1 |
diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po |
2 |
--- smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000 |
3 |
+++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000 |
4 |
@@ -0,0 +1,54 @@ |
5 |
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
6 |
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
7 |
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
8 |
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
9 |
+# |
10 |
+#, fuzzy |
11 |
+msgid "" |
12 |
+msgstr "" |
13 |
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
14 |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 |
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n" |
16 |
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
17 |
+"Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n" |
18 |
+"Language-Team: Italian <bugs@e-smith.com>\n" |
19 |
+"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
21 |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
+ |
23 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 |
24 |
+msgid "System Administrator" |
25 |
+msgstr "Amministratore di sistema" |
26 |
+ |
27 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 |
28 |
+msgid "Automated quota report" |
29 |
+msgstr "Rapporto automatico quota disco" |
30 |
+ |
31 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 |
32 |
+msgid "One or more users have exceeded their disk quota" |
33 |
+msgstr "Uno o più utenti hanno superato la quota disco" |
34 |
+ |
35 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 |
36 |
+msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" |
37 |
+msgstr "I seguenti utenti hanno superato la quota disco sul server" |
38 |
+ |
39 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 |
40 |
+msgid "All values are in megabytes." |
41 |
+msgstr "Tutti i valori sono in megabyte." |
42 |
+ |
43 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:27 |
44 |
+#, c-format |
45 |
+msgid "Account" |
46 |
+msgstr "Utente" |
47 |
+ |
48 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 |
49 |
+msgid "Usage" |
50 |
+msgstr "Utilizzo" |
51 |
+ |
52 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29 |
53 |
+msgid "Limit with grace period" |
54 |
+msgstr "Limite di avvertimento" |
55 |
+ |
56 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 |
57 |
+msgid "Absolute limit" |
58 |
+msgstr "Limite assoluto" |
59 |
diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po |
60 |
--- smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000 |
61 |
+++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000 |
62 |
@@ -0,0 +1,25 @@ |
63 |
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
64 |
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
65 |
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
66 |
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
67 |
+# |
68 |
+#, fuzzy |
69 |
+msgid "" |
70 |
+msgstr "" |
71 |
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
72 |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
73 |
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:40-0400\n" |
74 |
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
75 |
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
76 |
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
77 |
+"MIME-Version: 1.0\n" |
78 |
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
79 |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
80 |
+ |
81 |
+#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:16 |
82 |
+msgid "Backup task is disabled" |
83 |
+msgstr "Backup disabilitato" |
84 |
+ |
85 |
+#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:33 |
86 |
+msgid "Remember to load the backup tape!" |
87 |
+msgstr "Ricorda di inserire il nastro" |
88 |
diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po |
89 |
--- smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-03-16 18:21:41.000000000 +1100 |
90 |
+++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-06-28 03:41:27.525771000 +1000 |
91 |
@@ -5,7 +5,8 @@ |
92 |
msgid "" |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Project-Id-Version: SME Server 7\n" |
95 |
-"POT-Creation-Date: 2002-04-17 14:48-0400\n" |
96 |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
97 |
+"POT-Creation-Date: 2006-06-27 16:48+0200\n" |
98 |
"PO-Revision-Date: $Id: server-console.po,v 1.4 2002/04/10 19:00:52 gordonr " |
99 |
"Exp $\n" |
100 |
"Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n" |
101 |
@@ -14,31 +15,31 @@ |
102 |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
103 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
104 |
|
105 |
-#: console:130 |
106 |
+#: console:128 |
107 |
msgid "Bad ttyname:" |
108 |
msgstr "Nome tty errato:" |
109 |
|
110 |
-#: console:134 |
111 |
+#: console:132 |
112 |
msgid "Can't redirect stdin" |
113 |
msgstr "Impossibile redirigere stdin" |
114 |
|
115 |
-#: console:135 |
116 |
+#: console:133 |
117 |
msgid "Can't redirect stdout" |
118 |
msgstr "Impossibile redirigere stdout" |
119 |
|
120 |
-#: console:138 |
121 |
+#: console:136 |
122 |
msgid "Can't fork" |
123 |
msgstr "Fork non riuscita" |
124 |
|
125 |
-#: console:174 |
126 |
+#: console:172 |
127 |
msgid "Inconsistent system state" |
128 |
msgstr "Stato del sistema inconsistente" |
129 |
|
130 |
-#: console:176 |
131 |
+#: console:174 |
132 |
msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" |
133 |
msgstr "********** Stato del sistema inconsistente ***********" |
134 |
|
135 |
-#: console:178 |
136 |
+#: console:176 |
137 |
msgid "" |
138 |
"The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of " |
139 |
"the last reboot. The system should not be used in this state." |
140 |
@@ -47,205 +48,186 @@ |
141 |
"risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo " |
142 |
"stato." |
143 |
|
144 |
-#: console:180 |
145 |
+#: console:178 |
146 |
msgid "Consult the User Guide for further instructions." |
147 |
msgstr "Consultare la guida utente per trovare ulteriori istruzioni." |
148 |
|
149 |
-#: console:186 |
150 |
+#: console:183 |
151 |
msgid "System will be halted" |
152 |
msgstr "Il sistema verrà arrestato" |
153 |
|
154 |
-#: console:188 |
155 |
+#: console:185 |
156 |
msgid "The server will now be halted." |
157 |
msgstr "Il sistema verrà arrestato ora." |
158 |
|
159 |
-#: console:190 |
160 |
+#: console:187 |
161 |
msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." |
162 |
msgstr "Consultare la guida utente per trovare le istruzioni." |
163 |
|
164 |
-#: console:192 |
165 |
+#: console:189 |
166 |
msgid "Do you wish to halt the system right now?" |
167 |
msgstr "Si desidera arrestare il sistema?" |
168 |
|
169 |
-#: console:244 console:410 |
170 |
+#: console:235 console:271 |
171 |
+msgid "Choose administrator password" |
172 |
+msgstr "Inserire la password dell'amministratore" |
173 |
+ |
174 |
+#: console:237 console:402 |
175 |
msgid "Welcome to the server console!" |
176 |
msgstr "Benvenuti nella console del server!" |
177 |
|
178 |
-#: console:246 console:459 |
179 |
+#: console:239 console:439 |
180 |
msgid "" |
181 |
"You will now be taken through a sequence of screens to perform basic " |
182 |
"networking configuration on this server." |
183 |
msgstr "" |
184 |
-"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo " |
185 |
-"per effettuare la configurazione di base della rete su questo server." |
186 |
- |
187 |
-#: console:248 console:461 |
188 |
-msgid "" |
189 |
-"These configuration steps are usally performed once. Routine system " |
190 |
-"administration tasks such as adding users and printers can then be performed " |
191 |
-"from your desktop using a web browser." |
192 |
-msgstr "" |
193 |
-"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. " |
194 |
-"Le operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono " |
195 |
-"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento " |
196 |
-"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)." |
197 |
+"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo per " |
198 |
+"effettuare la configurazione di base della rete su questo server." |
199 |
|
200 |
-#: console:250 console:463 |
201 |
+#: console:241 console:443 |
202 |
msgid "" |
203 |
"You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At " |
204 |
"any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." |
205 |
msgstr "" |
206 |
-"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. " |
207 |
-"Se si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna " |
208 |
-"alla schermata precedente." |
209 |
+"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. Se " |
210 |
+"si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna alla schermata " |
211 |
+"precedente." |
212 |
|
213 |
-#: console:251 |
214 |
+#: console:243 |
215 |
msgid "" |
216 |
"Before you start, you must first choose the administrator password for your " |
217 |
"system and enter it below. You will not see the password as you enter it." |
218 |
msgstr "" |
219 |
-"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema " |
220 |
-"e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata " |
221 |
-"mentre viene digitata." |
222 |
+"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e " |
223 |
+"inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre " |
224 |
+"viene digitata." |
225 |
|
226 |
-#: console:259 console:291 |
227 |
+#: console:250 console:279 |
228 |
msgid "Administrator password not set" |
229 |
msgstr "La password dell'amministratore non è stata inserita" |
230 |
|
231 |
-#: console:260 console:292 |
232 |
+#: console:251 console:280 |
233 |
msgid "Sorry, you must set the administrator password now." |
234 |
msgstr "Inserire ora la password dell'amministratore." |
235 |
|
236 |
-#: console:271 |
237 |
+#: console:261 |
238 |
msgid "Unprintable characters in password" |
239 |
msgstr "Caratteri non validi nella password" |
240 |
|
241 |
-#: console:272 |
242 |
+#: console:262 |
243 |
msgid "The password must contain only printable characters." |
244 |
msgstr "La password deve contenere solo caratteri stampabili." |
245 |
|
246 |
-#: console:283 |
247 |
+#: console:272 |
248 |
msgid "Please type your administrator password again to verify." |
249 |
msgstr "Inserire nuovamente la password amministratore per verifica." |
250 |
|
251 |
-#: console:303 |
252 |
+#: console:290 |
253 |
msgid "Passwords do not match" |
254 |
msgstr "Le password non coincidono" |
255 |
|
256 |
-#: console:304 |
257 |
+#: console:291 |
258 |
msgid "The two passwords did not match" |
259 |
msgstr "Le due password non coincidevano" |
260 |
|
261 |
-#: console:316 |
262 |
+#: console:304 |
263 |
msgid " it is based on your username" |
264 |
msgstr " è basata sull'username" |
265 |
|
266 |
-#: console:317 |
267 |
+#: console:305 |
268 |
msgid " it is based upon your password entry" |
269 |
msgstr " è basata sulla password utilizzata per accedere" |
270 |
|
271 |
-#: console:318 |
272 |
+#: console:306 |
273 |
msgid " it is derived from your password entry" |
274 |
msgstr " è derivata dalla password utilizzata per accedere" |
275 |
|
276 |
-#: console:319 |
277 |
+#: console:307 |
278 |
msgid " it is derivable from your password entry" |
279 |
msgstr " è derivabile dalla password utilizzata per accedere" |
280 |
|
281 |
-#: console:320 |
282 |
+#: console:308 |
283 |
msgid " it is too short" |
284 |
msgstr " è troppo corta" |
285 |
|
286 |
-#: console:321 |
287 |
+#: console:309 |
288 |
msgid " it is all whitespace" |
289 |
msgstr " contiene solo spazi bianchi" |
290 |
|
291 |
-#: console:322 |
292 |
+#: console:310 |
293 |
msgid " it is too simplistic/systematic" |
294 |
msgstr " è troppo semplice" |
295 |
|
296 |
-#: console:323 |
297 |
+#: console:311 |
298 |
msgid " it is based on a dictionary word" |
299 |
msgstr " è basata su una parola del dizionario" |
300 |
|
301 |
-#: console:324 |
302 |
+#: console:312 |
303 |
msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" |
304 |
msgstr " è basata su una parola del dizionario (invertita)" |
305 |
|
306 |
-#: console:328 |
307 |
+#: console:329 |
308 |
msgid "Software error: password check failed" |
309 |
msgstr "Errore software: fallita la verifica della password" |
310 |
|
311 |
-#: console:333 |
312 |
+#: console:334 |
313 |
msgid "Bad Password Choice" |
314 |
msgstr "Cattiva scelta della password" |
315 |
|
316 |
-#: console:335 |
317 |
+#: console:336 |
318 |
msgid "The password you have chosen is not a good choice, because" |
319 |
msgstr "La password inserita non è stata una buona scelta, perché" |
320 |
|
321 |
-#: console:338 |
322 |
+#: console:339 |
323 |
msgid "Do you wish to choose a better one?" |
324 |
msgstr "Si desidera cambiarla con una migliore?" |
325 |
|
326 |
-#: console:386 |
327 |
-msgid "Check status of this server" |
328 |
-msgstr "Verifica lo stato del server" |
329 |
- |
330 |
-#: console:387 console:457 |
331 |
-msgid "Configure this server" |
332 |
-msgstr "Configura il server" |
333 |
- |
334 |
-#: console:389 console:2508 console:3367 |
335 |
-msgid "Test Internet access" |
336 |
-msgstr "Prova l'accesso Internet" |
337 |
- |
338 |
-#: console:390 |
339 |
-msgid "Reboot or shut down this server" |
340 |
-msgstr "Riavvia o arresta il sistema" |
341 |
- |
342 |
-#: console:391 console:3002 |
343 |
-msgid "Access server manager" |
344 |
-msgstr "Accedi al server-manager" |
345 |
- |
346 |
#: console:392 |
347 |
-msgid "View support and licensing information" |
348 |
-msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza" |
349 |
- |
350 |
-#: console:398 |
351 |
-msgid "Exit from the server console" |
352 |
-msgstr "Esci dalla console" |
353 |
- |
354 |
-#: console:401 |
355 |
msgid "Server console" |
356 |
msgstr "Console del server" |
357 |
|
358 |
-#: console:403 |
359 |
-msgid "** unsaved changes; please configure again **" |
360 |
-msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **" |
361 |
+#: console:395 |
362 |
+msgid "** unsaved changes **" |
363 |
+msgstr "* modifiche non salvate *" |
364 |
|
365 |
-#: console:412 |
366 |
+#: console:404 |
367 |
msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." |
368 |
-msgstr "Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, " |
369 |
-"poi premere Invio." |
370 |
+msgstr "" |
371 |
+"Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, poi premere " |
372 |
+"Invio." |
373 |
|
374 |
-#: console:415 |
375 |
+#: console:406 |
376 |
msgid "Exit" |
377 |
msgstr "Esci" |
378 |
|
379 |
-#: console:465 console:3012 |
380 |
+#: console:437 |
381 |
+msgid "Configure this server" |
382 |
+msgstr "Configura il server" |
383 |
+ |
384 |
+#: console:441 |
385 |
+msgid "" |
386 |
+"These configuration steps are usally performed once. Routine system " |
387 |
+"administration tasks such as adding users and printers can then be performed " |
388 |
+"from your desktop using a web browser." |
389 |
+msgstr "" |
390 |
+"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. Le " |
391 |
+"operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono " |
392 |
+"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento " |
393 |
+"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)." |
394 |
+ |
395 |
+#: console:445 console:2758 |
396 |
msgid "Do you wish to proceed?" |
397 |
msgstr "Si desidera continuare?" |
398 |
|
399 |
-#: console:494 console:3252 |
400 |
+#: console:496 |
401 |
msgid "Primary domain name" |
402 |
msgstr "Nome del dominio primario" |
403 |
|
404 |
-#: console:496 |
405 |
+#: console:498 |
406 |
msgid "Please enter the primary domain name for your server." |
407 |
msgstr "Inserire il nome del dominio primario del server." |
408 |
|
409 |
-#: console:498 |
410 |
+#: console:500 |
411 |
msgid "" |
412 |
"This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual " |
413 |
"domains can be added later using the server manager." |
414 |
@@ -258,19 +240,19 @@ |
415 |
msgid "Invalid domain name" |
416 |
msgstr "Nome di dominio non valido" |
417 |
|
418 |
-#: console:540 |
419 |
+#: console:539 |
420 |
msgid "Select system name" |
421 |
msgstr "Nome del sistema" |
422 |
|
423 |
-#: console:542 |
424 |
+#: console:541 |
425 |
msgid "Please enter the system name for your server." |
426 |
msgstr "Inserire il nome di sistema per il server." |
427 |
|
428 |
-#: console:544 |
429 |
+#: console:543 |
430 |
msgid "You should select unique system names for each server." |
431 |
msgstr "Scegliere un nome di sistema unico per ogni server." |
432 |
|
433 |
-#: console:546 |
434 |
+#: console:545 |
435 |
msgid "" |
436 |
"The system name must start with a letter and can be composed of letters, " |
437 |
"numbers and hyphens." |
438 |
@@ -278,135 +260,140 @@ |
439 |
"Il nome del sistema deve iniziare con una lettera e può contenere lettere, " |
440 |
"numeri e trattini." |
441 |
|
442 |
-#: console:581 |
443 |
+#: console:580 |
444 |
msgid "Invalid system name" |
445 |
msgstr "Nome del sistema non valido" |
446 |
|
447 |
-#: console:612 |
448 |
+#: console:593 |
449 |
+msgid "The specified driver failed to load." |
450 |
+msgstr "Il driver specificato non è stato caricato." |
451 |
+ |
452 |
+#: console:632 |
453 |
msgid "Local networking parameters" |
454 |
msgstr "Parametri di rete locale" |
455 |
|
456 |
-#: console:614 |
457 |
+#: console:634 |
458 |
msgid "Please enter the local IP address for this server." |
459 |
msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale del server." |
460 |
|
461 |
-#: console:616 |
462 |
+#: console:636 |
463 |
msgid "" |
464 |
"If this server is the first machine on your network, we recommend accepting " |
465 |
"the default value unless you have a specific reason to choose something else." |
466 |
msgstr "" |
467 |
"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il " |
468 |
-"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." |
469 |
+"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per " |
470 |
+"cambiarlo." |
471 |
|
472 |
-#: console:618 |
473 |
+#: console:638 |
474 |
msgid "" |
475 |
"If your server is being installed into an existing network, you must choose " |
476 |
"an address which is not in use by any other computer on this network." |
477 |
msgstr "" |
478 |
-"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si " |
479 |
-"scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete." |
480 |
+"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere " |
481 |
+"un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete." |
482 |
|
483 |
-#: console:669 |
484 |
+#: console:663 |
485 |
msgid "Invalid local IP address" |
486 |
msgstr "Indirizzo IP locale non valido" |
487 |
|
488 |
-#: console:683 |
489 |
+#: console:676 |
490 |
msgid "Select local subnet mask" |
491 |
msgstr "Subnet mask locale" |
492 |
|
493 |
-#: console:685 |
494 |
+#: console:678 |
495 |
msgid "Please enter the local subnet mask for this server." |
496 |
msgstr "Inserire la subnet mask locale per il server." |
497 |
|
498 |
-#: console:687 |
499 |
+#: console:680 |
500 |
msgid "" |
501 |
"If this server is the first machine on your network, we recommend using the " |
502 |
"default unless you have a specific reason to choose something else." |
503 |
msgstr "" |
504 |
-"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore " |
505 |
-"di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." |
506 |
+"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il " |
507 |
+"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per " |
508 |
+"cambiarlo." |
509 |
|
510 |
-#: console:689 |
511 |
+#: console:682 |
512 |
msgid "" |
513 |
"If your server is being installed into an existing network, you must choose " |
514 |
"the same subnet mask used by other computers on this network." |
515 |
msgstr "" |
516 |
-"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si " |
517 |
-"scelga la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete." |
518 |
+"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere " |
519 |
+"la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete." |
520 |
|
521 |
-#: console:711 |
522 |
+#: console:705 |
523 |
msgid "Invalid local subnet mask" |
524 |
msgstr "Subnet mask locale non valida" |
525 |
|
526 |
-#: console:729 console:745 |
527 |
+#: console:722 console:738 |
528 |
msgid "Server and gateway" |
529 |
msgstr "Server and gateway" |
530 |
|
531 |
-#: console:734 console:746 |
532 |
+#: console:727 console:739 |
533 |
msgid "Private server and gateway" |
534 |
msgstr "Server and gateway privato" |
535 |
|
536 |
-#: console:739 console:747 |
537 |
+#: console:732 console:740 |
538 |
msgid "Server-only" |
539 |
msgstr "Server-only" |
540 |
|
541 |
-#: console:752 |
542 |
+#: console:745 |
543 |
msgid "Select operation mode" |
544 |
msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento" |
545 |
|
546 |
-#: console:754 |
547 |
+#: console:747 |
548 |
msgid "" |
549 |
"If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of " |
550 |
"the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall " |
551 |
"and provides an external web and mail server. Private server and gateway " |
552 |
"mode also acts as a firewall but disables all incoming services." |
553 |
msgstr "" |
554 |
-"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga " |
555 |
+"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, scegliere " |
556 |
"l'opzione server and gateway. La modalità server and gateway attiva le " |
557 |
"funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta " |
558 |
-"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato " |
559 |
-"attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi " |
560 |
-"accessibili dall'esterno." |
561 |
+"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato attiva le " |
562 |
+"funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili " |
563 |
+"dall'esterno." |
564 |
|
565 |
-#: console:756 |
566 |
+#: console:749 |
567 |
msgid "" |
568 |
"Server-only mode provides services to a local, protected network. If you " |
569 |
"choose this mode and Internet access is required, the network must be " |
570 |
-"protected by another server configured in server and " |
571 |
-"gateway mode (or another firewall)." |
572 |
+"protected by another server configured in server and gateway mode (or " |
573 |
+"another firewall)." |
574 |
msgstr "" |
575 |
-"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. " |
576 |
-"Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, " |
577 |
-"la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in " |
578 |
-"modalità server and gateway (o da un altro firewall)." |
579 |
- |
580 |
-#: console:763 console:830 console:896 console:969 console:1178 console:1890 |
581 |
-#: console:1924 console:1957 console:2059 console:2322 console:2485 |
582 |
-#: console:3662 |
583 |
+"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è " |
584 |
+"scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete " |
585 |
+"dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità server " |
586 |
+"and gateway (o da un altro firewall)." |
587 |
+ |
588 |
+#: console:755 console:827 console:911 console:983 console:1189 console:1892 |
589 |
+#: console:1925 console:1957 console:1992 console:2145 |
590 |
msgid "keep" |
591 |
msgstr "Conferma" |
592 |
|
593 |
-#: console:802 console:813 |
594 |
+#: console:800 console:811 |
595 |
msgid "Server and gateway - dedicated" |
596 |
msgstr "Server and gateway - dedicato" |
597 |
|
598 |
-#: console:807 console:814 |
599 |
+#: console:805 console:812 |
600 |
msgid "Server and gateway - dialup" |
601 |
msgstr "Server and gateway - dialup" |
602 |
|
603 |
-#: console:819 |
604 |
+#: console:817 |
605 |
msgid "Select external access mode" |
606 |
msgstr "Selezionare la modalità d'accesso esterna" |
607 |
|
608 |
-#: console:821 |
609 |
+#: console:819 |
610 |
msgid "" |
611 |
"The next step is to select the access mode that your server will use to " |
612 |
"connect to the Internet." |
613 |
msgstr "" |
614 |
-"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà " |
615 |
-"per connettersi ad Internet." |
616 |
+"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà per connettersi " |
617 |
+"ad Internet." |
618 |
|
619 |
-#: console:823 |
620 |
+#: console:821 |
621 |
msgid "" |
622 |
"Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable " |
623 |
"modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN " |
624 |
@@ -415,27 +402,39 @@ |
625 |
"Scegliere l'opzione dedicato se si accede ad Internet attraverso un router " |
626 |
"ADSL. Scegliere l'opzione dialup se si usa una connessione modem o ISDN." |
627 |
|
628 |
-#: console:879 |
629 |
+#: console:855 |
630 |
+msgid "Only one network adapter" |
631 |
+msgstr "Solo un adattatore di rete" |
632 |
+ |
633 |
+#: console:857 |
634 |
+msgid "" |
635 |
+"Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this " |
636 |
+"configuration." |
637 |
+msgstr "" |
638 |
+"Il sistema ha un solo adattatore di rete. Non è possibile usare questa " |
639 |
+"configurazione." |
640 |
+ |
641 |
+#: console:895 |
642 |
msgid "normal" |
643 |
msgstr "normale" |
644 |
|
645 |
-#: console:879 |
646 |
+#: console:895 |
647 |
msgid "eth0 is local, eth1 is external" |
648 |
msgstr "eth0 è interna, eth1 è esterna" |
649 |
|
650 |
-#: console:880 console:898 |
651 |
+#: console:896 console:913 |
652 |
msgid "swapped" |
653 |
msgstr "invertita" |
654 |
|
655 |
-#: console:880 |
656 |
+#: console:896 |
657 |
msgid "eth1 is local, eth0 is external" |
658 |
-msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna" |
659 |
+msgstr "eth1 è interna, eth0 è esterna" |
660 |
|
661 |
-#: console:885 |
662 |
+#: console:901 |
663 |
msgid "Select ethernet card assignment" |
664 |
msgstr "Selezionare l'assegnazione della scheda ethernet" |
665 |
|
666 |
-#: console:887 |
667 |
+#: console:903 |
668 |
msgid "" |
669 |
"You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will " |
670 |
"automatically designate one for your local network (called eth0) and one for " |
671 |
@@ -446,138 +445,138 @@ |
672 |
msgstr "" |
673 |
"Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente " |
674 |
"utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la " |
675 |
-"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico " |
676 |
-"non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. " |
677 |
-"Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)." |
678 |
+"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è " |
679 |
+"appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior " |
680 |
+"parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)." |
681 |
|
682 |
-#: console:889 |
683 |
+#: console:905 |
684 |
msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." |
685 |
msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita." |
686 |
|
687 |
-#: console:922 |
688 |
+#: console:937 |
689 |
msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" |
690 |
msgstr "usa DHCP (nome account come identificatore del client)" |
691 |
|
692 |
-#: console:923 |
693 |
+#: console:938 |
694 |
msgid "DHCP with account name" |
695 |
msgstr "DHCP con nome account" |
696 |
|
697 |
-#: console:929 |
698 |
+#: console:944 |
699 |
msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" |
700 |
msgstr "usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)" |
701 |
|
702 |
-#: console:930 |
703 |
+#: console:945 |
704 |
msgid "DHCP with ethernet address" |
705 |
msgstr "DHCP con indirizzo Ethernet" |
706 |
|
707 |
-#: console:936 |
708 |
+#: console:951 |
709 |
msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" |
710 |
msgstr "usa PPP over Ethernet (PPPoE)" |
711 |
|
712 |
-#: console:937 |
713 |
+#: console:952 |
714 |
msgid "PPPoE" |
715 |
msgstr "PPPoE" |
716 |
|
717 |
-#: console:943 |
718 |
+#: console:958 |
719 |
msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" |
720 |
msgstr "usa indirizzo IP statico (non usare DHCP o PPPoE)" |
721 |
|
722 |
-#: console:944 |
723 |
+#: console:959 |
724 |
msgid "static IP" |
725 |
msgstr "IP statico" |
726 |
|
727 |
-#: console:950 |
728 |
+#: console:965 |
729 |
msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" |
730 |
msgstr "Usa DHCP (nome account come identificatore del client)" |
731 |
|
732 |
-#: console:951 |
733 |
+#: console:966 |
734 |
msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" |
735 |
msgstr "Usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)" |
736 |
|
737 |
-#: console:952 |
738 |
+#: console:967 |
739 |
msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" |
740 |
msgstr "Usa PPP over Ethernet (PPPoE)" |
741 |
|
742 |
-#: console:953 |
743 |
+#: console:968 |
744 |
msgid "Use static IP address" |
745 |
msgstr "Usa indirizzo IP statico" |
746 |
|
747 |
-#: console:958 |
748 |
+#: console:973 |
749 |
msgid "External Interface Configuration" |
750 |
msgstr "Configurazione interfaccia esterna" |
751 |
|
752 |
-#: console:960 |
753 |
+#: console:975 |
754 |
msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." |
755 |
-msgstr "In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno." |
756 |
+msgstr "" |
757 |
+"In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno." |
758 |
|
759 |
-#: console:962 |
760 |
+#: console:977 |
761 |
msgid "" |
762 |
"For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system " |
763 |
"name for your connection, use the account name option. Otherwise use the " |
764 |
"ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate " |
765 |
"connections, use a static IP address." |
766 |
msgstr "" |
767 |
-"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un " |
768 |
-"nome alla connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti " |
769 |
-"utilizzare l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, " |
770 |
+"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un nome alla " |
771 |
+"connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti utilizzare " |
772 |
+"l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, " |
773 |
"utilizzare PPPoE. Per la maggior parte delle connessioni aziendali, " |
774 |
"utilizzare l'indirizzo IP statico." |
775 |
|
776 |
-#: console:1021 |
777 |
+#: console:1035 |
778 |
msgid "Enter ISP assigned hostname" |
779 |
msgstr "Inserire l'hostname assegnato dall'ISP" |
780 |
|
781 |
-#: console:1023 |
782 |
+#: console:1037 |
783 |
msgid "" |
784 |
"You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name " |
785 |
"assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified " |
786 |
"by your ISP." |
787 |
msgstr "" |
788 |
-"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). " |
789 |
-"Inserire il nome account esattamente come specificato dall'ISP." |
790 |
+"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). Inserire il nome " |
791 |
+"account esattamente come specificato dall'ISP." |
792 |
|
793 |
-#: console:1048 |
794 |
+#: console:1061 |
795 |
msgid "Select PPPoE user account" |
796 |
msgstr "Selezionare l'account utente PPPoE" |
797 |
|
798 |
-#: console:1050 |
799 |
+#: console:1063 |
800 |
msgid "" |
801 |
"Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most " |
802 |
"PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " |
803 |
msgstr "" |
804 |
"Inserire il nome dell'account utente per la connessione Internet PPPoE. " |
805 |
-"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. " |
806 |
-"Per esempio, " |
807 |
+"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. Per esempio, " |
808 |
|
809 |
-#: console:1076 |
810 |
+#: console:1088 |
811 |
msgid "Select PPPoE password" |
812 |
msgstr "Selezionare la password PPPoE" |
813 |
|
814 |
-#: console:1078 |
815 |
+#: console:1090 |
816 |
msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." |
817 |
msgstr "Inserire la password per la connessione Internet PPPoE." |
818 |
|
819 |
-#: console:1104 |
820 |
+#: console:1116 |
821 |
msgid "Cannot read directory" |
822 |
msgstr "Impossibile leggere la directory" |
823 |
|
824 |
-#: console:1157 |
825 |
+#: console:1169 |
826 |
msgid "Do not use a dynamic DNS service" |
827 |
msgstr "Non usare un server di DNS dinamico" |
828 |
|
829 |
-#: console:1158 console:1160 |
830 |
+#: console:1170 console:1172 |
831 |
msgid "free service" |
832 |
msgstr "servizio gratuito" |
833 |
|
834 |
-#: console:1159 console:1161 |
835 |
+#: console:1171 console:1173 |
836 |
msgid "commercial service" |
837 |
msgstr "servizio commerciale" |
838 |
|
839 |
-#: console:1167 |
840 |
+#: console:1179 |
841 |
msgid "Select dynamic DNS service" |
842 |
msgstr "Selezionare un servizio di DNS dinamico" |
843 |
|
844 |
-#: console:1169 |
845 |
+#: console:1181 |
846 |
msgid "" |
847 |
"Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such " |
848 |
"services allow you to have a domain name without a static IP address, and " |
849 |
@@ -586,38 +585,38 @@ |
850 |
"IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic " |
851 |
"DNS services." |
852 |
msgstr "" |
853 |
-"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. " |
854 |
-"Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP " |
855 |
-"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un " |
856 |
-"prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita " |
857 |
-"una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico " |
858 |
-"il server può automaticamente effettuare la notifica." |
859 |
+"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi " |
860 |
+"servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP " |
861 |
+"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente " |
862 |
+"o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere " |
863 |
+"spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS " |
864 |
+"dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica." |
865 |
|
866 |
-#: console:1171 |
867 |
+#: console:1183 |
868 |
msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." |
869 |
msgstr "Scegliere il servizio di DNS dinamico che si desidera usare." |
870 |
|
871 |
-#: console:1229 |
872 |
+#: console:1240 |
873 |
msgid "Select dynamic DNS account" |
874 |
msgstr "Selezionare l'account del DNS dinamico" |
875 |
|
876 |
-#: console:1230 |
877 |
+#: console:1241 |
878 |
msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" |
879 |
msgstr "Inserire l'account per il servizio di DNS dinamico" |
880 |
|
881 |
-#: console:1258 |
882 |
+#: console:1268 |
883 |
msgid "Select dynamic DNS password" |
884 |
msgstr "Selezionare la password del DNS dinamico" |
885 |
|
886 |
-#: console:1259 |
887 |
+#: console:1269 |
888 |
msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" |
889 |
msgstr "Inserire la password per il servizio di DNS dinamico." |
890 |
|
891 |
-#: console:1290 |
892 |
+#: console:1299 |
893 |
msgid "Select static IP address" |
894 |
msgstr "Selezionare l'indirizzo IP statico" |
895 |
|
896 |
-#: console:1292 |
897 |
+#: console:1301 |
898 |
msgid "" |
899 |
"You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static " |
900 |
"IP address. Please enter the IP address which should be used for the " |
901 |
@@ -627,19 +626,19 @@ |
902 |
"IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per " |
903 |
"l'interfaccia esterna sul server." |
904 |
|
905 |
-#: console:1294 |
906 |
+#: console:1303 |
907 |
msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." |
908 |
msgstr "Attenzione, questo non è l'indirizzo del vostro gateway esterno." |
909 |
|
910 |
-#: console:1316 |
911 |
+#: console:1324 |
912 |
msgid "Invalid external IP address" |
913 |
msgstr "Indirizzo IP esterno non valido" |
914 |
|
915 |
-#: console:1331 |
916 |
+#: console:1338 |
917 |
msgid "Select subnet mask" |
918 |
msgstr "Selezionare la subnet mask" |
919 |
|
920 |
-#: console:1333 |
921 |
+#: console:1340 |
922 |
msgid "" |
923 |
"Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet " |
924 |
"mask is 255.255.255.0." |
925 |
@@ -647,92 +646,93 @@ |
926 |
"Inserire la subnet mask per la connessione Internet. Una tipica subnet mask " |
927 |
"è 255.255.255.0." |
928 |
|
929 |
-#: console:1355 |
930 |
+#: console:1361 |
931 |
msgid "Invalid external subnet mask" |
932 |
msgstr "Subnet mask esterna non valida" |
933 |
|
934 |
-#: console:1380 console:1985 |
935 |
+#: console:1384 console:2037 |
936 |
msgid "Select gateway IP address" |
937 |
msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del gateway" |
938 |
|
939 |
-#: console:1382 |
940 |
+#: console:1386 |
941 |
msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." |
942 |
msgstr "Inserire l'indirizzo IP del gateway per la connessione Internet." |
943 |
|
944 |
-#: console:1404 console:2012 |
945 |
+#: console:1407 console:2063 |
946 |
msgid "Invalid gateway IP address" |
947 |
msgstr "Indirizzo IP del gateway non valido" |
948 |
|
949 |
-#: console:1419 console:1420 console:1421 console:1422 console:1423 |
950 |
+#: console:1421 console:1422 console:1423 console:1424 console:1425 |
951 |
msgid "Set modem port to" |
952 |
msgstr "Selezionare la porta del modem" |
953 |
|
954 |
-#: console:1423 console:1457 |
955 |
+#: console:1425 console:1458 |
956 |
msgid "ISDN" |
957 |
msgstr "ISDN" |
958 |
|
959 |
-#: console:1424 |
960 |
+#: console:1426 |
961 |
msgid "internal ISDN card" |
962 |
msgstr "scheda ISDN interna" |
963 |
|
964 |
-#: console:1429 |
965 |
+#: console:1431 |
966 |
msgid "Select modem/ISDN port" |
967 |
msgstr "Selezionare la porta modem/ISDN" |
968 |
|
969 |
-#: console:1431 |
970 |
+#: console:1433 |
971 |
msgid "" |
972 |
"Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is " |
973 |
"connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." |
974 |
msgstr "" |
975 |
-"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. " |
976 |
-"Selezionare ISDN se si desidera usare una scheda ISDN interna." |
977 |
+"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. Selezionare ISDN se " |
978 |
+"si desidera usare una scheda ISDN interna." |
979 |
|
980 |
-#: console:1602 |
981 |
+#: console:1611 |
982 |
msgid "ISDN card detected" |
983 |
msgstr "Scheda ISDN rilevata" |
984 |
|
985 |
-#: console:1604 |
986 |
+#: console:1613 |
987 |
msgid "" |
988 |
"Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" |
989 |
msgstr "" |
990 |
"Si desidera usare la seguente scheda ISDN per la connessione ad Internet?" |
991 |
|
992 |
-#: console:1621 |
993 |
+#: console:1629 |
994 |
msgid "ISDN driver options" |
995 |
msgstr "Opzioni del driver ISDN" |
996 |
|
997 |
-#: console:1623 console:1690 |
998 |
+#: console:1631 console:1695 |
999 |
msgid "You have selected an internal ISDN card." |
1000 |
msgstr "E' stata selezionata una scheda ISDN interna." |
1001 |
|
1002 |
-#: console:1625 |
1003 |
+#: console:1633 |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may " |
1006 |
"also need to be told what protocol number to use and may need to be given " |
1007 |
"some additional information about your hardware such as the I/O address and " |
1008 |
"interrupt settings." |
1009 |
msgstr "" |
1010 |
-"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche " |
1011 |
-"essere necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre " |
1012 |
-"ad alcune informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt." |
1013 |
+"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche essere " |
1014 |
+"necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre ad alcune " |
1015 |
+"informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt." |
1016 |
|
1017 |
-#: console:1627 |
1018 |
+#: console:1635 |
1019 |
msgid "This information is provided via an options string. An example is" |
1020 |
-msgstr "Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è" |
1021 |
+msgstr "" |
1022 |
+"Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è" |
1023 |
|
1024 |
-#: console:1629 |
1025 |
+#: console:1637 |
1026 |
msgid "which would be used to set the" |
1027 |
msgstr "che dovrebbero essere usate per impostare le" |
1028 |
|
1029 |
-#: console:1631 |
1030 |
+#: console:1639 |
1031 |
msgid "to EURO-ISDN." |
1032 |
msgstr "da EURO-ISDN." |
1033 |
|
1034 |
-#: console:1657 |
1035 |
+#: console:1665 |
1036 |
msgid "Multiple Subscriber Numbering" |
1037 |
msgstr "Multiple Subscriber Numbering" |
1038 |
|
1039 |
-#: console:1659 |
1040 |
+#: console:1667 |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"Your ISDN line may have more than one number associated with it known as " |
1043 |
"Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN " |
1044 |
@@ -746,21 +746,21 @@ |
1045 |
"la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate " |
1046 |
"correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri." |
1047 |
|
1048 |
-#: console:1671 |
1049 |
+#: console:1677 |
1050 |
msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" |
1051 |
msgstr "Multiple Subscriber Numbering (MSN) non valido" |
1052 |
|
1053 |
-#: console:1692 |
1054 |
+#: console:1697 |
1055 |
msgid "" |
1056 |
"The driver for this card includes modem emulation software, and modem " |
1057 |
"control commands are used by the networking software to configure and " |
1058 |
"control the ISDN interface card." |
1059 |
msgstr "" |
1060 |
"Il driver della scheda include un software d'emulazione del modem, i comandi " |
1061 |
-"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e controllare " |
1062 |
-"la scheda ISDN." |
1063 |
+"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e " |
1064 |
+"controllare la scheda ISDN." |
1065 |
|
1066 |
-#: console:1694 |
1067 |
+#: console:1699 |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific " |
1070 |
"modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to " |
1071 |
@@ -768,29 +768,28 @@ |
1072 |
"default settings, but you may enter a modem initialization string here if " |
1073 |
"required." |
1074 |
msgstr "" |
1075 |
-"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una " |
1076 |
-"stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare " |
1077 |
-"i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. " |
1078 |
-"La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con " |
1079 |
-"i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa " |
1080 |
-"d'inizializzazione del modem." |
1081 |
+"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa " |
1082 |
+"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri " |
1083 |
+"della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte " |
1084 |
+"delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, " |
1085 |
+"ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." |
1086 |
|
1087 |
-#: console:1697 |
1088 |
+#: console:1702 |
1089 |
msgid "You have selected a modem device." |
1090 |
msgstr "E' stato selezionato un modem." |
1091 |
|
1092 |
-#: console:1699 |
1093 |
+#: console:1704 |
1094 |
msgid "" |
1095 |
"The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem " |
1096 |
"initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify " |
1097 |
"its default behavior. You may enter a modem initialization string here." |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
"Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa " |
1100 |
-"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della " |
1101 |
-"scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui " |
1102 |
-"una stringa d'inizializzazione del modem." |
1103 |
+"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri " |
1104 |
+"della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, " |
1105 |
+"inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." |
1106 |
|
1107 |
-#: console:1701 |
1108 |
+#: console:1706 |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"Many modems will work correctly without any special settings. If you leave " |
1111 |
"this field blank, the default string of" |
1112 |
@@ -798,24 +797,24 @@ |
1113 |
"Molti modem funzionano correttamente senza nessuna configurazione speciale. " |
1114 |
"Se si lascia il campo vuoto, la stringa di default" |
1115 |
|
1116 |
-#: console:1703 |
1117 |
+#: console:1708 |
1118 |
msgid "" |
1119 |
"will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be " |
1120 |
"bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." |
1121 |
msgstr "" |
1122 |
-"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non " |
1123 |
-"si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una " |
1124 |
+"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà " |
1125 |
+"più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una " |
1126 |
"connessione." |
1127 |
|
1128 |
-#: console:1709 |
1129 |
+#: console:1714 |
1130 |
msgid "Modem initialization string" |
1131 |
msgstr "Stringa d'inizializzazione del modem" |
1132 |
|
1133 |
-#: console:1743 |
1134 |
+#: console:1747 |
1135 |
msgid "Select access phone number" |
1136 |
msgstr "Selezionare il numero di telefono" |
1137 |
|
1138 |
-#: console:1746 |
1139 |
+#: console:1750 |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"Please enter the access phone number for your Internet connection. Long " |
1142 |
"distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, " |
1143 |
@@ -823,307 +822,321 @@ |
1144 |
"is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial " |
1145 |
"a phone number, you could enter" |
1146 |
msgstr "" |
1147 |
-"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. " |
1148 |
-"Il numero non deve contenere spazi. " |
1149 |
-"Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è " |
1150 |
-"necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero " |
1151 |
-"di telefono inserire" |
1152 |
+"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non " |
1153 |
+"deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per " |
1154 |
+"esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di " |
1155 |
+"comporre il numero di telefono inserire" |
1156 |
|
1157 |
-#: console:1774 |
1158 |
+#: console:1777 |
1159 |
msgid "Invalid access phone number" |
1160 |
msgstr "Numero di telefono non valido" |
1161 |
|
1162 |
-#: console:1787 |
1163 |
+#: console:1789 |
1164 |
msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." |
1165 |
msgstr "Inserire il nome dell'account dell'utente per la connessione Internet." |
1166 |
|
1167 |
-#: console:1788 |
1168 |
+#: console:1791 |
1169 |
msgid "Please note that account names are usually case sensitive." |
1170 |
msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nei nomi account." |
1171 |
|
1172 |
-#: console:1792 |
1173 |
+#: console:1795 |
1174 |
msgid "Select dialup user account" |
1175 |
msgstr "Selezionare l'account utente di dialup" |
1176 |
|
1177 |
-#: console:1817 |
1178 |
+#: console:1819 |
1179 |
msgid "Please enter the password for your Internet connection." |
1180 |
msgstr "Inserire la password per la connessione Internet." |
1181 |
|
1182 |
-#: console:1818 |
1183 |
+#: console:1821 |
1184 |
msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." |
1185 |
msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nella password." |
1186 |
|
1187 |
-#: console:1822 |
1188 |
+#: console:1825 |
1189 |
msgid "Select dialup password" |
1190 |
msgstr "Selezionare la password di dialup" |
1191 |
|
1192 |
-#: console:1848 console:1857 |
1193 |
-msgid "never" |
1194 |
-msgstr "mai" |
1195 |
- |
1196 |
-#: console:1848 |
1197 |
-msgid "No connection" |
1198 |
-msgstr "Nessuna connessione" |
1199 |
- |
1200 |
-#: console:1849 console:1858 |
1201 |
-msgid "short" |
1202 |
-msgstr "corta" |
1203 |
- |
1204 |
-#: console:1849 |
1205 |
-msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook" |
1206 |
-msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)" |
1207 |
- |
1208 |
-#: console:1850 console:1859 |
1209 |
-msgid "medium" |
1210 |
-msgstr "media" |
1211 |
- |
1212 |
-#: console:1850 |
1213 |
-msgid "Medium connect times" |
1214 |
-msgstr "Tempi medi" |
1215 |
- |
1216 |
-#: console:1851 console:1860 |
1217 |
-msgid "long" |
1218 |
-msgstr "lunga" |
1219 |
- |
1220 |
-#: console:1851 |
1221 |
-msgid "Long connect times to minimize dialing delays" |
1222 |
-msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)" |
1223 |
- |
1224 |
-#: console:1852 |
1225 |
-msgid "continuous" |
1226 |
-msgstr "continua" |
1227 |
- |
1228 |
-#: console:1852 |
1229 |
-msgid "Continuous connection" |
1230 |
-msgstr "Connessione permanente" |
1231 |
- |
1232 |
-#: console:1880 console:1915 console:1948 |
1233 |
+#: console:1883 console:1917 console:1949 |
1234 |
msgid "Select connect policy" |
1235 |
msgstr "Selezionare la politica di connessione" |
1236 |
|
1237 |
-#: console:1882 |
1238 |
+#: console:1885 |
1239 |
msgid "" |
1240 |
"Select the dialup connect policy that you would like to use during office " |
1241 |
"hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." |
1242 |
msgstr "" |
1243 |
-"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le " |
1244 |
-"ore d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi." |
1245 |
+"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le ore " |
1246 |
+"d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi." |
1247 |
|
1248 |
-#: console:1917 |
1249 |
+#: console:1919 |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"Please select the dialup connect policy that you would like to use outside " |
1252 |
"office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." |
1253 |
msgstr "" |
1254 |
-"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle " |
1255 |
-"ore d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi." |
1256 |
+"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle ore " |
1257 |
+"d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi." |
1258 |
|
1259 |
-#: console:1950 |
1260 |
+#: console:1951 |
1261 |
msgid "" |
1262 |
"Please select the dialup connect policy that you would like to use during " |
1263 |
"the weekend." |
1264 |
msgstr "" |
1265 |
-"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante " |
1266 |
-"il fine settimana." |
1267 |
+"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante il fine " |
1268 |
+"settimana." |
1269 |
+ |
1270 |
+#: /sbin/e-smith/console:1980 |
1271 |
+msgid "enabled" |
1272 |
+msgstr "abilitato" |
1273 |
+ |
1274 |
+#: /sbin/e-smith/console:1980 |
1275 |
+msgid "Enable NIC bonding" |
1276 |
+msgstr "Abilita NIC bonding" |
1277 |
+ |
1278 |
+#: /sbin/e-smith/console:1981 |
1279 |
+msgid "disabled" |
1280 |
+msgstr "disabilitato" |
1281 |
+ |
1282 |
+#: /sbin/e-smith/console:1981 |
1283 |
+msgid "Disable NIC bonding" |
1284 |
+msgstr "Disabilita NIC bonding" |
1285 |
+ |
1286 |
+#: /sbin/e-smith/console:1986 |
1287 |
+msgid "NIC Bonding" |
1288 |
+msgstr "" |
1289 |
|
1290 |
-#: console:1987 |
1291 |
+#: /sbin/e-smith/console:1988 |
1292 |
msgid "" |
1293 |
-"In server-only mode, this server will use only one ethernet " |
1294 |
-"adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to " |
1295 |
-"use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall " |
1296 |
+"You have more than one network adapter. Would you like to bond them together " |
1297 |
+"into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure " |
1298 |
+"resiliency, depending on your adapters and network configuration." |
1299 |
+msgstr "" |
1300 |
+"E' stato rilevato più di un adattatore ethernet. Si desidera unirli come " |
1301 |
+"se fossero una unica interfaccia (NIC bonding)?" |
1302 |
+ |
1303 |
+#: /sbin/e-smith/console:2007 |
1304 |
+msgid "" |
1305 |
+"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit " |
1306 |
+"the option string below if the defaults are not suitable.\n" |
1307 |
+"\n" |
1308 |
+"Most users do not need to change this setting.\n" |
1309 |
+msgstr "" |
1310 |
+"Il driver del NIC bonding ammette varie modalità di funzionamento. Modificare " |
1311 |
+"la riga di opzioni sottostane in caso di necessità.\n" |
1312 |
+"\n" |
1313 |
+"Nella maggior parte dei casi non è necessario apportare modifiche al default.\n" |
1314 |
+ |
1315 |
+#: /sbin/e-smith/console:2011 |
1316 |
+msgid "NIC Bonding Options" |
1317 |
+msgstr "Opzioni NIC bonding" |
1318 |
+ |
1319 |
+#: console:2039 |
1320 |
+msgid "" |
1321 |
+"In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter " |
1322 |
+"connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this " |
1323 |
+"server as your e-mail/web server, you should consult the firewall " |
1324 |
"documentation for networking details." |
1325 |
msgstr "" |
1326 |
"Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet " |
1327 |
-"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare " |
1328 |
-"il server come un server Web o un server di posta, consultare la " |
1329 |
-"documentazione del firewall per i dettagli." |
1330 |
+"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server " |
1331 |
+"come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del " |
1332 |
+"firewall per i dettagli." |
1333 |
|
1334 |
-#: console:1989 |
1335 |
+#: console:2041 |
1336 |
msgid "" |
1337 |
"Please specify the gateway IP address that this server should use to access " |
1338 |
"the Internet. Leave blank if you have no Internet access." |
1339 |
msgstr "" |
1340 |
-"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per accedere " |
1341 |
-"ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad Internet." |
1342 |
+"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per " |
1343 |
+"accedere ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad " |
1344 |
+"Internet." |
1345 |
|
1346 |
-#: console:2036 console:2041 console:2058 |
1347 |
+#: console:2102 |
1348 |
+msgid "Can't open output file" |
1349 |
+msgstr "Impossibile aprire il file di output" |
1350 |
+ |
1351 |
+#: console:2123 console:2128 console:2144 console:2145 |
1352 |
msgid "On" |
1353 |
msgstr "Abilitato" |
1354 |
|
1355 |
-#: console:2036 console:2042 console:2071 |
1356 |
+#: console:2123 console:2129 console:2156 |
1357 |
msgid "Off" |
1358 |
msgstr "Disabilitato" |
1359 |
|
1360 |
-#: console:2041 |
1361 |
+#: console:2128 |
1362 |
msgid "Provide DHCP service to local network" |
1363 |
msgstr "Fornisce il servizio DHCP per la rete locale" |
1364 |
|
1365 |
-#: console:2042 |
1366 |
+#: console:2129 |
1367 |
msgid "Do not provide DHCP service to local network" |
1368 |
msgstr "Non fornisce il servizio DHCP per la rete locale" |
1369 |
|
1370 |
-#: console:2047 |
1371 |
+#: console:2134 |
1372 |
msgid "Select DHCP server configuration" |
1373 |
msgstr "Selezionare la configurazione del server DHCP" |
1374 |
|
1375 |
-#: console:2049 |
1376 |
+#: console:2136 |
1377 |
msgid "" |
1378 |
-"Please specify whether you would like this server to provide " |
1379 |
-"DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to " |
1380 |
-"your other network computers automatically by configuring them to obtain " |
1381 |
-"their IP information using DHCP." |
1382 |
+"Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to " |
1383 |
+"your local network. This will let you assign IP addresses to your other " |
1384 |
+"network computers automatically by configuring them to obtain their IP " |
1385 |
+"information using DHCP." |
1386 |
msgstr "" |
1387 |
"Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete " |
1388 |
"locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in " |
1389 |
"maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni " |
1390 |
"sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP." |
1391 |
|
1392 |
-#: console:2051 |
1393 |
+#: console:2138 |
1394 |
msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." |
1395 |
msgstr "Si raccomanda di usare DHCP per configurare tutti i clients." |
1396 |
|
1397 |
-#: console:2095 |
1398 |
+#: console:2184 |
1399 |
msgid "Select beginning of DHCP host number range" |
1400 |
msgstr "Selezionare l'inizio dell'intervallo degli indirizzi host DHCP" |
1401 |
|
1402 |
-#: console:2097 |
1403 |
+#: console:2186 |
1404 |
msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." |
1405 |
msgstr "Riservare un intervallo di indirizzi IP utilizzati dal server DHCP." |
1406 |
|
1407 |
-#: console:2099 |
1408 |
+#: console:2188 |
1409 |
msgid "" |
1410 |
"Please enter the first host number in this range. If you are using the " |
1411 |
-"standard server defaults and have no particular " |
1412 |
-"preference, you should keep the default values." |
1413 |
+"standard server defaults and have no particular preference, you should keep " |
1414 |
+"the default values." |
1415 |
msgstr "" |
1416 |
-"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori " |
1417 |
-"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori " |
1418 |
-"proposti." |
1419 |
+"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori di default e " |
1420 |
+"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti." |
1421 |
+ |
1422 |
+#: console:2210 console:2293 |
1423 |
+msgid "That address is not on the local network." |
1424 |
+msgstr "L'indirizzo non appartiene alla rete locale." |
1425 |
|
1426 |
-#: console:2126 |
1427 |
+#: console:2215 console:2298 |
1428 |
msgid "Invalid IP address for DHCP start" |
1429 |
msgstr "Indirizzo IP di partenza del DHCP non valido" |
1430 |
|
1431 |
-#: console:2144 |
1432 |
+#: console:2221 |
1433 |
+msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." |
1434 |
+msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP." |
1435 |
+ |
1436 |
+#: console:2247 |
1437 |
msgid "Select end of DHCP host number range" |
1438 |
msgstr "Selezionare la fine dell'intervallo DHCP" |
1439 |
|
1440 |
-#: console:2146 |
1441 |
+#: console:2249 |
1442 |
msgid "" |
1443 |
"Please enter the last host address in this range. If you are using the " |
1444 |
-"standard server defaults and have no particular " |
1445 |
-"preference, you should keep the default value." |
1446 |
+"standard server defaults and have no particular preference, you should keep " |
1447 |
+"the default value." |
1448 |
msgstr "" |
1449 |
-"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori " |
1450 |
-"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori " |
1451 |
-"proposti." |
1452 |
- |
1453 |
-#: console:2173 |
1454 |
-msgid "Invalid IP address for DHCP end" |
1455 |
-msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido" |
1456 |
+"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori di default e " |
1457 |
+"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti." |
1458 |
|
1459 |
-#: console:2202 console:2219 console:2301 console:2307 console:2424 |
1460 |
-#: console:2430 console:2447 |
1461 |
-msgid "Yes" |
1462 |
-msgstr "Si" |
1463 |
+#: console:2281 |
1464 |
+msgid "The IP range cannot include our private network address." |
1465 |
+msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati." |
1466 |
|
1467 |
-#: console:2203 console:2301 console:2306 console:2327 console:2425 |
1468 |
-#: console:2431 |
1469 |
-msgid "No" |
1470 |
-msgstr "No" |
1471 |
+#: console:2287 |
1472 |
+msgid "The end of the range must be larger than the start." |
1473 |
+msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali." |
1474 |
|
1475 |
-#: console:2203 |
1476 |
-msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases" |
1477 |
-msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti" |
1478 |
- |
1479 |
-#: console:2210 |
1480 |
-msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?" |
1481 |
-msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?" |
1482 |
+#: console:2304 |
1483 |
+msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." |
1484 |
+msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP." |
1485 |
|
1486 |
-#: console:2235 |
1487 |
-msgid "Can't open output file" |
1488 |
-msgstr "Impossibile aprire il file di output" |
1489 |
+#: console:2324 |
1490 |
+msgid "Corporate DNS server address" |
1491 |
+msgstr "Indirizzo server DNS aziendale" |
1492 |
|
1493 |
-#: console:2249 |
1494 |
-msgid "Select master DNS server address" |
1495 |
-msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider" |
1496 |
+#: console:2326 |
1497 |
+msgid "" |
1498 |
+"If this server does not have access to the Internet, or you have special " |
1499 |
+"requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." |
1500 |
+msgstr "" |
1501 |
+"Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata " |
1502 |
+"ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo " |
1503 |
+"sottostante." |
1504 |
|
1505 |
-#: console:2251 |
1506 |
+#: console:2328 |
1507 |
msgid "" |
1508 |
-"You may need to specify an IP address here if there is a firewall between " |
1509 |
-"this server and the Internet, or if another DNS server resolves local " |
1510 |
-"addresses on your LAN." |
1511 |
+"This field should be left blank unless you have a specific reason to " |
1512 |
+"configure another DNS server." |
1513 |
msgstr "" |
1514 |
-"Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall tra " |
1515 |
-"il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi locali " |
1516 |
-"sulla LAN." |
1517 |
+"Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita di " |
1518 |
+"configurare un altro server DNS." |
1519 |
|
1520 |
-#: console:2253 |
1521 |
-msgid "In most cases you can leave this field blank." |
1522 |
-msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto." |
1523 |
+#: console:2330 |
1524 |
+msgid "" |
1525 |
+"You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the " |
1526 |
+"server is capable of resolving all Internet DNS names without this " |
1527 |
+"additional configuration." |
1528 |
+msgstr "" |
1529 |
+"Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di " |
1530 |
+"risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di " |
1531 |
+"ulteriori configurazioni." |
1532 |
|
1533 |
-#: console:2286 |
1534 |
+#: console:2360 |
1535 |
msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" |
1536 |
msgstr "Indirizzo IP non valido per il DNS" |
1537 |
|
1538 |
-#: console:2628 |
1539 |
+#: console:2379 |
1540 |
msgid "No unsaved changes" |
1541 |
msgstr "Nessuna modifica non salvata" |
1542 |
|
1543 |
-#: console:2630 |
1544 |
+#: console:2381 |
1545 |
msgid "No changes were made during the configuration process" |
1546 |
msgstr "Nessuna modifica è stata fatta durante la procedura di configurazione" |
1547 |
|
1548 |
-#: console:2632 |
1549 |
+#: console:2383 |
1550 |
msgid "Press ENTER to proceed." |
1551 |
msgstr "Premere Invio per continuare." |
1552 |
|
1553 |
-#: console:2634 console:2649 |
1554 |
+#: console:2384 |
1555 |
msgid "Finish" |
1556 |
msgstr "Fine" |
1557 |
|
1558 |
-#: console:2643 |
1559 |
+#: console:2397 |
1560 |
+msgid "Changes will take effect after reboot" |
1561 |
+msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio" |
1562 |
+ |
1563 |
+#: console:2399 |
1564 |
+msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." |
1565 |
+msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema." |
1566 |
+ |
1567 |
+#: console:2401 |
1568 |
+msgid "Do you wish to reboot right now?" |
1569 |
+msgstr "Si desidera riavviare ora?" |
1570 |
+ |
1571 |
+#: console:2416 |
1572 |
msgid "Activate configuration changes" |
1573 |
msgstr "Attivare le modifiche alla configurazione" |
1574 |
|
1575 |
-#: console:2645 |
1576 |
+#: console:2418 |
1577 |
msgid "" |
1578 |
"Your configuration changes will now be activated. The configuration files on " |
1579 |
"this server will be changed to reflect your new settings. This may take a " |
1580 |
"few minutes." |
1581 |
msgstr "" |
1582 |
"Le modifiche alla configurazione saranno attivate ora. I file di " |
1583 |
-"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. " |
1584 |
-"Questo potrebbe richiedere alcuni minuti." |
1585 |
+"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. Questo potrebbe " |
1586 |
+"richiedere alcuni minuti." |
1587 |
|
1588 |
-#: console:2647 |
1589 |
+#: console:2420 |
1590 |
msgid "Do you wish to activate your changes?" |
1591 |
msgstr "Si desidera attivare i cambiamenti apportati?" |
1592 |
|
1593 |
-#: console:2668 |
1594 |
+#: console:2441 |
1595 |
msgid "Activating configuration settings" |
1596 |
msgstr "Attivazione dei parametri di configurazione" |
1597 |
|
1598 |
-#: console:2669 |
1599 |
+#: console:2442 |
1600 |
msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." |
1601 |
msgstr "Attendere mentre i parametri di configurazione vengono attivati ..." |
1602 |
|
1603 |
-#: console:2709 |
1604 |
-msgid "Changes will take effect after reboot" |
1605 |
-msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio" |
1606 |
- |
1607 |
-#: console:2711 |
1608 |
-msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." |
1609 |
-msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema." |
1610 |
- |
1611 |
-#: console:2713 |
1612 |
-msgid "Do you wish to reboot right now?" |
1613 |
-msgstr "Si desidera riavviare ora?" |
1614 |
- |
1615 |
-#: console:2740 |
1616 |
+#: console:2479 |
1617 |
msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" |
1618 |
msgstr "*** CI SONO MODIFICHE NON ATTIVE - USCIRE COMUNQUE? ***" |
1619 |
|
1620 |
-#: console:2742 |
1621 |
+#: console:2481 |
1622 |
msgid "" |
1623 |
"Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. " |
1624 |
"This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you " |
1625 |
@@ -1131,29 +1144,33 @@ |
1626 |
"the console." |
1627 |
msgstr "" |
1628 |
"Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state " |
1629 |
-"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. " |
1630 |
-"Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i " |
1631 |
+"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si " |
1632 |
+"raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i " |
1633 |
"cambiamenti prima di uscire dalla console." |
1634 |
|
1635 |
-#: console:2744 |
1636 |
+#: console:2483 |
1637 |
msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" |
1638 |
msgstr "Siete sicuri di voler uscire con i cambiamenti non attivi?" |
1639 |
|
1640 |
-#: console:2807 |
1641 |
+#: console:2576 |
1642 |
msgid "Use" |
1643 |
msgstr "Usa" |
1644 |
|
1645 |
-#: console:2816 |
1646 |
+#: console:2577 |
1647 |
+msgid "for chipset" |
1648 |
+msgstr "per il chipset" |
1649 |
+ |
1650 |
+#: console:2585 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" |
1653 |
msgstr "Selezionare manualmente il driver per l'adattatore ethernet %s" |
1654 |
|
1655 |
-#: console:2823 |
1656 |
+#: console:2592 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Select %s network ethernet driver" |
1659 |
msgstr "Selezionare il driver ethernet %s" |
1660 |
|
1661 |
-#: console:2826 |
1662 |
+#: console:2595 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "" |
1665 |
"You now need to select the proper driver for your %s network ethernet " |
1666 |
@@ -1161,247 +1178,366 @@ |
1667 |
"manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by " |
1668 |
"directly choosing a driver." |
1669 |
msgstr "" |
1670 |
-"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. " |
1671 |
-"Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile " |
1672 |
-"selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore " |
1673 |
-"ethernet o scegliendo direttamente un driver." |
1674 |
+"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il " |
1675 |
+"server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo " |
1676 |
+"manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo " |
1677 |
+"direttamente un driver." |
1678 |
|
1679 |
-#: console:2829 |
1680 |
+#: console:2598 |
1681 |
msgid "The server has detected these ethernet adapters:" |
1682 |
msgstr "Il server ha trovato i seguenti adattatori ethernet:" |
1683 |
|
1684 |
-#: console:2866 |
1685 |
+#: console:2638 |
1686 |
msgid "unknown" |
1687 |
msgstr "sconosciuto" |
1688 |
|
1689 |
-#: console:2870 |
1690 |
+#: console:2642 |
1691 |
msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" |
1692 |
msgstr "Scegliere il driver specifico del modello dell'adatattore ethernet" |
1693 |
|
1694 |
-#: console:2871 |
1695 |
+#: console:2643 |
1696 |
msgid "Choose driver directly" |
1697 |
msgstr "Scegliere il driver direttamente" |
1698 |
|
1699 |
-#: console:2876 |
1700 |
+#: console:2648 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Select %s adapter manually" |
1703 |
msgstr "Selezionare l'adattatore %s manualmente" |
1704 |
|
1705 |
-#: console:2877 |
1706 |
+#: console:2649 |
1707 |
msgid "Please select one of the following:" |
1708 |
msgstr "Selezionare uno dei seguenti:" |
1709 |
|
1710 |
-#: console:2898 |
1711 |
+#: console:2669 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "Specify %s adapter and driver" |
1714 |
msgstr "Specificare il driver e l'adattatore %s" |
1715 |
|
1716 |
-#: console:2900 |
1717 |
+#: console:2671 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" |
1720 |
msgstr "Specificare l'adattatore ethernet %s e il driver corrispondente" |
1721 |
|
1722 |
-#: console:2924 |
1723 |
+#: console:2695 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "Specify %s ethernet driver" |
1726 |
msgstr "Specificare il driver ethernet %s" |
1727 |
|
1728 |
-#: console:2925 |
1729 |
+#: console:2696 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" |
1732 |
msgstr "Indicare il driver da usare per l'adattatore ethernet %s" |
1733 |
|
1734 |
-#: console:2976 |
1735 |
+#: console:2722 |
1736 |
msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" |
1737 |
-msgstr "Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation" |
1738 |
+msgstr "" |
1739 |
+"Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation" |
1740 |
|
1741 |
-#: console:2981 |
1742 |
+#: console:2727 |
1743 |
msgid "" |
1744 |
"You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the " |
1745 |
"Page Up and Page Down keys." |
1746 |
msgstr "" |
1747 |
-"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i" |
1748 |
-" tasti Pag su e Pag giù." |
1749 |
+"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i " |
1750 |
+"tasti Pag su e Pag giù." |
1751 |
+ |
1752 |
+#: console:2748 |
1753 |
+msgid "Access server manager" |
1754 |
+msgstr "Accedi al server-manager" |
1755 |
|
1756 |
-#: console:3004 |
1757 |
+#: console:2750 |
1758 |
msgid "" |
1759 |
"This option will start a text-mode browser to access the server manager from " |
1760 |
"this console. Normally you would access the server manager from a web " |
1761 |
"browser at the following url:" |
1762 |
msgstr "" |
1763 |
"Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla " |
1764 |
-"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del " |
1765 |
-"server da un browser web digitare il seguente url:" |
1766 |
+"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione " |
1767 |
+"del server da un browser web digitare il seguente url:" |
1768 |
|
1769 |
-#: console:3008 |
1770 |
+#: console:2754 |
1771 |
msgid "" |
1772 |
"You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. " |
1773 |
"Note that you will be prompted for the administrator password in order to " |
1774 |
"access the server manager." |
1775 |
msgstr "" |
1776 |
-"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. " |
1777 |
-"Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore " |
1778 |
-"per accedere al server manager." |
1779 |
+"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. Una " |
1780 |
+"finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al " |
1781 |
+"server manager." |
1782 |
|
1783 |
-#: console:3010 |
1784 |
+#: console:2756 |
1785 |
msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." |
1786 |
-msgstr "NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare " |
1787 |
-"il carattere 'q'." |
1788 |
+msgstr "" |
1789 |
+"NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare il carattere " |
1790 |
+"'q'." |
1791 |
|
1792 |
-#: console:3021 |
1793 |
+#: console:2766 |
1794 |
msgid "Access server manager with text-mode browser" |
1795 |
msgstr "Accedi al server-manager con il browser in modalità testo" |
1796 |
|
1797 |
-#: console:3022 |
1798 |
+#: console:2767 |
1799 |
msgid "Enter the administrator password" |
1800 |
msgstr "Inserire la password dell'amministratore" |
1801 |
|
1802 |
-#: console:3067 |
1803 |
+#: console:2823 |
1804 |
msgid "Status of this server as of" |
1805 |
msgstr "Stato del server" |
1806 |
|
1807 |
-#: console:3069 |
1808 |
+#: console:2825 |
1809 |
msgid "This server has been running for" |
1810 |
msgstr "Questo server è attivo da" |
1811 |
|
1812 |
-#: console:3070 |
1813 |
+#: console:2826 |
1814 |
msgid "days" |
1815 |
msgstr "giorni" |
1816 |
|
1817 |
-#: console:3071 |
1818 |
+#: console:2827 |
1819 |
msgid "hours" |
1820 |
msgstr "ore" |
1821 |
|
1822 |
-#: console:3072 |
1823 |
+#: console:2828 |
1824 |
msgid "minutes" |
1825 |
msgstr "minuti" |
1826 |
|
1827 |
-#: console:3319 |
1828 |
+#: console:2840 |
1829 |
msgid "Reboot" |
1830 |
msgstr "Riavvio" |
1831 |
|
1832 |
-#: console:3319 |
1833 |
+#: console:2840 |
1834 |
msgid "Reboot this server" |
1835 |
msgstr "Riavvia il server" |
1836 |
|
1837 |
-#: console:3320 |
1838 |
+#: console:2841 |
1839 |
+msgid "Reconfigure" |
1840 |
+msgstr "Riconfigura" |
1841 |
+ |
1842 |
+#: console:2841 |
1843 |
+msgid "Reconfigure this server" |
1844 |
+msgstr "Configura il server" |
1845 |
+ |
1846 |
+#: console:2842 |
1847 |
msgid "Shutdown" |
1848 |
msgstr "Arresta" |
1849 |
|
1850 |
-#: console:3320 |
1851 |
+#: console:2842 |
1852 |
msgid "Shutdown this server" |
1853 |
msgstr "Arresta il sistema" |
1854 |
|
1855 |
-#: console:3325 |
1856 |
-msgid "Reboot or shutdown this server" |
1857 |
-msgstr "Riavvia o arresta il sistema" |
1858 |
+#: console:2847 |
1859 |
+#, fuzzy |
1860 |
+msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" |
1861 |
+msgstr "Riavvia, riconfigura o arresta il sistema" |
1862 |
|
1863 |
-#: console:3327 |
1864 |
+#: console:2849 |
1865 |
+#, fuzzy |
1866 |
msgid "" |
1867 |
-"Please select whether you wish to reboot or shutdown. The process will start " |
1868 |
-"as soon as you make your selection." |
1869 |
+"Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The " |
1870 |
+"process will start as soon as you make your selection." |
1871 |
msgstr "" |
1872 |
-"Selezionare se si desidera Riavviare o Arrestare il sistema. Il processo " |
1873 |
+"Selezionare se si desidera Riavviare, Riconfigurare o Arrestare il sistema. Il processo " |
1874 |
"inizierà subito dopo aver fatto la selezione." |
1875 |
|
1876 |
-#: console:3329 |
1877 |
+#: console:2851 |
1878 |
msgid "" |
1879 |
"If you have an older computer without power management, the shutdown process " |
1880 |
"will perform a clean halt of all system services, but will not actually " |
1881 |
"power off your computer. In this case, wait for the power down message and " |
1882 |
"then shut off the power manually." |
1883 |
msgstr "" |
1884 |
-"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il " |
1885 |
-"processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non " |
1886 |
-"toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, " |
1887 |
-"aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere " |
1888 |
-"l'alimentazione manualmente." |
1889 |
+"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, " |
1890 |
+"il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma " |
1891 |
+"non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il " |
1892 |
+"messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente." |
1893 |
|
1894 |
-#: console:3331 |
1895 |
+#: console:2853 |
1896 |
msgid "" |
1897 |
"If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the " |
1898 |
"Tab key to select Cancel, then press Enter." |
1899 |
msgstr "" |
1900 |
-"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare Annulla " |
1901 |
-"e poi premere Invio." |
1902 |
+"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare " |
1903 |
+"Annulla e poi premere Invio." |
1904 |
|
1905 |
-#: console:3334 |
1906 |
+#: console:2855 |
1907 |
msgid "Cancel" |
1908 |
msgstr "Annulla" |
1909 |
|
1910 |
-#: console:3335 |
1911 |
-msgid "Ok" |
1912 |
-msgstr "Ok" |
1913 |
+#: console:2856 |
1914 |
+msgid "OK" |
1915 |
+msgstr "" |
1916 |
+ |
1917 |
+#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:14 |
1918 |
+msgid "Manage disk redundancy" |
1919 |
+msgstr "Gestione RAID" |
1920 |
+ |
1921 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:38 |
1922 |
+msgid "Disk redundancy status as of" |
1923 |
+msgstr "Stato RAID" |
1924 |
+ |
1925 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:39 |
1926 |
+msgid "Current RAID status:" |
1927 |
+msgstr "Stato RAID corrente:" |
1928 |
+ |
1929 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:49 |
1930 |
+msgid "There are no RAID devices configured" |
1931 |
+msgstr "Non ci sono periferiche RAID configurate" |
1932 |
+ |
1933 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:56 |
1934 |
+msgid "There should be two RAID devices, not " |
1935 |
+msgstr "Dovrebbero essere presenti due periferiche RAID, non " |
1936 |
+ |
1937 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:66 |
1938 |
+msgid "One or more devices is not RAID1" |
1939 |
+msgstr "Una o più periferiche non sono RAID1" |
1940 |
+ |
1941 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:67 console-menu-items/manageRAID.pl:117 |
1942 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:150 |
1943 |
+msgid "Manual intervention may be required." |
1944 |
+msgstr "Potrebbe essere necessario un intervento manuale." |
1945 |
+ |
1946 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:101 |
1947 |
+msgid "A RAID resynchronization is in progress." |
1948 |
+msgstr "Sincronizzazione RAID in corso." |
1949 |
+ |
1950 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:108 |
1951 |
+msgid "All RAID devices are in clean state" |
1952 |
+msgstr "Tutte le periferiche RAID sono in perfetto stato" |
1953 |
+ |
1954 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:115 |
1955 |
+msgid "Only some of the RAID devices are unclean." |
1956 |
+msgstr "Solo alcune periferiche RAID sono corrotte." |
1957 |
+ |
1958 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:129 |
1959 |
+msgid "Current disk status:" |
1960 |
+msgstr "Stato attuale disco:" |
1961 |
|
1962 |
-#: console:3369 |
1963 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:130 |
1964 |
+msgid "Installed disks" |
1965 |
+msgstr "Dischi installati" |
1966 |
+ |
1967 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:132 |
1968 |
+msgid "Used disks" |
1969 |
+msgstr "Dischi in uso" |
1970 |
+ |
1971 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:134 |
1972 |
+msgid "Free disks" |
1973 |
+msgstr "Dischi liberi" |
1974 |
+ |
1975 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:139 |
1976 |
+msgid "" |
1977 |
+"Your system only has a single disk drive installed or is using hardware " |
1978 |
+"mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, " |
1979 |
+"install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this " |
1980 |
+"screen." |
1981 |
+msgstr "" |
1982 |
+"Il sistema ha un solo disco o sta usando un RAID hardware. Per abilitare " |
1983 |
+"il RAID software, spegnere, aggiungere un secondo disco (della stessa " |
1984 |
+"capacità) e ritornare in questo menu." |
1985 |
+ |
1986 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:148 |
1987 |
+msgid "The free and used disk count must equal one." |
1988 |
+msgstr "Il numero di dischi in uso e liberi deve essere uguale a uno." |
1989 |
+ |
1990 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:162 |
1991 |
+msgid "" |
1992 |
+"There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the " |
1993 |
+"existing drive to make a RAID pair?" |
1994 |
+msgstr "" |
1995 |
+"C'è un disco non utilizzato installato nel sistema. Si desidera " |
1996 |
+"aggiungerlo al disco esistente per formare una coppia RAID?" |
1997 |
+ |
1998 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:164 |
1999 |
+msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" |
2000 |
+msgstr "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NEL NUOVO DISCO VERRANNO CANCELLATI" |
2001 |
+ |
2002 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:173 |
2003 |
+msgid "The command @cmd failed." |
2004 |
+msgstr "Il commando @cmd è fallito." |
2005 |
+ |
2006 |
+#: console-menu-items/manageRAID.pl:175 |
2007 |
+msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." |
2008 |
+msgstr "Questa configurazione non è ancora gestibile da console." |
2009 |
+ |
2010 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:33 |
2011 |
+msgid "Test Internet access" |
2012 |
+msgstr "Prova il collegamento a Internet" |
2013 |
+ |
2014 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:35 |
2015 |
msgid "" |
2016 |
"After your Internet connection is operational and your server has been " |
2017 |
"connected and configured, this test will verify that your server can " |
2018 |
"communicate with the Internet." |
2019 |
msgstr "" |
2020 |
-"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso " |
2021 |
-"e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet." |
2022 |
+"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e " |
2023 |
+"configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con " |
2024 |
+"Internet." |
2025 |
|
2026 |
-#: console:3371 |
2027 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:37 |
2028 |
msgid "" |
2029 |
-"As part of this test, a summary of your system configuration will be sent to " |
2030 |
-"Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We " |
2031 |
-"appreciate this opportunity to be notified of successful server " |
2032 |
-"installations, and will not release this information to anyone outside of " |
2033 |
-"Mitel Networks." |
2034 |
-msgstr "" |
2035 |
-"Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema " |
2036 |
-"verrà inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password " |
2037 |
-"non verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di " |
2038 |
-"fuori di Mitel Networks." |
2039 |
+"As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org " |
2040 |
+"- the version installed on your server and a string used to differentiate " |
2041 |
+"your server from others using this test. This string is generated by a one-" |
2042 |
+"way hash function and access to the string does not provide any information " |
2043 |
+"about your server." |
2044 |
+msgstr "" |
2045 |
+"Durante questo test, verranno inviate alcune informzioni a contribs.org " |
2046 |
+"- la versione installata e un identificativo usato per " |
2047 |
+"differenziare lo specifico server dagli altri. Non è possibile risalire " |
2048 |
+"al server dall'identificativo, che non contiene nessuna informazione sul " |
2049 |
+"server su cui è stato generato." |
2050 |
+ |
2051 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:39 |
2052 |
+msgid "" |
2053 |
+"We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an " |
2054 |
+"accurate count of the installed servers." |
2055 |
+msgstr "" |
2056 |
+"Siamo grati della collaborazione nell'inviare le informazioni così da " |
2057 |
+"poter avere un conteggio accurato delle installazioni." |
2058 |
|
2059 |
-#: console:3373 |
2060 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:41 |
2061 |
msgid "Do you wish to run the test?" |
2062 |
msgstr "Si desidera effettuare il test?" |
2063 |
|
2064 |
-#: console:3410 |
2065 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:47 |
2066 |
msgid "Attempting to test Internet connection." |
2067 |
msgstr "Tentativo di test della connessione Internet." |
2068 |
|
2069 |
-#: console:3411 |
2070 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:48 |
2071 |
msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." |
2072 |
msgstr "Se il test impiega molto tempo, premere Ctrl-C per interromperlo." |
2073 |
|
2074 |
-#: console:3421 |
2075 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:55 |
2076 |
msgid "Internet connection successful" |
2077 |
msgstr "Connessione Internet riuscita" |
2078 |
|
2079 |
-#: console:3423 |
2080 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:57 |
2081 |
+#, fuzzy |
2082 |
msgid "" |
2083 |
-"The test was successful! Your server was able to communicate with Mitel " |
2084 |
-"Networks." |
2085 |
+"The test was successful! Your server was able to communicate with contribs." |
2086 |
+"org." |
2087 |
msgstr "" |
2088 |
"Il test è terminato con successo! Il server è riuscito a comunicare con " |
2089 |
-"Mitel Networks." |
2090 |
+"contribs.org." |
2091 |
|
2092 |
-#: console:3429 |
2093 |
-msgid "Response to Internet test was" |
2094 |
-msgstr "La risposta del test Internet è stata" |
2095 |
- |
2096 |
-#: console:3437 |
2097 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:66 |
2098 |
+#, fuzzy |
2099 |
msgid "" |
2100 |
-"The test failed. Your server was unable to establish contact with Mitel " |
2101 |
-"Networks via the Internet." |
2102 |
+"The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs." |
2103 |
+"org via the Internet." |
2104 |
msgstr "" |
2105 |
-"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con Mitel " |
2106 |
-"Networks attraverso Internet." |
2107 |
+"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con contribs." |
2108 |
+"org attraverso Internet." |
2109 |
|
2110 |
-#: console:3439 |
2111 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:68 |
2112 |
msgid "" |
2113 |
"Please check that your server is correctly configured. A reboot may be " |
2114 |
"required if certain settings are modified and the configuration process will " |
2115 |
"advise you if this is required." |
2116 |
msgstr "" |
2117 |
"Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere " |
2118 |
-"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo " |
2119 |
-"di configurazione avviserà se necessario." |
2120 |
+"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di " |
2121 |
+"configurazione avviserà se necessario." |
2122 |
|
2123 |
-#: console:3441 |
2124 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:70 |
2125 |
msgid "" |
2126 |
"You might also want to check with your Internet provider to make sure that " |
2127 |
"your Internet connection is working properly." |
2128 |
@@ -1409,75 +1545,114 @@ |
2129 |
"Verificare con il proprio provider che la connessione Internet funzioni " |
2130 |
"correttamente." |
2131 |
|
2132 |
-#: console:3443 |
2133 |
+#: console-menu-items/testInternet.pl:72 |
2134 |
msgid "" |
2135 |
"It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at " |
2136 |
-"the Mitel Networks site. In this case, you should proceed with your " |
2137 |
+"the contribs.org site. In this case, you should proceed with your " |
2138 |
"installation and run this test again later." |
2139 |
msgstr "" |
2140 |
"E' possibile (sebbene improbabile) che ci sia un problema tecnico sul sito " |
2141 |
-"Mitel Networks. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire " |
2142 |
+"contribs.org. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire " |
2143 |
"nuovamente il test in seguito." |
2144 |
|
2145 |
-#: console:3528 console:3589 console:3613 console:3639 |
2146 |
-msgid "Back" |
2147 |
-msgstr "Indietro" |
2148 |
+msgid "Check status of this server" |
2149 |
+msgstr "Verifica lo stato del server" |
2150 |
|
2151 |
-#: console:3529 console:3590 console:3614 console:3640 |
2152 |
-msgid "Next" |
2153 |
-msgstr "Avanti" |
2154 |
+msgid "View support and licensing information" |
2155 |
+msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza" |
2156 |
|
2157 |
-#: console:3660 |
2158 |
-msgid "Keep the current setting" |
2159 |
-msgstr "impostazioni attuali" |
2160 |
+msgid "Exit from the server console" |
2161 |
+msgstr "Esci dalla console" |
2162 |
|
2163 |
-msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." |
2164 |
-msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP." |
2165 |
+#~ msgid "** unsaved changes; please configure again **" |
2166 |
+#~ msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **" |
2167 |
|
2168 |
-msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." |
2169 |
-msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP." |
2170 |
+msgid "never" |
2171 |
+msgstr "mai" |
2172 |
|
2173 |
-msgid "The end of the range must be larger than the start." |
2174 |
-msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali." |
2175 |
+msgid "No connection" |
2176 |
+msgstr "Nessuna connessione" |
2177 |
|
2178 |
-msgid "Only one network adapter" |
2179 |
-msgstr "Solo un adattatore di rete" |
2180 |
+msgid "short" |
2181 |
+msgstr "corta" |
2182 |
|
2183 |
-msgid "The IP range cannot include our private network address." |
2184 |
-msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati." |
2185 |
+msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook" |
2186 |
+msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)" |
2187 |
|
2188 |
-msgid "The specified driver failed to load." |
2189 |
-msgstr "Il drive specificato non è stato caricato." |
2190 |
+msgid "medium" |
2191 |
+msgstr "media" |
2192 |
|
2193 |
-msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be " |
2194 |
-"used in this configuration." |
2195 |
-msgstr "Il sistema ha un solo adattatore di rete. " |
2196 |
-"Non è possibile usare questa configurazione." |
2197 |
+msgid "Medium connect times" |
2198 |
+msgstr "Tempi medi" |
2199 |
|
2200 |
-msgid "** unsaved changes **" |
2201 |
-msgstr "* modifiche non salvate *" |
2202 |
+msgid "long" |
2203 |
+msgstr "lunga" |
2204 |
|
2205 |
-msgid "Corporate DNS server address" |
2206 |
-msgstr "Indirizzo server DNS aziendale" |
2207 |
+msgid "Long connect times to minimize dialing delays" |
2208 |
+msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)" |
2209 |
+ |
2210 |
+msgid "continuous" |
2211 |
+msgstr "continua" |
2212 |
+ |
2213 |
+msgid "Continuous connection" |
2214 |
+msgstr "Connessione permanente" |
2215 |
+ |
2216 |
+msgid "Invalid IP address for DHCP end" |
2217 |
+msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido" |
2218 |
+ |
2219 |
+msgid "Yes" |
2220 |
+msgstr "Si" |
2221 |
+ |
2222 |
+msgid "No" |
2223 |
+msgstr "No" |
2224 |
+ |
2225 |
+#~ msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases" |
2226 |
+#~ msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti" |
2227 |
+ |
2228 |
+#~ msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?" |
2229 |
+#~ msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?" |
2230 |
+ |
2231 |
+#~ msgid "Select master DNS server address" |
2232 |
+#~ msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider" |
2233 |
+ |
2234 |
+#~ msgid "" |
2235 |
+#~ "You may need to specify an IP address here if there is a firewall between " |
2236 |
+#~ "this server and the Internet, or if another DNS server resolves local " |
2237 |
+#~ "addresses on your LAN." |
2238 |
+#~ msgstr "" |
2239 |
+#~ "Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall " |
2240 |
+#~ "tra il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi " |
2241 |
+#~ "locali sulla LAN." |
2242 |
+ |
2243 |
+#~ msgid "In most cases you can leave this field blank." |
2244 |
+#~ msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto." |
2245 |
+ |
2246 |
+msgid "Ok" |
2247 |
+msgstr "Ok" |
2248 |
+ |
2249 |
+#~ msgid "" |
2250 |
+#~ "As part of this test, a summary of your system configuration will be sent " |
2251 |
+#~ "to Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We " |
2252 |
+#~ "appreciate this opportunity to be notified of successful server " |
2253 |
+#~ "installations, and will not release this information to anyone outside of " |
2254 |
+#~ "Mitel Networks." |
2255 |
+#~ msgstr "" |
2256 |
+#~ "Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema verrà " |
2257 |
+#~ "inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password non " |
2258 |
+#~ "verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di " |
2259 |
+#~ "fuori di Mitel Networks." |
2260 |
|
2261 |
-msgid "If this server does not have access to the Internet, or you " |
2262 |
-"have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server " |
2263 |
-"IP address here." |
2264 |
-msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi " |
2265 |
-"è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel " |
2266 |
-"campo sottostante." |
2267 |
- |
2268 |
-msgid "This field should be left blank unless you have a specific " |
2269 |
-"reason to configure another DNS server." |
2270 |
-msgstr "Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita " |
2271 |
-"di configurare un altro server DNS." |
2272 |
- |
2273 |
-msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, " |
2274 |
-"as the server is capable of resolving all Internet DNS names without " |
2275 |
-"this additional configuration." |
2276 |
-msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è " |
2277 |
-"in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza " |
2278 |
-"necessità di ulteriori configurazioni." |
2279 |
+#~ msgid "Response to Internet test was" |
2280 |
+#~ msgstr "La risposta del test Internet è stata" |
2281 |
+ |
2282 |
+msgid "Back" |
2283 |
+msgstr "Indietro" |
2284 |
+ |
2285 |
+msgid "Next" |
2286 |
+msgstr "Avanti" |
2287 |
+ |
2288 |
+msgid "Keep the current setting" |
2289 |
+msgstr "impostazioni attuali" |
2290 |
|
2291 |
-msgid "please try again" |
2292 |
-msgstr " " |
2293 |
+#~ msgid "please try again" |
2294 |
+#~ msgstr " " |
2295 |
diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po |
2296 |
--- smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000 |
2297 |
+++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 2006-06-28 03:45:08.930691350 +1000 |
2298 |
@@ -0,0 +1,64 @@ |
2299 |
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2300 |
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2301 |
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
2302 |
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
2303 |
+# |
2304 |
+#, fuzzy |
2305 |
+msgid "" |
2306 |
+msgstr "" |
2307 |
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
2308 |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2309 |
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n" |
2310 |
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
2311 |
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
2312 |
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
2313 |
+"MIME-Version: 1.0\n" |
2314 |
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
2315 |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2316 |
+ |
2317 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 |
2318 |
+msgid "Automated quota report" |
2319 |
+msgstr "Rapporto automatico quota disco" |
2320 |
+ |
2321 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 |
2322 |
+msgid "You have exceeded your disk quota" |
2323 |
+msgstr "Hai superato la tua quota disco" |
2324 |
+ |
2325 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 |
2326 |
+msgid "Your current disk usage:" |
2327 |
+msgstr "Utilizzo disco attuale:" |
2328 |
+ |
2329 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 |
2330 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 |
2331 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 |
2332 |
+msgid "Mb" |
2333 |
+msgstr "" |
2334 |
+ |
2335 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 |
2336 |
+msgid "Your maximum usage:" |
2337 |
+msgstr "Utilizzo massimo:" |
2338 |
+ |
2339 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 |
2340 |
+msgid "Warnings start at:" |
2341 |
+msgstr "Avvertimento:" |
2342 |
+ |
2343 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:25 |
2344 |
+msgid "Grace period ends:" |
2345 |
+msgstr "Fine periodo avvertimento:" |
2346 |
+ |
2347 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 |
2348 |
+msgid "System name:" |
2349 |
+msgstr "Nome sistema:" |
2350 |
+ |
2351 |
+#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:28 |
2352 |
+msgid "" |
2353 |
+"You are currently using more disk space than you have been allotted. You " |
2354 |
+"have until the Grace Period above to remove files so that you no longer " |
2355 |
+"exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more " |
2356 |
+"than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all " |
2357 |
+"your e-mail, including unread e-mail." |
2358 |
+msgstr "Stai attualmente utilizzando più spazio disco di quanto permesso. " |
2359 |
+"Hai tempo fine alla fine del periodo di avvertimento per cancellare file " |
2360 |
+"così da rientrare nel limite ammesso. Non sarà possibile salvare file oltre " |
2361 |
+"il limite massimo indicato sopra. L'utilizzo del disco include tutti i file " |
2362 |
+"e le e-mail." |