispondente"
1721    
1722     -#: console:2924
1723     +#: console:2695
1724     #, c-format
1725     msgid "Specify %s ethernet driver"
1726     msgstr "Specificare il driver ethernet %s"
1727    
1728     -#: console:2925
1729     +#: console:2696
1730     #, c-format
1731     msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
1732     msgstr "Indicare il driver da usare per l'adattatore ethernet %s"
1733    
1734     -#: console:2976
1735     +#: console:2722
1736     msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
1737     -msgstr "Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation"
1738     +msgstr ""
1739     +"Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation"
1740    
1741     -#: console:2981
1742     +#: console:2727
1743     msgid ""
1744     "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the "
1745     "Page Up and Page Down keys."
1746     msgstr ""
1747     -"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i"
1748     -" tasti Pag su e Pag giù."
1749     +"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i "
1750     +"tasti Pag su e Pag giù."
1751     +
1752     +#: console:2748
1753     +msgid "Access server manager"
1754     +msgstr "Accedi al server-manager"
1755    
1756     -#: console:3004
1757     +#: console:2750
1758     msgid ""
1759     "This option will start a text-mode browser to access the server manager from "
1760     "this console. Normally you would access the server manager from a web "
1761     "browser at the following url:"
1762     msgstr ""
1763     "Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla "
1764     -"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del "
1765     -"server da un browser web digitare il seguente url:"
1766     +"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione "
1767     +"del server da un browser web digitare il seguente url:"
1768    
1769     -#: console:3008
1770     +#: console:2754
1771     msgid ""
1772     "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. "
1773     "Note that you will be prompted for the administrator password in order to "
1774     "access the server manager."
1775     msgstr ""
1776     -"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. "
1777     -"Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore "
1778     -"per accedere al server manager."
1779     +"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. Una "
1780     +"finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al "
1781     +"server manager."
1782    
1783     -#: console:3010
1784     +#: console:2756
1785     msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
1786     -msgstr "NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare "
1787     -"il carattere 'q'."
1788     +msgstr ""
1789     +"NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare il carattere "
1790     +"'q'."
1791    
1792     -#: console:3021
1793     +#: console:2766
1794     msgid "Access server manager with text-mode browser"
1795     msgstr "Accedi al server-manager con il browser in modalità testo"
1796    
1797     -#: console:3022
1798     +#: console:2767
1799     msgid "Enter the administrator password"
1800     msgstr "Inserire la password dell'amministratore"
1801    
1802     -#: console:3067
1803     +#: console:2823
1804     msgid "Status of this server as of"
1805     msgstr "Stato del server"
1806    
1807     -#: console:3069
1808     +#: console:2825
1809     msgid "This server has been running for"
1810     msgstr "Questo server è attivo da"
1811    
1812     -#: console:3070
1813     +#: console:2826
1814     msgid "days"
1815     msgstr "giorni"
1816    
1817     -#: console:3071
1818     +#: console:2827
1819     msgid "hours"
1820     msgstr "ore"
1821    
1822     -#: console:3072
1823     +#: console:2828
1824     msgid "minutes"
1825     msgstr "minuti"
1826    
1827     -#: console:3319
1828     +#: console:2840
1829     msgid "Reboot"
1830     msgstr "Riavvio"
1831    
1832     -#: console:3319
1833     +#: console:2840
1834     msgid "Reboot this server"
1835     msgstr "Riavvia il server"
1836    
1837     -#: console:3320
1838     +#: console:2841
1839     +msgid "Reconfigure"
1840     +msgstr "Riconfigura"
1841     +
1842     +#: console:2841
1843     +msgid "Reconfigure this server"
1844     +msgstr "Configura il server"
1845     +
1846     +#: console:2842
1847     msgid "Shutdown"
1848     msgstr "Arresta"
1849    
1850     -#: console:3320
1851     +#: console:2842
1852     msgid "Shutdown this server"
1853     msgstr "Arresta il sistema"
1854    
1855     -#: console:3325
1856     -msgid "Reboot or shutdown this server"
1857     -msgstr "Riavvia o arresta il sistema"
1858     +#: console:2847
1859     +#, fuzzy
1860     +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
1861     +msgstr "Riavvia, riconfigura o arresta il sistema"
1862    
1863     -#: console:3327
1864     +#: console:2849
1865     +#, fuzzy
1866     msgid ""
1867     -"Please select whether you wish to reboot or shutdown. The process will start "
1868     -"as soon as you make your selection."
1869     +"Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The "
1870     +"process will start as soon as you make your selection."
1871     msgstr ""
1872     -"Selezionare se si desidera Riavviare o Arrestare il sistema. Il processo "
1873     +"Selezionare se si desidera Riavviare, Riconfigurare o Arrestare il sistema. Il processo "
1874     "inizierà subito dopo aver fatto la selezione."
1875    
1876     -#: console:3329
1877     +#: console:2851
1878     msgid ""
1879     "If you have an older computer without power management, the shutdown process "
1880     "will perform a clean halt of all system services, but will not actually "
1881     "power off your computer. In this case, wait for the power down message and "
1882     "then shut off the power manually."
1883     msgstr ""
1884     -"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il "
1885     -"processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non "
1886     -"toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, "
1887     -"aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere "
1888     -"l'alimentazione manualmente."
1889     +"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, "
1890     +"il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma "
1891     +"non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il "
1892     +"messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente."
1893    
1894     -#: console:3331
1895     +#: console:2853
1896     msgid ""
1897     "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the "
1898     "Tab key to select Cancel, then press Enter."
1899     msgstr ""
1900     -"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare Annulla "
1901     -"e poi premere Invio."
1902     +"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare "
1903     +"Annulla e poi premere Invio."
1904    
1905     -#: console:3334
1906     +#: console:2855
1907     msgid "Cancel"
1908     msgstr "Annulla"
1909    
1910     -#: console:3335
1911     -msgid "Ok"
1912     -msgstr "Ok"
1913     +#: console:2856
1914     +msgid "OK"
1915     +msgstr ""
1916     +
1917     +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:14
1918     +msgid "Manage disk redundancy"
1919     +msgstr "Gestione RAID"
1920     +
1921     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:38
1922     +msgid "Disk redundancy status as of"
1923     +msgstr "Stato RAID"
1924     +
1925     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:39
1926     +msgid "Current RAID status:"
1927     +msgstr "Stato RAID corrente:"
1928     +
1929     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:49
1930     +msgid "There are no RAID devices configured"
1931     +msgstr "Non ci sono periferiche RAID configurate"
1932     +
1933     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:56
1934     +msgid "There should be two RAID devices, not "
1935     +msgstr "Dovrebbero essere presenti due periferiche RAID, non "
1936     +
1937     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:66
1938     +msgid "One or more devices is not RAID1"
1939     +msgstr "Una o più periferiche non sono RAID1"
1940     +
1941     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:67 console-menu-items/manageRAID.pl:117
1942     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:150
1943     +msgid "Manual intervention may be required."
1944     +msgstr "Potrebbe essere necessario un intervento manuale."
1945     +
1946     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:101
1947     +msgid "A RAID resynchronization is in progress."
1948     +msgstr "Sincronizzazione RAID in corso."
1949     +
1950     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:108
1951     +msgid "All RAID devices are in clean state"
1952     +msgstr "Tutte le periferiche RAID sono in perfetto stato"
1953     +
1954     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:115
1955     +msgid "Only some of the RAID devices are unclean."
1956     +msgstr "Solo alcune periferiche RAID sono corrotte."
1957     +
1958     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:129
1959     +msgid "Current disk status:"
1960     +msgstr "Stato attuale disco:"
1961    
1962     -#: console:3369
1963     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:130
1964     +msgid "Installed disks"
1965     +msgstr "Dischi installati"
1966     +
1967     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:132
1968     +msgid "Used disks"
1969     +msgstr "Dischi in uso"
1970     +
1971     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:134
1972     +msgid "Free disks"
1973     +msgstr "Dischi liberi"
1974     +
1975     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:139
1976     +msgid ""
1977     +"Your system only has a single disk drive installed or is using hardware "
1978     +"mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, "
1979     +"install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this "
1980     +"screen."
1981     +msgstr ""
1982     +"Il sistema ha un solo disco o sta usando un RAID hardware. Per abilitare "
1983     +"il RAID software, spegnere, aggiungere un secondo disco (della stessa "
1984     +"capacità) e ritornare in questo menu."
1985     +
1986     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:148
1987     +msgid "The free and used disk count must equal one."
1988     +msgstr "Il numero di dischi in uso e liberi deve essere uguale a uno."
1989     +
1990     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:162
1991     +msgid ""
1992     +"There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the "
1993     +"existing drive to make a RAID pair?"
1994     +msgstr ""
1995     +"C'è un disco non utilizzato installato nel sistema. Si desidera "
1996     +"aggiungerlo al disco esistente per formare una coppia RAID?"
1997     +
1998     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:164
1999     +msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
2000     +msgstr "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NEL NUOVO DISCO VERRANNO CANCELLATI"
2001     +
2002     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:173
2003     +msgid "The command @cmd failed."
2004     +msgstr "Il commando @cmd è fallito."
2005     +
2006     +#: console-menu-items/manageRAID.pl:175
2007     +msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
2008     +msgstr "Questa configurazione non è ancora gestibile da console."
2009     +
2010     +#: console-menu-items/testInternet.pl:33
2011     +msgid "Test Internet access"
2012     +msgstr "Prova il collegamento a Internet"
2013     +
2014     +#: console-menu-items/testInternet.pl:35
2015     msgid ""
2016     "After your Internet connection is operational and your server has been "
2017     "connected and configured, this test will verify that your server can "
2018     "communicate with the Internet."
2019     msgstr ""
2020     -"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso "
2021     -"e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet."
2022     +"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e "
2023     +"configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con "
2024     +"Internet."
2025    
2026     -#: console:3371
2027     +#: console-menu-items/testInternet.pl:37
2028     msgid ""
2029     -"As part of this test, a summary of your system configuration will be sent to "
2030     -"Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We "
2031     -"appreciate this opportunity to be notified of successful server "
2032     -"installations, and will not release this information to anyone outside of "
2033     -"Mitel Networks."
2034     -msgstr ""
2035     -"Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema "
2036     -"verrà inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password "
2037     -"non verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di "
2038     -"fuori di Mitel Networks."
2039     +"As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org "
2040     +"- the version installed on your server and a string used to differentiate "
2041     +"your server from others using this test. This string is generated by a one-"
2042     +"way hash function and access to the string does not provide any information "
2043     +"about your server."
2044     +msgstr ""
2045     +"Durante questo test, verranno inviate alcune informzioni a contribs.org "
2046     +"- la versione installata e un identificativo usato per "
2047     +"differenziare lo specifico server dagli altri. Non è possibile risalire "
2048     +"al server dall'identificativo, che non contiene nessuna informazione sul "
2049     +"server su cui è stato generato."
2050     +
2051     +#: console-menu-items/testInternet.pl:39
2052     +msgid ""
2053     +"We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an "
2054     +"accurate count of the installed servers."
2055     +msgstr ""
2056     +"Siamo grati della collaborazione nell'inviare le informazioni così da "
2057     +"poter avere un conteggio accurato delle installazioni."
2058    
2059     -#: console:3373
2060     +#: console-menu-items/testInternet.pl:41
2061     msgid "Do you wish to run the test?"
2062     msgstr "Si desidera effettuare il test?"
2063    
2064     -#: console:3410
2065     +#: console-menu-items/testInternet.pl:47
2066     msgid "Attempting to test Internet connection."
2067     msgstr "Tentativo di test della connessione Internet."
2068    
2069     -#: console:3411
2070     +#: console-menu-items/testInternet.pl:48
2071     msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
2072     msgstr "Se il test impiega molto tempo, premere Ctrl-C per interromperlo."
2073    
2074     -#: console:3421
2075     +#: console-menu-items/testInternet.pl:55
2076     msgid "Internet connection successful"
2077     msgstr "Connessione Internet riuscita"
2078    
2079     -#: console:3423
2080     +#: console-menu-items/testInternet.pl:57
2081     +#, fuzzy
2082     msgid ""
2083     -"The test was successful! Your server was able to communicate with Mitel "
2084     -"Networks."
2085     +"The test was successful! Your server was able to communicate with contribs."
2086     +"org."
2087     msgstr ""
2088     "Il test è terminato con successo! Il server è riuscito a comunicare con "
2089     -"Mitel Networks."
2090     +"contribs.org."
2091    
2092     -#: console:3429
2093     -msgid "Response to Internet test was"
2094     -msgstr "La risposta del test Internet è stata"
2095     -
2096     -#: console:3437
2097     +#: console-menu-items/testInternet.pl:66
2098     +#, fuzzy
2099     msgid ""
2100     -"The test failed. Your server was unable to establish contact with Mitel "
2101     -"Networks via the Internet."
2102     +"The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs."
2103     +"org via the Internet."
2104     msgstr ""
2105     -"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con Mitel "
2106     -"Networks attraverso Internet."
2107     +"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con contribs."
2108     +"org attraverso Internet."
2109    
2110     -#: console:3439
2111     +#: console-menu-items/testInternet.pl:68
2112     msgid ""
2113     "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be "
2114     "required if certain settings are modified and the configuration process will "
2115     "advise you if this is required."
2116     msgstr ""
2117     "Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere "
2118     -"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo "
2119     -"di configurazione avviserà se necessario."
2120     +"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di "
2121     +"configurazione avviserà se necessario."
2122    
2123     -#: console:3441
2124     +#: console-menu-items/testInternet.pl:70
2125     msgid ""
2126     "You might also want to check with your Internet provider to make sure that "
2127     "your Internet connection is working properly."
2128     @@ -1409,75 +1545,114 @@
2129     "Verificare con il proprio provider che la connessione Internet funzioni "
2130     "correttamente."
2131    
2132     -#: console:3443
2133     +#: console-menu-items/testInternet.pl:72
2134     msgid ""
2135     "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at "
2136     -"the Mitel Networks site. In this case, you should proceed with your "
2137     +"the contribs.org site. In this case, you should proceed with your "
2138     "installation and run this test again later."
2139     msgstr ""
2140     "E' possibile (sebbene improbabile) che ci sia un problema tecnico sul sito "
2141     -"Mitel Networks. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire "
2142     +"contribs.org. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire "
2143     "nuovamente il test in seguito."
2144    
2145     -#: console:3528 console:3589 console:3613 console:3639
2146     -msgid "Back"
2147     -msgstr "Indietro"
2148     +msgid "Check status of this server"
2149     +msgstr "Verifica lo stato del server"
2150    
2151     -#: console:3529 console:3590 console:3614 console:3640
2152     -msgid "Next"
2153     -msgstr "Avanti"
2154     +msgid "View support and licensing information"
2155     +msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza"
2156    
2157     -#: console:3660
2158     -msgid "Keep the current setting"
2159     -msgstr "impostazioni attuali"
2160     +msgid "Exit from the server console"
2161     +msgstr "Esci dalla console"
2162    
2163     -msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
2164     -msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP."
2165     +#~ msgid "** unsaved changes; please configure again **"
2166     +#~ msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **"
2167    
2168     -msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
2169     -msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP."
2170     +msgid "never"
2171     +msgstr "mai"
2172    
2173     -msgid "The end of the range must be larger than the start."
2174     -msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali."
2175     +msgid "No connection"
2176     +msgstr "Nessuna connessione"
2177    
2178     -msgid "Only one network adapter"
2179     -msgstr "Solo un adattatore di rete"
2180     +msgid "short"
2181     +msgstr "corta"
2182    
2183     -msgid "The IP range cannot include our private network address."
2184     -msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati."
2185     +msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook"
2186     +msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)"
2187    
2188     -msgid "The specified driver failed to load."
2189     -msgstr "Il drive specificato non è stato caricato."
2190     +msgid "medium"
2191     +msgstr "media"
2192    
2193     -msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be "
2194     -"used in this configuration."
2195     -msgstr "Il sistema ha un solo adattatore di rete. "
2196     -"Non è possibile usare questa configurazione."
2197     +msgid "Medium connect times"
2198     +msgstr "Tempi medi"
2199    
2200     -msgid "** unsaved changes **"
2201     -msgstr "* modifiche non salvate *"
2202     +msgid "long"
2203     +msgstr "lunga"
2204    
2205     -msgid "Corporate DNS server address"
2206     -msgstr "Indirizzo server DNS aziendale"
2207     +msgid "Long connect times to minimize dialing delays"
2208     +msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)"
2209     +
2210     +msgid "continuous"
2211     +msgstr "continua"
2212     +
2213     +msgid "Continuous connection"
2214     +msgstr "Connessione permanente"
2215     +
2216     +msgid "Invalid IP address for DHCP end"
2217     +msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido"
2218     +
2219     +msgid "Yes"
2220     +msgstr "Si"
2221     +
2222     +msgid "No"
2223     +msgstr "No"
2224     +
2225     +#~ msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases"
2226     +#~ msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti"
2227     +
2228     +#~ msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?"
2229     +#~ msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?"
2230     +
2231     +#~ msgid "Select master DNS server address"
2232     +#~ msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider"
2233     +
2234     +#~ msgid ""
2235     +#~ "You may need to specify an IP address here if there is a firewall between "
2236     +#~ "this server and the Internet, or if another DNS server resolves local "
2237     +#~ "addresses on your LAN."
2238     +#~ msgstr ""
2239     +#~ "Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall "
2240     +#~ "tra il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi "
2241     +#~ "locali sulla LAN."
2242     +
2243     +#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
2244     +#~ msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto."
2245     +
2246     +msgid "Ok"
2247     +msgstr "Ok"
2248     +
2249     +#~ msgid ""
2250     +#~ "As part of this test, a summary of your system configuration will be sent "
2251     +#~ "to Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We "
2252     +#~ "appreciate this opportunity to be notified of successful server "
2253     +#~ "installations, and will not release this information to anyone outside of "
2254     +#~ "Mitel Networks."
2255     +#~ msgstr ""
2256     +#~ "Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema verrà "
2257     +#~ "inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password non "
2258     +#~ "verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di "
2259     +#~ "fuori di Mitel Networks."
2260    
2261     -msgid "If this server does not have access to the Internet, or you "
2262     -"have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server "
2263     -"IP address here."
2264     -msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi "
2265     -"è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel "
2266     -"campo sottostante."
2267     -
2268     -msgid "This field should be left blank unless you have a specific "
2269     -"reason to configure another DNS server."
2270     -msgstr "Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita "
2271     -"di configurare un altro server DNS."
2272     -
2273     -msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, "
2274     -"as the server is capable of resolving all Internet DNS names without "
2275     -"this additional configuration."
2276     -msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è "
2277     -"in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza "
2278     -"necessità di ulteriori configurazioni."
2279     +#~ msgid "Response to Internet test was"
2280     +#~ msgstr "La risposta del test Internet è stata"
2281     +
2282     +msgid "Back"
2283     +msgstr "Indietro"
2284     +
2285     +msgid "Next"
2286     +msgstr "Avanti"
2287     +
2288     +msgid "Keep the current setting"
2289     +msgstr "impostazioni attuali"
2290    
2291     -msgid "please try again"
2292     -msgstr " "
2293     +#~ msgid "please try again"
2294     +#~ msgstr " "
2295     diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po
2296     --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
2297     +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 2006-06-28 03:45:08.930691350 +1000
2298     @@ -0,0 +1,64 @@
2299     +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2300     +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2301     +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2302     +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2303     +#
2304     +#, fuzzy
2305     +msgid ""
2306     +msgstr ""
2307     +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2308     +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2309     +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n"
2310     +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2311     +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2312     +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2313     +"MIME-Version: 1.0\n"
2314     +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
2315     +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2316     +
2317     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15
2318     +msgid "Automated quota report"
2319     +msgstr "Rapporto automatico quota disco"
2320     +
2321     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17
2322     +msgid "You have exceeded your disk quota"
2323     +msgstr "Hai superato la tua quota disco"
2324     +
2325     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19
2326     +msgid "Your current disk usage:"
2327     +msgstr "Utilizzo disco attuale:"
2328     +
2329     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20
2330     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22
2331     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24
2332     +msgid "Mb"
2333     +msgstr ""
2334     +
2335     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21
2336     +msgid "Your maximum usage:"
2337     +msgstr "Utilizzo massimo:"
2338     +
2339     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23
2340     +msgid "Warnings start at:"
2341     +msgstr "Avvertimento:"
2342     +
2343     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:25
2344     +msgid "Grace period ends:"
2345     +msgstr "Fine periodo avvertimento:"
2346     +
2347     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26
2348     +msgid "System name:"
2349     +msgstr "Nome sistema:"
2350     +
2351     +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:28
2352     +msgid ""
2353     +"You are currently using more disk space than you have been allotted. You "
2354     +"have until the Grace Period above to remove files so that you no longer "
2355     +"exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more "
2356     +"than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all "
2357     +"your e-mail, including unread e-mail."
2358     +msgstr "Stai attualmente utilizzando più spazio disco di quanto permesso. "
2359     +"Hai tempo fine alla fine del periodo di avvertimento per cancellare file "
2360     +"così da rientrare nel limite ammesso. Non sarà possibile salvare file oltre "
2361     +"il limite massimo indicato sopra. L'utilizzo del disco include tutti i file "
2362     +"e le e-mail."

admin@koozali.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.2.1 RSS 2.0 feed