/[smeserver]/rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-1.2.0-italian_rc4.patch
ViewVC logotype

Contents of /rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-1.2.0-italian_rc4.patch

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download)
Fri Mar 7 21:32:11 2008 UTC (16 years, 7 months ago) by slords
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.1: +0 -0 lines
Error occurred while calculating annotation data.
FILE REMOVED
Import on branch sme7 of package smeserver-locale-1.4.0-1.el4.sme.src.rpm

1 diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po
2 --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
3 +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/adminQuotaSummary.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000
4 @@ -0,0 +1,54 @@
5 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 +#
10 +#, fuzzy
11 +msgid ""
12 +msgstr ""
13 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n"
16 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
17 +"Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n"
18 +"Language-Team: Italian <bugs@e-smith.com>\n"
19 +"MIME-Version: 1.0\n"
20 +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
21 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 +
23 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11
24 +msgid "System Administrator"
25 +msgstr "Amministratore di sistema"
26 +
27 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13
28 +msgid "Automated quota report"
29 +msgstr "Rapporto automatico quota disco"
30 +
31 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16
32 +msgid "One or more users have exceeded their disk quota"
33 +msgstr "Uno o più utenti hanno superato la quota disco"
34 +
35 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23
36 +msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called"
37 +msgstr "I seguenti utenti hanno superato la quota disco sul server"
38 +
39 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24
40 +msgid "All values are in megabytes."
41 +msgstr "Tutti i valori sono in megabyte."
42 +
43 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:27
44 +#, c-format
45 +msgid "Account"
46 +msgstr "Utente"
47 +
48 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28
49 +msgid "Usage"
50 +msgstr "Utilizzo"
51 +
52 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29
53 +msgid "Limit with grace period"
54 +msgstr "Limite di avvertimento"
55 +
56 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30
57 +msgid "Absolute limit"
58 +msgstr "Limite assoluto"
59 diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po
60 --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
61 +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/backup.po 2006-06-28 03:45:08.926692045 +1000
62 @@ -0,0 +1,25 @@
63 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
64 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
65 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
66 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
67 +#
68 +#, fuzzy
69 +msgid ""
70 +msgstr ""
71 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
72 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
73 +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:40-0400\n"
74 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
75 +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
76 +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
77 +"MIME-Version: 1.0\n"
78 +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
79 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 +
81 +#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:16
82 +msgid "Backup task is disabled"
83 +msgstr "Backup disabilitato"
84 +
85 +#: root/etc/e-smith/templates/etc/cron.d/backup:33
86 +msgid "Remember to load the backup tape!"
87 +msgstr "Ricorda di inserire il nastro"
88 diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po
89 --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-03-16 18:21:41.000000000 +1100
90 +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/server-console.po 2006-06-28 03:41:27.525771000 +1000
91 @@ -5,7 +5,8 @@
92 msgid ""
93 msgstr ""
94 "Project-Id-Version: SME Server 7\n"
95 -"POT-Creation-Date: 2002-04-17 14:48-0400\n"
96 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
97 +"POT-Creation-Date: 2006-06-27 16:48+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: $Id: server-console.po,v 1.4 2002/04/10 19:00:52 gordonr "
99 "Exp $\n"
100 "Last-Translator: Filippo Carletti <carletti@mobilia.it>\n"
101 @@ -14,31 +15,31 @@
102 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
103 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
104
105 -#: console:130
106 +#: console:128
107 msgid "Bad ttyname:"
108 msgstr "Nome tty errato:"
109
110 -#: console:134
111 +#: console:132
112 msgid "Can't redirect stdin"
113 msgstr "Impossibile redirigere stdin"
114
115 -#: console:135
116 +#: console:133
117 msgid "Can't redirect stdout"
118 msgstr "Impossibile redirigere stdout"
119
120 -#: console:138
121 +#: console:136
122 msgid "Can't fork"
123 msgstr "Fork non riuscita"
124
125 -#: console:174
126 +#: console:172
127 msgid "Inconsistent system state"
128 msgstr "Stato del sistema inconsistente"
129
130 -#: console:176
131 +#: console:174
132 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
133 msgstr "********** Stato del sistema inconsistente ***********"
134
135 -#: console:178
136 +#: console:176
137 msgid ""
138 "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of "
139 "the last reboot. The system should not be used in this state."
140 @@ -47,205 +48,186 @@
141 "risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo "
142 "stato."
143
144 -#: console:180
145 +#: console:178
146 msgid "Consult the User Guide for further instructions."
147 msgstr "Consultare la guida utente per trovare ulteriori istruzioni."
148
149 -#: console:186
150 +#: console:183
151 msgid "System will be halted"
152 msgstr "Il sistema verrà arrestato"
153
154 -#: console:188
155 +#: console:185
156 msgid "The server will now be halted."
157 msgstr "Il sistema verrà arrestato ora."
158
159 -#: console:190
160 +#: console:187
161 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
162 msgstr "Consultare la guida utente per trovare le istruzioni."
163
164 -#: console:192
165 +#: console:189
166 msgid "Do you wish to halt the system right now?"
167 msgstr "Si desidera arrestare il sistema?"
168
169 -#: console:244 console:410
170 +#: console:235 console:271
171 +msgid "Choose administrator password"
172 +msgstr "Inserire la password dell'amministratore"
173 +
174 +#: console:237 console:402
175 msgid "Welcome to the server console!"
176 msgstr "Benvenuti nella console del server!"
177
178 -#: console:246 console:459
179 +#: console:239 console:439
180 msgid ""
181 "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic "
182 "networking configuration on this server."
183 msgstr ""
184 -"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo "
185 -"per effettuare la configurazione di base della rete su questo server."
186 -
187 -#: console:248 console:461
188 -msgid ""
189 -"These configuration steps are usally performed once. Routine system "
190 -"administration tasks such as adding users and printers can then be performed "
191 -"from your desktop using a web browser."
192 -msgstr ""
193 -"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. "
194 -"Le operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono "
195 -"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento "
196 -"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)."
197 +"Seguire le istruzioni che appariranno in sequenza sullo schermo per "
198 +"effettuare la configurazione di base della rete su questo server."
199
200 -#: console:250 console:463
201 +#: console:241 console:443
202 msgid ""
203 "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At "
204 "any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
205 msgstr ""
206 -"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. "
207 -"Se si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna "
208 -"alla schermata precedente."
209 +"E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. Se "
210 +"si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna alla schermata "
211 +"precedente."
212
213 -#: console:251
214 +#: console:243
215 msgid ""
216 "Before you start, you must first choose the administrator password for your "
217 "system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
218 msgstr ""
219 -"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema "
220 -"e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata "
221 -"mentre viene digitata."
222 +"Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e "
223 +"inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre "
224 +"viene digitata."
225
226 -#: console:259 console:291
227 +#: console:250 console:279
228 msgid "Administrator password not set"
229 msgstr "La password dell'amministratore non è stata inserita"
230
231 -#: console:260 console:292
232 +#: console:251 console:280
233 msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
234 msgstr "Inserire ora la password dell'amministratore."
235
236 -#: console:271
237 +#: console:261
238 msgid "Unprintable characters in password"
239 msgstr "Caratteri non validi nella password"
240
241 -#: console:272
242 +#: console:262
243 msgid "The password must contain only printable characters."
244 msgstr "La password deve contenere solo caratteri stampabili."
245
246 -#: console:283
247 +#: console:272
248 msgid "Please type your administrator password again to verify."
249 msgstr "Inserire nuovamente la password amministratore per verifica."
250
251 -#: console:303
252 +#: console:290
253 msgid "Passwords do not match"
254 msgstr "Le password non coincidono"
255
256 -#: console:304
257 +#: console:291
258 msgid "The two passwords did not match"
259 msgstr "Le due password non coincidevano"
260
261 -#: console:316
262 +#: console:304
263 msgid " it is based on your username"
264 msgstr " è basata sull'username"
265
266 -#: console:317
267 +#: console:305
268 msgid " it is based upon your password entry"
269 msgstr " è basata sulla password utilizzata per accedere"
270
271 -#: console:318
272 +#: console:306
273 msgid " it is derived from your password entry"
274 msgstr " è derivata dalla password utilizzata per accedere"
275
276 -#: console:319
277 +#: console:307
278 msgid " it is derivable from your password entry"
279 msgstr " è derivabile dalla password utilizzata per accedere"
280
281 -#: console:320
282 +#: console:308
283 msgid " it is too short"
284 msgstr " è troppo corta"
285
286 -#: console:321
287 +#: console:309
288 msgid " it is all whitespace"
289 msgstr " contiene solo spazi bianchi"
290
291 -#: console:322
292 +#: console:310
293 msgid " it is too simplistic/systematic"
294 msgstr " è troppo semplice"
295
296 -#: console:323
297 +#: console:311
298 msgid " it is based on a dictionary word"
299 msgstr " è basata su una parola del dizionario"
300
301 -#: console:324
302 +#: console:312
303 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word"
304 msgstr " è basata su una parola del dizionario (invertita)"
305
306 -#: console:328
307 +#: console:329
308 msgid "Software error: password check failed"
309 msgstr "Errore software: fallita la verifica della password"
310
311 -#: console:333
312 +#: console:334
313 msgid "Bad Password Choice"
314 msgstr "Cattiva scelta della password"
315
316 -#: console:335
317 +#: console:336
318 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because"
319 msgstr "La password inserita non è stata una buona scelta, perché"
320
321 -#: console:338
322 +#: console:339
323 msgid "Do you wish to choose a better one?"
324 msgstr "Si desidera cambiarla con una migliore?"
325
326 -#: console:386
327 -msgid "Check status of this server"
328 -msgstr "Verifica lo stato del server"
329 -
330 -#: console:387 console:457
331 -msgid "Configure this server"
332 -msgstr "Configura il server"
333 -
334 -#: console:389 console:2508 console:3367
335 -msgid "Test Internet access"
336 -msgstr "Prova l'accesso Internet"
337 -
338 -#: console:390
339 -msgid "Reboot or shut down this server"
340 -msgstr "Riavvia o arresta il sistema"
341 -
342 -#: console:391 console:3002
343 -msgid "Access server manager"
344 -msgstr "Accedi al server-manager"
345 -
346 #: console:392
347 -msgid "View support and licensing information"
348 -msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza"
349 -
350 -#: console:398
351 -msgid "Exit from the server console"
352 -msgstr "Esci dalla console"
353 -
354 -#: console:401
355 msgid "Server console"
356 msgstr "Console del server"
357
358 -#: console:403
359 -msgid "** unsaved changes; please configure again **"
360 -msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **"
361 +#: console:395
362 +msgid "** unsaved changes **"
363 +msgstr "* modifiche non salvate *"
364
365 -#: console:412
366 +#: console:404
367 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
368 -msgstr "Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, "
369 -"poi premere Invio."
370 +msgstr ""
371 +"Usare il tasto Tab e i tasti cursore per selezionare una voce, poi premere "
372 +"Invio."
373
374 -#: console:415
375 +#: console:406
376 msgid "Exit"
377 msgstr "Esci"
378
379 -#: console:465 console:3012
380 +#: console:437
381 +msgid "Configure this server"
382 +msgstr "Configura il server"
383 +
384 +#: console:441
385 +msgid ""
386 +"These configuration steps are usally performed once. Routine system "
387 +"administration tasks such as adding users and printers can then be performed "
388 +"from your desktop using a web browser."
389 +msgstr ""
390 +"Queste configurazioni vengono eseguite normalmente una sola volta. Le "
391 +"operazioni di routine come l'aggiunta di utenti e di stampanti possono "
392 +"essere fatte dall'amministratore del sistema in un successivo momento "
393 +"attraverso l'interfaccia web di amministrazione (server-manager)."
394 +
395 +#: console:445 console:2758
396 msgid "Do you wish to proceed?"
397 msgstr "Si desidera continuare?"
398
399 -#: console:494 console:3252
400 +#: console:496
401 msgid "Primary domain name"
402 msgstr "Nome del dominio primario"
403
404 -#: console:496
405 +#: console:498
406 msgid "Please enter the primary domain name for your server."
407 msgstr "Inserire il nome del dominio primario del server."
408
409 -#: console:498
410 +#: console:500
411 msgid ""
412 "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual "
413 "domains can be added later using the server manager."
414 @@ -258,19 +240,19 @@
415 msgid "Invalid domain name"
416 msgstr "Nome di dominio non valido"
417
418 -#: console:540
419 +#: console:539
420 msgid "Select system name"
421 msgstr "Nome del sistema"
422
423 -#: console:542
424 +#: console:541
425 msgid "Please enter the system name for your server."
426 msgstr "Inserire il nome di sistema per il server."
427
428 -#: console:544
429 +#: console:543
430 msgid "You should select unique system names for each server."
431 msgstr "Scegliere un nome di sistema unico per ogni server."
432
433 -#: console:546
434 +#: console:545
435 msgid ""
436 "The system name must start with a letter and can be composed of letters, "
437 "numbers and hyphens."
438 @@ -278,135 +260,140 @@
439 "Il nome del sistema deve iniziare con una lettera e può contenere lettere, "
440 "numeri e trattini."
441
442 -#: console:581
443 +#: console:580
444 msgid "Invalid system name"
445 msgstr "Nome del sistema non valido"
446
447 -#: console:612
448 +#: console:593
449 +msgid "The specified driver failed to load."
450 +msgstr "Il driver specificato non è stato caricato."
451 +
452 +#: console:632
453 msgid "Local networking parameters"
454 msgstr "Parametri di rete locale"
455
456 -#: console:614
457 +#: console:634
458 msgid "Please enter the local IP address for this server."
459 msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale del server."
460
461 -#: console:616
462 +#: console:636
463 msgid ""
464 "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting "
465 "the default value unless you have a specific reason to choose something else."
466 msgstr ""
467 "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il "
468 -"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
469 +"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per "
470 +"cambiarlo."
471
472 -#: console:618
473 +#: console:638
474 msgid ""
475 "If your server is being installed into an existing network, you must choose "
476 "an address which is not in use by any other computer on this network."
477 msgstr ""
478 -"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si "
479 -"scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete."
480 +"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere "
481 +"un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete."
482
483 -#: console:669
484 +#: console:663
485 msgid "Invalid local IP address"
486 msgstr "Indirizzo IP locale non valido"
487
488 -#: console:683
489 +#: console:676
490 msgid "Select local subnet mask"
491 msgstr "Subnet mask locale"
492
493 -#: console:685
494 +#: console:678
495 msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
496 msgstr "Inserire la subnet mask locale per il server."
497
498 -#: console:687
499 +#: console:680
500 msgid ""
501 "If this server is the first machine on your network, we recommend using the "
502 "default unless you have a specific reason to choose something else."
503 msgstr ""
504 -"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore "
505 -"di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
506 +"Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il "
507 +"valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per "
508 +"cambiarlo."
509
510 -#: console:689
511 +#: console:682
512 msgid ""
513 "If your server is being installed into an existing network, you must choose "
514 "the same subnet mask used by other computers on this network."
515 msgstr ""
516 -"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si "
517 -"scelga la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete."
518 +"Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, scegliere "
519 +"la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete."
520
521 -#: console:711
522 +#: console:705
523 msgid "Invalid local subnet mask"
524 msgstr "Subnet mask locale non valida"
525
526 -#: console:729 console:745
527 +#: console:722 console:738
528 msgid "Server and gateway"
529 msgstr "Server and gateway"
530
531 -#: console:734 console:746
532 +#: console:727 console:739
533 msgid "Private server and gateway"
534 msgstr "Server and gateway privato"
535
536 -#: console:739 console:747
537 +#: console:732 console:740
538 msgid "Server-only"
539 msgstr "Server-only"
540
541 -#: console:752
542 +#: console:745
543 msgid "Select operation mode"
544 msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento"
545
546 -#: console:754
547 +#: console:747
548 msgid ""
549 "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of "
550 "the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall "
551 "and provides an external web and mail server. Private server and gateway "
552 "mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
553 msgstr ""
554 -"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga "
555 +"Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, scegliere "
556 "l'opzione server and gateway. La modalità server and gateway attiva le "
557 "funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta "
558 -"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato "
559 -"attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi "
560 -"accessibili dall'esterno."
561 +"accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato attiva le "
562 +"funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili "
563 +"dall'esterno."
564
565 -#: console:756
566 +#: console:749
567 msgid ""
568 "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you "
569 "choose this mode and Internet access is required, the network must be "
570 -"protected by another server configured in server and "
571 -"gateway mode (or another firewall)."
572 +"protected by another server configured in server and gateway mode (or "
573 +"another firewall)."
574 msgstr ""
575 -"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. "
576 -"Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, "
577 -"la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in "
578 -"modalità server and gateway (o da un altro firewall)."
579 -
580 -#: console:763 console:830 console:896 console:969 console:1178 console:1890
581 -#: console:1924 console:1957 console:2059 console:2322 console:2485
582 -#: console:3662
583 +"La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è "
584 +"scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete "
585 +"dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità server "
586 +"and gateway (o da un altro firewall)."
587 +
588 +#: console:755 console:827 console:911 console:983 console:1189 console:1892
589 +#: console:1925 console:1957 console:1992 console:2145
590 msgid "keep"
591 msgstr "Conferma"
592
593 -#: console:802 console:813
594 +#: console:800 console:811
595 msgid "Server and gateway - dedicated"
596 msgstr "Server and gateway - dedicato"
597
598 -#: console:807 console:814
599 +#: console:805 console:812
600 msgid "Server and gateway - dialup"
601 msgstr "Server and gateway - dialup"
602
603 -#: console:819
604 +#: console:817
605 msgid "Select external access mode"
606 msgstr "Selezionare la modalità d'accesso esterna"
607
608 -#: console:821
609 +#: console:819
610 msgid ""
611 "The next step is to select the access mode that your server will use to "
612 "connect to the Internet."
613 msgstr ""
614 -"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà "
615 -"per connettersi ad Internet."
616 +"Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà per connettersi "
617 +"ad Internet."
618
619 -#: console:823
620 +#: console:821
621 msgid ""
622 "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable "
623 "modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN "
624 @@ -415,27 +402,39 @@
625 "Scegliere l'opzione dedicato se si accede ad Internet attraverso un router "
626 "ADSL. Scegliere l'opzione dialup se si usa una connessione modem o ISDN."
627
628 -#: console:879
629 +#: console:855
630 +msgid "Only one network adapter"
631 +msgstr "Solo un adattatore di rete"
632 +
633 +#: console:857
634 +msgid ""
635 +"Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this "
636 +"configuration."
637 +msgstr ""
638 +"Il sistema ha un solo adattatore di rete. Non è possibile usare questa "
639 +"configurazione."
640 +
641 +#: console:895
642 msgid "normal"
643 msgstr "normale"
644
645 -#: console:879
646 +#: console:895
647 msgid "eth0 is local, eth1 is external"
648 msgstr "eth0 è interna, eth1 è esterna"
649
650 -#: console:880 console:898
651 +#: console:896 console:913
652 msgid "swapped"
653 msgstr "invertita"
654
655 -#: console:880
656 +#: console:896
657 msgid "eth1 is local, eth0 is external"
658 -msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna"
659 +msgstr "eth1 è interna, eth0 è esterna"
660
661 -#: console:885
662 +#: console:901
663 msgid "Select ethernet card assignment"
664 msgstr "Selezionare l'assegnazione della scheda ethernet"
665
666 -#: console:887
667 +#: console:903
668 msgid ""
669 "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will "
670 "automatically designate one for your local network (called eth0) and one for "
671 @@ -446,138 +445,138 @@
672 msgstr ""
673 "Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente "
674 "utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la "
675 -"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico "
676 -"non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. "
677 -"Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)."
678 +"connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è "
679 +"appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior "
680 +"parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)."
681
682 -#: console:889
683 +#: console:905
684 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
685 msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita."
686
687 -#: console:922
688 +#: console:937
689 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
690 msgstr "usa DHCP (nome account come identificatore del client)"
691
692 -#: console:923
693 +#: console:938
694 msgid "DHCP with account name"
695 msgstr "DHCP con nome account"
696
697 -#: console:929
698 +#: console:944
699 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
700 msgstr "usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)"
701
702 -#: console:930
703 +#: console:945
704 msgid "DHCP with ethernet address"
705 msgstr "DHCP con indirizzo Ethernet"
706
707 -#: console:936
708 +#: console:951
709 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
710 msgstr "usa PPP over Ethernet (PPPoE)"
711
712 -#: console:937
713 +#: console:952
714 msgid "PPPoE"
715 msgstr "PPPoE"
716
717 -#: console:943
718 +#: console:958
719 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
720 msgstr "usa indirizzo IP statico (non usare DHCP o PPPoE)"
721
722 -#: console:944
723 +#: console:959
724 msgid "static IP"
725 msgstr "IP statico"
726
727 -#: console:950
728 +#: console:965
729 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
730 msgstr "Usa DHCP (nome account come identificatore del client)"
731
732 -#: console:951
733 +#: console:966
734 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
735 msgstr "Usa DHCP (indirizzo ethernet come identificatore del client)"
736
737 -#: console:952
738 +#: console:967
739 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
740 msgstr "Usa PPP over Ethernet (PPPoE)"
741
742 -#: console:953
743 +#: console:968
744 msgid "Use static IP address"
745 msgstr "Usa indirizzo IP statico"
746
747 -#: console:958
748 +#: console:973
749 msgid "External Interface Configuration"
750 msgstr "Configurazione interfaccia esterna"
751
752 -#: console:960
753 +#: console:975
754 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
755 -msgstr "In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno."
756 +msgstr ""
757 +"In seguito, specificare come configurare l'adattatore ethernet esterno."
758
759 -#: console:962
760 +#: console:977
761 msgid ""
762 "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system "
763 "name for your connection, use the account name option. Otherwise use the "
764 "ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate "
765 "connections, use a static IP address."
766 msgstr ""
767 -"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un "
768 -"nome alla connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti "
769 -"utilizzare l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, "
770 +"Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un nome alla "
771 +"connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti utilizzare "
772 +"l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, "
773 "utilizzare PPPoE. Per la maggior parte delle connessioni aziendali, "
774 "utilizzare l'indirizzo IP statico."
775
776 -#: console:1021
777 +#: console:1035
778 msgid "Enter ISP assigned hostname"
779 msgstr "Inserire l'hostname assegnato dall'ISP"
780
781 -#: console:1023
782 +#: console:1037
783 msgid ""
784 "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name "
785 "assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified "
786 "by your ISP."
787 msgstr ""
788 -"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). "
789 -"Inserire il nome account esattamente come specificato dall'ISP."
790 +"E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). Inserire il nome "
791 +"account esattamente come specificato dall'ISP."
792
793 -#: console:1048
794 +#: console:1061
795 msgid "Select PPPoE user account"
796 msgstr "Selezionare l'account utente PPPoE"
797
798 -#: console:1050
799 +#: console:1063
800 msgid ""
801 "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most "
802 "PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
803 msgstr ""
804 "Inserire il nome dell'account utente per la connessione Internet PPPoE. "
805 -"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. "
806 -"Per esempio, "
807 +"Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. Per esempio, "
808
809 -#: console:1076
810 +#: console:1088
811 msgid "Select PPPoE password"
812 msgstr "Selezionare la password PPPoE"
813
814 -#: console:1078
815 +#: console:1090
816 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
817 msgstr "Inserire la password per la connessione Internet PPPoE."
818
819 -#: console:1104
820 +#: console:1116
821 msgid "Cannot read directory"
822 msgstr "Impossibile leggere la directory"
823
824 -#: console:1157
825 +#: console:1169
826 msgid "Do not use a dynamic DNS service"
827 msgstr "Non usare un server di DNS dinamico"
828
829 -#: console:1158 console:1160
830 +#: console:1170 console:1172
831 msgid "free service"
832 msgstr "servizio gratuito"
833
834 -#: console:1159 console:1161
835 +#: console:1171 console:1173
836 msgid "commercial service"
837 msgstr "servizio commerciale"
838
839 -#: console:1167
840 +#: console:1179
841 msgid "Select dynamic DNS service"
842 msgstr "Selezionare un servizio di DNS dinamico"
843
844 -#: console:1169
845 +#: console:1181
846 msgid ""
847 "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such "
848 "services allow you to have a domain name without a static IP address, and "
849 @@ -586,38 +585,38 @@
850 "IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic "
851 "DNS services."
852 msgstr ""
853 -"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. "
854 -"Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP "
855 -"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un "
856 -"prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita "
857 -"una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico "
858 -"il server può automaticamente effettuare la notifica."
859 +"Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi "
860 +"servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP "
861 +"statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente "
862 +"o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere "
863 +"spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS "
864 +"dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica."
865
866 -#: console:1171
867 +#: console:1183
868 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
869 msgstr "Scegliere il servizio di DNS dinamico che si desidera usare."
870
871 -#: console:1229
872 +#: console:1240
873 msgid "Select dynamic DNS account"
874 msgstr "Selezionare l'account del DNS dinamico"
875
876 -#: console:1230
877 +#: console:1241
878 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
879 msgstr "Inserire l'account per il servizio di DNS dinamico"
880
881 -#: console:1258
882 +#: console:1268
883 msgid "Select dynamic DNS password"
884 msgstr "Selezionare la password del DNS dinamico"
885
886 -#: console:1259
887 +#: console:1269
888 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
889 msgstr "Inserire la password per il servizio di DNS dinamico."
890
891 -#: console:1290
892 +#: console:1299
893 msgid "Select static IP address"
894 msgstr "Selezionare l'indirizzo IP statico"
895
896 -#: console:1292
897 +#: console:1301
898 msgid ""
899 "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static "
900 "IP address. Please enter the IP address which should be used for the "
901 @@ -627,19 +626,19 @@
902 "IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per "
903 "l'interfaccia esterna sul server."
904
905 -#: console:1294
906 +#: console:1303
907 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
908 msgstr "Attenzione, questo non è l'indirizzo del vostro gateway esterno."
909
910 -#: console:1316
911 +#: console:1324
912 msgid "Invalid external IP address"
913 msgstr "Indirizzo IP esterno non valido"
914
915 -#: console:1331
916 +#: console:1338
917 msgid "Select subnet mask"
918 msgstr "Selezionare la subnet mask"
919
920 -#: console:1333
921 +#: console:1340
922 msgid ""
923 "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet "
924 "mask is 255.255.255.0."
925 @@ -647,92 +646,93 @@
926 "Inserire la subnet mask per la connessione Internet. Una tipica subnet mask "
927 "è 255.255.255.0."
928
929 -#: console:1355
930 +#: console:1361
931 msgid "Invalid external subnet mask"
932 msgstr "Subnet mask esterna non valida"
933
934 -#: console:1380 console:1985
935 +#: console:1384 console:2037
936 msgid "Select gateway IP address"
937 msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del gateway"
938
939 -#: console:1382
940 +#: console:1386
941 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
942 msgstr "Inserire l'indirizzo IP del gateway per la connessione Internet."
943
944 -#: console:1404 console:2012
945 +#: console:1407 console:2063
946 msgid "Invalid gateway IP address"
947 msgstr "Indirizzo IP del gateway non valido"
948
949 -#: console:1419 console:1420 console:1421 console:1422 console:1423
950 +#: console:1421 console:1422 console:1423 console:1424 console:1425
951 msgid "Set modem port to"
952 msgstr "Selezionare la porta del modem"
953
954 -#: console:1423 console:1457
955 +#: console:1425 console:1458
956 msgid "ISDN"
957 msgstr "ISDN"
958
959 -#: console:1424
960 +#: console:1426
961 msgid "internal ISDN card"
962 msgstr "scheda ISDN interna"
963
964 -#: console:1429
965 +#: console:1431
966 msgid "Select modem/ISDN port"
967 msgstr "Selezionare la porta modem/ISDN"
968
969 -#: console:1431
970 +#: console:1433
971 msgid ""
972 "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is "
973 "connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
974 msgstr ""
975 -"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. "
976 -"Selezionare ISDN se si desidera usare una scheda ISDN interna."
977 +"Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. Selezionare ISDN se "
978 +"si desidera usare una scheda ISDN interna."
979
980 -#: console:1602
981 +#: console:1611
982 msgid "ISDN card detected"
983 msgstr "Scheda ISDN rilevata"
984
985 -#: console:1604
986 +#: console:1613
987 msgid ""
988 "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
989 msgstr ""
990 "Si desidera usare la seguente scheda ISDN per la connessione ad Internet?"
991
992 -#: console:1621
993 +#: console:1629
994 msgid "ISDN driver options"
995 msgstr "Opzioni del driver ISDN"
996
997 -#: console:1623 console:1690
998 +#: console:1631 console:1695
999 msgid "You have selected an internal ISDN card."
1000 msgstr "E' stata selezionata una scheda ISDN interna."
1001
1002 -#: console:1625
1003 +#: console:1633
1004 msgid ""
1005 "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may "
1006 "also need to be told what protocol number to use and may need to be given "
1007 "some additional information about your hardware such as the I/O address and "
1008 "interrupt settings."
1009 msgstr ""
1010 -"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche "
1011 -"essere necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre "
1012 -"ad alcune informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt."
1013 +"E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche essere "
1014 +"necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre ad alcune "
1015 +"informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt."
1016
1017 -#: console:1627
1018 +#: console:1635
1019 msgid "This information is provided via an options string. An example is"
1020 -msgstr "Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è"
1021 +msgstr ""
1022 +"Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è"
1023
1024 -#: console:1629
1025 +#: console:1637
1026 msgid "which would be used to set the"
1027 msgstr "che dovrebbero essere usate per impostare le"
1028
1029 -#: console:1631
1030 +#: console:1639
1031 msgid "to EURO-ISDN."
1032 msgstr "da EURO-ISDN."
1033
1034 -#: console:1657
1035 +#: console:1665
1036 msgid "Multiple Subscriber Numbering"
1037 msgstr "Multiple Subscriber Numbering"
1038
1039 -#: console:1659
1040 +#: console:1667
1041 msgid ""
1042 "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as "
1043 "Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN "
1044 @@ -746,21 +746,21 @@
1045 "la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate "
1046 "correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri."
1047
1048 -#: console:1671
1049 +#: console:1677
1050 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
1051 msgstr "Multiple Subscriber Numbering (MSN) non valido"
1052
1053 -#: console:1692
1054 +#: console:1697
1055 msgid ""
1056 "The driver for this card includes modem emulation software, and modem "
1057 "control commands are used by the networking software to configure and "
1058 "control the ISDN interface card."
1059 msgstr ""
1060 "Il driver della scheda include un software d'emulazione del modem, i comandi "
1061 -"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e controllare "
1062 -"la scheda ISDN."
1063 +"di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e "
1064 +"controllare la scheda ISDN."
1065
1066 -#: console:1694
1067 +#: console:1699
1068 msgid ""
1069 "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific "
1070 "modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to "
1071 @@ -768,29 +768,28 @@
1072 "default settings, but you may enter a modem initialization string here if "
1073 "required."
1074 msgstr ""
1075 -"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una "
1076 -"stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare "
1077 -"i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. "
1078 -"La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con "
1079 -"i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa "
1080 -"d'inizializzazione del modem."
1081 +"Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa "
1082 +"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri "
1083 +"della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte "
1084 +"delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, "
1085 +"ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
1086
1087 -#: console:1697
1088 +#: console:1702
1089 msgid "You have selected a modem device."
1090 msgstr "E' stato selezionato un modem."
1091
1092 -#: console:1699
1093 +#: console:1704
1094 msgid ""
1095 "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem "
1096 "initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify "
1097 "its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
1098 msgstr ""
1099 "Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa "
1100 -"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della "
1101 -"scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui "
1102 -"una stringa d'inizializzazione del modem."
1103 +"d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri "
1104 +"della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, "
1105 +"inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
1106
1107 -#: console:1701
1108 +#: console:1706
1109 msgid ""
1110 "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave "
1111 "this field blank, the default string of"
1112 @@ -798,24 +797,24 @@
1113 "Molti modem funzionano correttamente senza nessuna configurazione speciale. "
1114 "Se si lascia il campo vuoto, la stringa di default"
1115
1116 -#: console:1703
1117 +#: console:1708
1118 msgid ""
1119 "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be "
1120 "bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
1121 msgstr ""
1122 -"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non "
1123 -"si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una "
1124 +"sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà "
1125 +"più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una "
1126 "connessione."
1127
1128 -#: console:1709
1129 +#: console:1714
1130 msgid "Modem initialization string"
1131 msgstr "Stringa d'inizializzazione del modem"
1132
1133 -#: console:1743
1134 +#: console:1747
1135 msgid "Select access phone number"
1136 msgstr "Selezionare il numero di telefono"
1137
1138 -#: console:1746
1139 +#: console:1750
1140 msgid ""
1141 "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long "
1142 "distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, "
1143 @@ -823,307 +822,321 @@
1144 "is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial "
1145 "a phone number, you could enter"
1146 msgstr ""
1147 -"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. "
1148 -"Il numero non deve contenere spazi. "
1149 -"Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è "
1150 -"necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero "
1151 -"di telefono inserire"
1152 +"Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non "
1153 +"deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per "
1154 +"esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di "
1155 +"comporre il numero di telefono inserire"
1156
1157 -#: console:1774
1158 +#: console:1777
1159 msgid "Invalid access phone number"
1160 msgstr "Numero di telefono non valido"
1161
1162 -#: console:1787
1163 +#: console:1789
1164 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
1165 msgstr "Inserire il nome dell'account dell'utente per la connessione Internet."
1166
1167 -#: console:1788
1168 +#: console:1791
1169 msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
1170 msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nei nomi account."
1171
1172 -#: console:1792
1173 +#: console:1795
1174 msgid "Select dialup user account"
1175 msgstr "Selezionare l'account utente di dialup"
1176
1177 -#: console:1817
1178 +#: console:1819
1179 msgid "Please enter the password for your Internet connection."
1180 msgstr "Inserire la password per la connessione Internet."
1181
1182 -#: console:1818
1183 +#: console:1821
1184 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
1185 msgstr "Attenzione a maiuscole e minuscole nella password."
1186
1187 -#: console:1822
1188 +#: console:1825
1189 msgid "Select dialup password"
1190 msgstr "Selezionare la password di dialup"
1191
1192 -#: console:1848 console:1857
1193 -msgid "never"
1194 -msgstr "mai"
1195 -
1196 -#: console:1848
1197 -msgid "No connection"
1198 -msgstr "Nessuna connessione"
1199 -
1200 -#: console:1849 console:1858
1201 -msgid "short"
1202 -msgstr "corta"
1203 -
1204 -#: console:1849
1205 -msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook"
1206 -msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)"
1207 -
1208 -#: console:1850 console:1859
1209 -msgid "medium"
1210 -msgstr "media"
1211 -
1212 -#: console:1850
1213 -msgid "Medium connect times"
1214 -msgstr "Tempi medi"
1215 -
1216 -#: console:1851 console:1860
1217 -msgid "long"
1218 -msgstr "lunga"
1219 -
1220 -#: console:1851
1221 -msgid "Long connect times to minimize dialing delays"
1222 -msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)"
1223 -
1224 -#: console:1852
1225 -msgid "continuous"
1226 -msgstr "continua"
1227 -
1228 -#: console:1852
1229 -msgid "Continuous connection"
1230 -msgstr "Connessione permanente"
1231 -
1232 -#: console:1880 console:1915 console:1948
1233 +#: console:1883 console:1917 console:1949
1234 msgid "Select connect policy"
1235 msgstr "Selezionare la politica di connessione"
1236
1237 -#: console:1882
1238 +#: console:1885
1239 msgid ""
1240 "Select the dialup connect policy that you would like to use during office "
1241 "hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
1242 msgstr ""
1243 -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le "
1244 -"ore d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi."
1245 +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante le ore "
1246 +"d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) nei giorni lavorativi."
1247
1248 -#: console:1917
1249 +#: console:1919
1250 msgid ""
1251 "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside "
1252 "office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
1253 msgstr ""
1254 -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle "
1255 -"ore d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi."
1256 +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare fuori dalle ore "
1257 +"d'ufficio (dalle 18:00 alle 8:00) nei giorni lavorativi."
1258
1259 -#: console:1950
1260 +#: console:1951
1261 msgid ""
1262 "Please select the dialup connect policy that you would like to use during "
1263 "the weekend."
1264 msgstr ""
1265 -"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante "
1266 -"il fine settimana."
1267 +"Selezionare la politica di connessione da utilizzare durante il fine "
1268 +"settimana."
1269 +
1270 +#: /sbin/e-smith/console:1980
1271 +msgid "enabled"
1272 +msgstr "abilitato"
1273 +
1274 +#: /sbin/e-smith/console:1980
1275 +msgid "Enable NIC bonding"
1276 +msgstr "Abilita NIC bonding"
1277 +
1278 +#: /sbin/e-smith/console:1981
1279 +msgid "disabled"
1280 +msgstr "disabilitato"
1281 +
1282 +#: /sbin/e-smith/console:1981
1283 +msgid "Disable NIC bonding"
1284 +msgstr "Disabilita NIC bonding"
1285 +
1286 +#: /sbin/e-smith/console:1986
1287 +msgid "NIC Bonding"
1288 +msgstr ""
1289
1290 -#: console:1987
1291 +#: /sbin/e-smith/console:1988
1292 msgid ""
1293 -"In server-only mode, this server will use only one ethernet "
1294 -"adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to "
1295 -"use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall "
1296 +"You have more than one network adapter. Would you like to bond them together "
1297 +"into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure "
1298 +"resiliency, depending on your adapters and network configuration."
1299 +msgstr ""
1300 +"E' stato rilevato più di un adattatore ethernet. Si desidera unirli come "
1301 +"se fossero una unica interfaccia (NIC bonding)?"
1302 +
1303 +#: /sbin/e-smith/console:2007
1304 +msgid ""
1305 +"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit "
1306 +"the option string below if the defaults are not suitable.\n"
1307 +"\n"
1308 +"Most users do not need to change this setting.\n"
1309 +msgstr ""
1310 +"Il driver del NIC bonding ammette varie modalità di funzionamento. Modificare "
1311 +"la riga di opzioni sottostane in caso di necessità.\n"
1312 +"\n"
1313 +"Nella maggior parte dei casi non è necessario apportare modifiche al default.\n"
1314 +
1315 +#: /sbin/e-smith/console:2011
1316 +msgid "NIC Bonding Options"
1317 +msgstr "Opzioni NIC bonding"
1318 +
1319 +#: console:2039
1320 +msgid ""
1321 +"In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter "
1322 +"connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this "
1323 +"server as your e-mail/web server, you should consult the firewall "
1324 "documentation for networking details."
1325 msgstr ""
1326 "Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet "
1327 -"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare "
1328 -"il server come un server Web o un server di posta, consultare la "
1329 -"documentazione del firewall per i dettagli."
1330 +"connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server "
1331 +"come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del "
1332 +"firewall per i dettagli."
1333
1334 -#: console:1989
1335 +#: console:2041
1336 msgid ""
1337 "Please specify the gateway IP address that this server should use to access "
1338 "the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
1339 msgstr ""
1340 -"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per accedere "
1341 -"ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad Internet."
1342 +"Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per "
1343 +"accedere ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad "
1344 +"Internet."
1345
1346 -#: console:2036 console:2041 console:2058
1347 +#: console:2102
1348 +msgid "Can't open output file"
1349 +msgstr "Impossibile aprire il file di output"
1350 +
1351 +#: console:2123 console:2128 console:2144 console:2145
1352 msgid "On"
1353 msgstr "Abilitato"
1354
1355 -#: console:2036 console:2042 console:2071
1356 +#: console:2123 console:2129 console:2156
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Disabilitato"
1359
1360 -#: console:2041
1361 +#: console:2128
1362 msgid "Provide DHCP service to local network"
1363 msgstr "Fornisce il servizio DHCP per la rete locale"
1364
1365 -#: console:2042
1366 +#: console:2129
1367 msgid "Do not provide DHCP service to local network"
1368 msgstr "Non fornisce il servizio DHCP per la rete locale"
1369
1370 -#: console:2047
1371 +#: console:2134
1372 msgid "Select DHCP server configuration"
1373 msgstr "Selezionare la configurazione del server DHCP"
1374
1375 -#: console:2049
1376 +#: console:2136
1377 msgid ""
1378 -"Please specify whether you would like this server to provide "
1379 -"DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to "
1380 -"your other network computers automatically by configuring them to obtain "
1381 -"their IP information using DHCP."
1382 +"Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to "
1383 +"your local network. This will let you assign IP addresses to your other "
1384 +"network computers automatically by configuring them to obtain their IP "
1385 +"information using DHCP."
1386 msgstr ""
1387 "Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete "
1388 "locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in "
1389 "maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni "
1390 "sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP."
1391
1392 -#: console:2051
1393 +#: console:2138
1394 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
1395 msgstr "Si raccomanda di usare DHCP per configurare tutti i clients."
1396
1397 -#: console:2095
1398 +#: console:2184
1399 msgid "Select beginning of DHCP host number range"
1400 msgstr "Selezionare l'inizio dell'intervallo degli indirizzi host DHCP"
1401
1402 -#: console:2097
1403 +#: console:2186
1404 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
1405 msgstr "Riservare un intervallo di indirizzi IP utilizzati dal server DHCP."
1406
1407 -#: console:2099
1408 +#: console:2188
1409 msgid ""
1410 "Please enter the first host number in this range. If you are using the "
1411 -"standard server defaults and have no particular "
1412 -"preference, you should keep the default values."
1413 +"standard server defaults and have no particular preference, you should keep "
1414 +"the default values."
1415 msgstr ""
1416 -"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori "
1417 -"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori "
1418 -"proposti."
1419 +"Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori di default e "
1420 +"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti."
1421 +
1422 +#: console:2210 console:2293
1423 +msgid "That address is not on the local network."
1424 +msgstr "L'indirizzo non appartiene alla rete locale."
1425
1426 -#: console:2126
1427 +#: console:2215 console:2298
1428 msgid "Invalid IP address for DHCP start"
1429 msgstr "Indirizzo IP di partenza del DHCP non valido"
1430
1431 -#: console:2144
1432 +#: console:2221
1433 +msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
1434 +msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP."
1435 +
1436 +#: console:2247
1437 msgid "Select end of DHCP host number range"
1438 msgstr "Selezionare la fine dell'intervallo DHCP"
1439
1440 -#: console:2146
1441 +#: console:2249
1442 msgid ""
1443 "Please enter the last host address in this range. If you are using the "
1444 -"standard server defaults and have no particular "
1445 -"preference, you should keep the default value."
1446 +"standard server defaults and have no particular preference, you should keep "
1447 +"the default value."
1448 msgstr ""
1449 -"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori "
1450 -"di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori "
1451 -"proposti."
1452 -
1453 -#: console:2173
1454 -msgid "Invalid IP address for DHCP end"
1455 -msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido"
1456 +"Inserire l'indirizzo IP finale. Se si stanno usando i valori di default e "
1457 +"non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti."
1458
1459 -#: console:2202 console:2219 console:2301 console:2307 console:2424
1460 -#: console:2430 console:2447
1461 -msgid "Yes"
1462 -msgstr "Si"
1463 +#: console:2281
1464 +msgid "The IP range cannot include our private network address."
1465 +msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati."
1466
1467 -#: console:2203 console:2301 console:2306 console:2327 console:2425
1468 -#: console:2431
1469 -msgid "No"
1470 -msgstr "No"
1471 +#: console:2287
1472 +msgid "The end of the range must be larger than the start."
1473 +msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali."
1474
1475 -#: console:2203
1476 -msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases"
1477 -msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti"
1478 -
1479 -#: console:2210
1480 -msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?"
1481 -msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?"
1482 +#: console:2304
1483 +msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
1484 +msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP."
1485
1486 -#: console:2235
1487 -msgid "Can't open output file"
1488 -msgstr "Impossibile aprire il file di output"
1489 +#: console:2324
1490 +msgid "Corporate DNS server address"
1491 +msgstr "Indirizzo server DNS aziendale"
1492
1493 -#: console:2249
1494 -msgid "Select master DNS server address"
1495 -msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider"
1496 +#: console:2326
1497 +msgid ""
1498 +"If this server does not have access to the Internet, or you have special "
1499 +"requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
1500 +msgstr ""
1501 +"Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata "
1502 +"ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo "
1503 +"sottostante."
1504
1505 -#: console:2251
1506 +#: console:2328
1507 msgid ""
1508 -"You may need to specify an IP address here if there is a firewall between "
1509 -"this server and the Internet, or if another DNS server resolves local "
1510 -"addresses on your LAN."
1511 +"This field should be left blank unless you have a specific reason to "
1512 +"configure another DNS server."
1513 msgstr ""
1514 -"Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall tra "
1515 -"il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi locali "
1516 -"sulla LAN."
1517 +"Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita di "
1518 +"configurare un altro server DNS."
1519
1520 -#: console:2253
1521 -msgid "In most cases you can leave this field blank."
1522 -msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto."
1523 +#: console:2330
1524 +msgid ""
1525 +"You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the "
1526 +"server is capable of resolving all Internet DNS names without this "
1527 +"additional configuration."
1528 +msgstr ""
1529 +"Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di "
1530 +"risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di "
1531 +"ulteriori configurazioni."
1532
1533 -#: console:2286
1534 +#: console:2360
1535 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
1536 msgstr "Indirizzo IP non valido per il DNS"
1537
1538 -#: console:2628
1539 +#: console:2379
1540 msgid "No unsaved changes"
1541 msgstr "Nessuna modifica non salvata"
1542
1543 -#: console:2630
1544 +#: console:2381
1545 msgid "No changes were made during the configuration process"
1546 msgstr "Nessuna modifica è stata fatta durante la procedura di configurazione"
1547
1548 -#: console:2632
1549 +#: console:2383
1550 msgid "Press ENTER to proceed."
1551 msgstr "Premere Invio per continuare."
1552
1553 -#: console:2634 console:2649
1554 +#: console:2384
1555 msgid "Finish"
1556 msgstr "Fine"
1557
1558 -#: console:2643
1559 +#: console:2397
1560 +msgid "Changes will take effect after reboot"
1561 +msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio"
1562 +
1563 +#: console:2399
1564 +msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
1565 +msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema."
1566 +
1567 +#: console:2401
1568 +msgid "Do you wish to reboot right now?"
1569 +msgstr "Si desidera riavviare ora?"
1570 +
1571 +#: console:2416
1572 msgid "Activate configuration changes"
1573 msgstr "Attivare le modifiche alla configurazione"
1574
1575 -#: console:2645
1576 +#: console:2418
1577 msgid ""
1578 "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on "
1579 "this server will be changed to reflect your new settings. This may take a "
1580 "few minutes."
1581 msgstr ""
1582 "Le modifiche alla configurazione saranno attivate ora. I file di "
1583 -"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. "
1584 -"Questo potrebbe richiedere alcuni minuti."
1585 +"configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. Questo potrebbe "
1586 +"richiedere alcuni minuti."
1587
1588 -#: console:2647
1589 +#: console:2420
1590 msgid "Do you wish to activate your changes?"
1591 msgstr "Si desidera attivare i cambiamenti apportati?"
1592
1593 -#: console:2668
1594 +#: console:2441
1595 msgid "Activating configuration settings"
1596 msgstr "Attivazione dei parametri di configurazione"
1597
1598 -#: console:2669
1599 +#: console:2442
1600 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
1601 msgstr "Attendere mentre i parametri di configurazione vengono attivati ..."
1602
1603 -#: console:2709
1604 -msgid "Changes will take effect after reboot"
1605 -msgstr "Le modifiche saranno attive dopo il riavvio"
1606 -
1607 -#: console:2711
1608 -msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
1609 -msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema."
1610 -
1611 -#: console:2713
1612 -msgid "Do you wish to reboot right now?"
1613 -msgstr "Si desidera riavviare ora?"
1614 -
1615 -#: console:2740
1616 +#: console:2479
1617 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
1618 msgstr "*** CI SONO MODIFICHE NON ATTIVE - USCIRE COMUNQUE? ***"
1619
1620 -#: console:2742
1621 +#: console:2481
1622 msgid ""
1623 "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. "
1624 "This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you "
1625 @@ -1131,29 +1144,33 @@
1626 "the console."
1627 msgstr ""
1628 "Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state "
1629 -"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. "
1630 -"Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i "
1631 +"attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si "
1632 +"raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i "
1633 "cambiamenti prima di uscire dalla console."
1634
1635 -#: console:2744
1636 +#: console:2483
1637 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
1638 msgstr "Siete sicuri di voler uscire con i cambiamenti non attivi?"
1639
1640 -#: console:2807
1641 +#: console:2576
1642 msgid "Use"
1643 msgstr "Usa"
1644
1645 -#: console:2816
1646 +#: console:2577
1647 +msgid "for chipset"
1648 +msgstr "per il chipset"
1649 +
1650 +#: console:2585
1651 #, c-format
1652 msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
1653 msgstr "Selezionare manualmente il driver per l'adattatore ethernet %s"
1654
1655 -#: console:2823
1656 +#: console:2592
1657 #, c-format
1658 msgid "Select %s network ethernet driver"
1659 msgstr "Selezionare il driver ethernet %s"
1660
1661 -#: console:2826
1662 +#: console:2595
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet "
1666 @@ -1161,247 +1178,366 @@
1667 "manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by "
1668 "directly choosing a driver."
1669 msgstr ""
1670 -"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. "
1671 -"Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile "
1672 -"selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore "
1673 -"ethernet o scegliendo direttamente un driver."
1674 +"Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il "
1675 +"server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo "
1676 +"manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo "
1677 +"direttamente un driver."
1678
1679 -#: console:2829
1680 +#: console:2598
1681 msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
1682 msgstr "Il server ha trovato i seguenti adattatori ethernet:"
1683
1684 -#: console:2866
1685 +#: console:2638
1686 msgid "unknown"
1687 msgstr "sconosciuto"
1688
1689 -#: console:2870
1690 +#: console:2642
1691 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
1692 msgstr "Scegliere il driver specifico del modello dell'adatattore ethernet"
1693
1694 -#: console:2871
1695 +#: console:2643
1696 msgid "Choose driver directly"
1697 msgstr "Scegliere il driver direttamente"
1698
1699 -#: console:2876
1700 +#: console:2648
1701 #, c-format
1702 msgid "Select %s adapter manually"
1703 msgstr "Selezionare l'adattatore %s manualmente"
1704
1705 -#: console:2877
1706 +#: console:2649
1707 msgid "Please select one of the following:"
1708 msgstr "Selezionare uno dei seguenti:"
1709
1710 -#: console:2898
1711 +#: console:2669
1712 #, c-format
1713 msgid "Specify %s adapter and driver"
1714 msgstr "Specificare il driver e l'adattatore %s"
1715
1716 -#: console:2900
1717 +#: console:2671
1718 #, c-format
1719 msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
1720 msgstr "Specificare l'adattatore ethernet %s e il driver corrispondente"
1721
1722 -#: console:2924
1723 +#: console:2695
1724 #, c-format
1725 msgid "Specify %s ethernet driver"
1726 msgstr "Specificare il driver ethernet %s"
1727
1728 -#: console:2925
1729 +#: console:2696
1730 #, c-format
1731 msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
1732 msgstr "Indicare il driver da usare per l'adattatore ethernet %s"
1733
1734 -#: console:2976
1735 +#: console:2722
1736 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
1737 -msgstr "Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation"
1738 +msgstr ""
1739 +"Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation"
1740
1741 -#: console:2981
1742 +#: console:2727
1743 msgid ""
1744 "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the "
1745 "Page Up and Page Down keys."
1746 msgstr ""
1747 -"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i"
1748 -" tasti Pag su e Pag giù."
1749 +"E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i "
1750 +"tasti Pag su e Pag giù."
1751 +
1752 +#: console:2748
1753 +msgid "Access server manager"
1754 +msgstr "Accedi al server-manager"
1755
1756 -#: console:3004
1757 +#: console:2750
1758 msgid ""
1759 "This option will start a text-mode browser to access the server manager from "
1760 "this console. Normally you would access the server manager from a web "
1761 "browser at the following url:"
1762 msgstr ""
1763 "Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla "
1764 -"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del "
1765 -"server da un browser web digitare il seguente url:"
1766 +"gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione "
1767 +"del server da un browser web digitare il seguente url:"
1768
1769 -#: console:3008
1770 +#: console:2754
1771 msgid ""
1772 "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. "
1773 "Note that you will be prompted for the administrator password in order to "
1774 "access the server manager."
1775 msgstr ""
1776 -"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. "
1777 -"Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore "
1778 -"per accedere al server manager."
1779 +"Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. Una "
1780 +"finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al "
1781 +"server manager."
1782
1783 -#: console:3010
1784 +#: console:2756
1785 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
1786 -msgstr "NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare "
1787 -"il carattere 'q'."
1788 +msgstr ""
1789 +"NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare il carattere "
1790 +"'q'."
1791
1792 -#: console:3021
1793 +#: console:2766
1794 msgid "Access server manager with text-mode browser"
1795 msgstr "Accedi al server-manager con il browser in modalità testo"
1796
1797 -#: console:3022
1798 +#: console:2767
1799 msgid "Enter the administrator password"
1800 msgstr "Inserire la password dell'amministratore"
1801
1802 -#: console:3067
1803 +#: console:2823
1804 msgid "Status of this server as of"
1805 msgstr "Stato del server"
1806
1807 -#: console:3069
1808 +#: console:2825
1809 msgid "This server has been running for"
1810 msgstr "Questo server è attivo da"
1811
1812 -#: console:3070
1813 +#: console:2826
1814 msgid "days"
1815 msgstr "giorni"
1816
1817 -#: console:3071
1818 +#: console:2827
1819 msgid "hours"
1820 msgstr "ore"
1821
1822 -#: console:3072
1823 +#: console:2828
1824 msgid "minutes"
1825 msgstr "minuti"
1826
1827 -#: console:3319
1828 +#: console:2840
1829 msgid "Reboot"
1830 msgstr "Riavvio"
1831
1832 -#: console:3319
1833 +#: console:2840
1834 msgid "Reboot this server"
1835 msgstr "Riavvia il server"
1836
1837 -#: console:3320
1838 +#: console:2841
1839 +msgid "Reconfigure"
1840 +msgstr "Riconfigura"
1841 +
1842 +#: console:2841
1843 +msgid "Reconfigure this server"
1844 +msgstr "Configura il server"
1845 +
1846 +#: console:2842
1847 msgid "Shutdown"
1848 msgstr "Arresta"
1849
1850 -#: console:3320
1851 +#: console:2842
1852 msgid "Shutdown this server"
1853 msgstr "Arresta il sistema"
1854
1855 -#: console:3325
1856 -msgid "Reboot or shutdown this server"
1857 -msgstr "Riavvia o arresta il sistema"
1858 +#: console:2847
1859 +#, fuzzy
1860 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
1861 +msgstr "Riavvia, riconfigura o arresta il sistema"
1862
1863 -#: console:3327
1864 +#: console:2849
1865 +#, fuzzy
1866 msgid ""
1867 -"Please select whether you wish to reboot or shutdown. The process will start "
1868 -"as soon as you make your selection."
1869 +"Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The "
1870 +"process will start as soon as you make your selection."
1871 msgstr ""
1872 -"Selezionare se si desidera Riavviare o Arrestare il sistema. Il processo "
1873 +"Selezionare se si desidera Riavviare, Riconfigurare o Arrestare il sistema. Il processo "
1874 "inizierà subito dopo aver fatto la selezione."
1875
1876 -#: console:3329
1877 +#: console:2851
1878 msgid ""
1879 "If you have an older computer without power management, the shutdown process "
1880 "will perform a clean halt of all system services, but will not actually "
1881 "power off your computer. In this case, wait for the power down message and "
1882 "then shut off the power manually."
1883 msgstr ""
1884 -"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il "
1885 -"processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non "
1886 -"toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, "
1887 -"aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere "
1888 -"l'alimentazione manualmente."
1889 +"Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, "
1890 +"il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma "
1891 +"non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il "
1892 +"messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente."
1893
1894 -#: console:3331
1895 +#: console:2853
1896 msgid ""
1897 "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the "
1898 "Tab key to select Cancel, then press Enter."
1899 msgstr ""
1900 -"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare Annulla "
1901 -"e poi premere Invio."
1902 +"Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare "
1903 +"Annulla e poi premere Invio."
1904
1905 -#: console:3334
1906 +#: console:2855
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "Annulla"
1909
1910 -#: console:3335
1911 -msgid "Ok"
1912 -msgstr "Ok"
1913 +#: console:2856
1914 +msgid "OK"
1915 +msgstr ""
1916 +
1917 +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:14
1918 +msgid "Manage disk redundancy"
1919 +msgstr "Gestione RAID"
1920 +
1921 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:38
1922 +msgid "Disk redundancy status as of"
1923 +msgstr "Stato RAID"
1924 +
1925 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:39
1926 +msgid "Current RAID status:"
1927 +msgstr "Stato RAID corrente:"
1928 +
1929 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:49
1930 +msgid "There are no RAID devices configured"
1931 +msgstr "Non ci sono periferiche RAID configurate"
1932 +
1933 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:56
1934 +msgid "There should be two RAID devices, not "
1935 +msgstr "Dovrebbero essere presenti due periferiche RAID, non "
1936 +
1937 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:66
1938 +msgid "One or more devices is not RAID1"
1939 +msgstr "Una o più periferiche non sono RAID1"
1940 +
1941 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:67 console-menu-items/manageRAID.pl:117
1942 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:150
1943 +msgid "Manual intervention may be required."
1944 +msgstr "Potrebbe essere necessario un intervento manuale."
1945 +
1946 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:101
1947 +msgid "A RAID resynchronization is in progress."
1948 +msgstr "Sincronizzazione RAID in corso."
1949 +
1950 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:108
1951 +msgid "All RAID devices are in clean state"
1952 +msgstr "Tutte le periferiche RAID sono in perfetto stato"
1953 +
1954 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:115
1955 +msgid "Only some of the RAID devices are unclean."
1956 +msgstr "Solo alcune periferiche RAID sono corrotte."
1957 +
1958 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:129
1959 +msgid "Current disk status:"
1960 +msgstr "Stato attuale disco:"
1961
1962 -#: console:3369
1963 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:130
1964 +msgid "Installed disks"
1965 +msgstr "Dischi installati"
1966 +
1967 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:132
1968 +msgid "Used disks"
1969 +msgstr "Dischi in uso"
1970 +
1971 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:134
1972 +msgid "Free disks"
1973 +msgstr "Dischi liberi"
1974 +
1975 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:139
1976 +msgid ""
1977 +"Your system only has a single disk drive installed or is using hardware "
1978 +"mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, "
1979 +"install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this "
1980 +"screen."
1981 +msgstr ""
1982 +"Il sistema ha un solo disco o sta usando un RAID hardware. Per abilitare "
1983 +"il RAID software, spegnere, aggiungere un secondo disco (della stessa "
1984 +"capacità) e ritornare in questo menu."
1985 +
1986 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:148
1987 +msgid "The free and used disk count must equal one."
1988 +msgstr "Il numero di dischi in uso e liberi deve essere uguale a uno."
1989 +
1990 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:162
1991 +msgid ""
1992 +"There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the "
1993 +"existing drive to make a RAID pair?"
1994 +msgstr ""
1995 +"C'è un disco non utilizzato installato nel sistema. Si desidera "
1996 +"aggiungerlo al disco esistente per formare una coppia RAID?"
1997 +
1998 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:164
1999 +msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
2000 +msgstr "ATTENZIONE: TUTTI I DATI NEL NUOVO DISCO VERRANNO CANCELLATI"
2001 +
2002 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:173
2003 +msgid "The command @cmd failed."
2004 +msgstr "Il commando @cmd è fallito."
2005 +
2006 +#: console-menu-items/manageRAID.pl:175
2007 +msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
2008 +msgstr "Questa configurazione non è ancora gestibile da console."
2009 +
2010 +#: console-menu-items/testInternet.pl:33
2011 +msgid "Test Internet access"
2012 +msgstr "Prova il collegamento a Internet"
2013 +
2014 +#: console-menu-items/testInternet.pl:35
2015 msgid ""
2016 "After your Internet connection is operational and your server has been "
2017 "connected and configured, this test will verify that your server can "
2018 "communicate with the Internet."
2019 msgstr ""
2020 -"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso "
2021 -"e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet."
2022 +"Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e "
2023 +"configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con "
2024 +"Internet."
2025
2026 -#: console:3371
2027 +#: console-menu-items/testInternet.pl:37
2028 msgid ""
2029 -"As part of this test, a summary of your system configuration will be sent to "
2030 -"Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We "
2031 -"appreciate this opportunity to be notified of successful server "
2032 -"installations, and will not release this information to anyone outside of "
2033 -"Mitel Networks."
2034 -msgstr ""
2035 -"Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema "
2036 -"verrà inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password "
2037 -"non verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di "
2038 -"fuori di Mitel Networks."
2039 +"As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org "
2040 +"- the version installed on your server and a string used to differentiate "
2041 +"your server from others using this test. This string is generated by a one-"
2042 +"way hash function and access to the string does not provide any information "
2043 +"about your server."
2044 +msgstr ""
2045 +"Durante questo test, verranno inviate alcune informzioni a contribs.org "
2046 +"- la versione installata e un identificativo usato per "
2047 +"differenziare lo specifico server dagli altri. Non è possibile risalire "
2048 +"al server dall'identificativo, che non contiene nessuna informazione sul "
2049 +"server su cui è stato generato."
2050 +
2051 +#: console-menu-items/testInternet.pl:39
2052 +msgid ""
2053 +"We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an "
2054 +"accurate count of the installed servers."
2055 +msgstr ""
2056 +"Siamo grati della collaborazione nell'inviare le informazioni così da "
2057 +"poter avere un conteggio accurato delle installazioni."
2058
2059 -#: console:3373
2060 +#: console-menu-items/testInternet.pl:41
2061 msgid "Do you wish to run the test?"
2062 msgstr "Si desidera effettuare il test?"
2063
2064 -#: console:3410
2065 +#: console-menu-items/testInternet.pl:47
2066 msgid "Attempting to test Internet connection."
2067 msgstr "Tentativo di test della connessione Internet."
2068
2069 -#: console:3411
2070 +#: console-menu-items/testInternet.pl:48
2071 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
2072 msgstr "Se il test impiega molto tempo, premere Ctrl-C per interromperlo."
2073
2074 -#: console:3421
2075 +#: console-menu-items/testInternet.pl:55
2076 msgid "Internet connection successful"
2077 msgstr "Connessione Internet riuscita"
2078
2079 -#: console:3423
2080 +#: console-menu-items/testInternet.pl:57
2081 +#, fuzzy
2082 msgid ""
2083 -"The test was successful! Your server was able to communicate with Mitel "
2084 -"Networks."
2085 +"The test was successful! Your server was able to communicate with contribs."
2086 +"org."
2087 msgstr ""
2088 "Il test è terminato con successo! Il server è riuscito a comunicare con "
2089 -"Mitel Networks."
2090 +"contribs.org."
2091
2092 -#: console:3429
2093 -msgid "Response to Internet test was"
2094 -msgstr "La risposta del test Internet è stata"
2095 -
2096 -#: console:3437
2097 +#: console-menu-items/testInternet.pl:66
2098 +#, fuzzy
2099 msgid ""
2100 -"The test failed. Your server was unable to establish contact with Mitel "
2101 -"Networks via the Internet."
2102 +"The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs."
2103 +"org via the Internet."
2104 msgstr ""
2105 -"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con Mitel "
2106 -"Networks attraverso Internet."
2107 +"Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con contribs."
2108 +"org attraverso Internet."
2109
2110 -#: console:3439
2111 +#: console-menu-items/testInternet.pl:68
2112 msgid ""
2113 "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be "
2114 "required if certain settings are modified and the configuration process will "
2115 "advise you if this is required."
2116 msgstr ""
2117 "Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere "
2118 -"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo "
2119 -"di configurazione avviserà se necessario."
2120 +"necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di "
2121 +"configurazione avviserà se necessario."
2122
2123 -#: console:3441
2124 +#: console-menu-items/testInternet.pl:70
2125 msgid ""
2126 "You might also want to check with your Internet provider to make sure that "
2127 "your Internet connection is working properly."
2128 @@ -1409,75 +1545,114 @@
2129 "Verificare con il proprio provider che la connessione Internet funzioni "
2130 "correttamente."
2131
2132 -#: console:3443
2133 +#: console-menu-items/testInternet.pl:72
2134 msgid ""
2135 "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at "
2136 -"the Mitel Networks site. In this case, you should proceed with your "
2137 +"the contribs.org site. In this case, you should proceed with your "
2138 "installation and run this test again later."
2139 msgstr ""
2140 "E' possibile (sebbene improbabile) che ci sia un problema tecnico sul sito "
2141 -"Mitel Networks. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire "
2142 +"contribs.org. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire "
2143 "nuovamente il test in seguito."
2144
2145 -#: console:3528 console:3589 console:3613 console:3639
2146 -msgid "Back"
2147 -msgstr "Indietro"
2148 +msgid "Check status of this server"
2149 +msgstr "Verifica lo stato del server"
2150
2151 -#: console:3529 console:3590 console:3614 console:3640
2152 -msgid "Next"
2153 -msgstr "Avanti"
2154 +msgid "View support and licensing information"
2155 +msgstr "Visualizza le informazioni di supporto e di licenza"
2156
2157 -#: console:3660
2158 -msgid "Keep the current setting"
2159 -msgstr "impostazioni attuali"
2160 +msgid "Exit from the server console"
2161 +msgstr "Esci dalla console"
2162
2163 -msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
2164 -msgstr "Inserire un indirizzo IP per l'inizio dell'intervallo DHCP."
2165 +#~ msgid "** unsaved changes; please configure again **"
2166 +#~ msgstr "** modifiche non salvate; configurare di nuovo **"
2167
2168 -msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
2169 -msgstr "Inserire un indirizzo IP per la fine dell'intervallo DHCP."
2170 +msgid "never"
2171 +msgstr "mai"
2172
2173 -msgid "The end of the range must be larger than the start."
2174 -msgstr "L'indirizzo finale deve essere maggiore dell'indirizzo iniziali."
2175 +msgid "No connection"
2176 +msgstr "Nessuna connessione"
2177
2178 -msgid "Only one network adapter"
2179 -msgstr "Solo un adattatore di rete"
2180 +msgid "short"
2181 +msgstr "corta"
2182
2183 -msgid "The IP range cannot include our private network address."
2184 -msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati."
2185 +msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook"
2186 +msgstr "Tempi di connessione brevi (minimizza uso linea)"
2187
2188 -msgid "The specified driver failed to load."
2189 -msgstr "Il drive specificato non è stato caricato."
2190 +msgid "medium"
2191 +msgstr "media"
2192
2193 -msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be "
2194 -"used in this configuration."
2195 -msgstr "Il sistema ha un solo adattatore di rete. "
2196 -"Non è possibile usare questa configurazione."
2197 +msgid "Medium connect times"
2198 +msgstr "Tempi medi"
2199
2200 -msgid "** unsaved changes **"
2201 -msgstr "* modifiche non salvate *"
2202 +msgid "long"
2203 +msgstr "lunga"
2204
2205 -msgid "Corporate DNS server address"
2206 -msgstr "Indirizzo server DNS aziendale"
2207 +msgid "Long connect times to minimize dialing delays"
2208 +msgstr "Tempi di connessione lunghi (minimizza ritardi)"
2209 +
2210 +msgid "continuous"
2211 +msgstr "continua"
2212 +
2213 +msgid "Continuous connection"
2214 +msgstr "Connessione permanente"
2215 +
2216 +msgid "Invalid IP address for DHCP end"
2217 +msgstr "Indirizzo IP finale del DHCP non valido"
2218 +
2219 +msgid "Yes"
2220 +msgstr "Si"
2221 +
2222 +msgid "No"
2223 +msgstr "No"
2224 +
2225 +#~ msgid "Attempt to preserve existing DHCP leases"
2226 +#~ msgstr "Mantieni gli assegnamenti DHCP esistenti"
2227 +
2228 +#~ msgid "Do you wish to clear all existing DHCP leases?"
2229 +#~ msgstr "Si desidera eliminare tutti gli assegnamenti DHCP esistenti?"
2230 +
2231 +#~ msgid "Select master DNS server address"
2232 +#~ msgstr "Selezionare l'indirizzo IP del server DNS del provider"
2233 +
2234 +#~ msgid ""
2235 +#~ "You may need to specify an IP address here if there is a firewall between "
2236 +#~ "this server and the Internet, or if another DNS server resolves local "
2237 +#~ "addresses on your LAN."
2238 +#~ msgstr ""
2239 +#~ "Si deve necessariamente specificare un indirizzo IP, se c'è un firewall "
2240 +#~ "tra il server e Internet o se un altro server DNS risolve gli indirizzi "
2241 +#~ "locali sulla LAN."
2242 +
2243 +#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
2244 +#~ msgstr "Nella maggior parte dei casi è possibile lasciare il campo vuoto."
2245 +
2246 +msgid "Ok"
2247 +msgstr "Ok"
2248 +
2249 +#~ msgid ""
2250 +#~ "As part of this test, a summary of your system configuration will be sent "
2251 +#~ "to Mitel Networks. User account names and passwords will not be sent. We "
2252 +#~ "appreciate this opportunity to be notified of successful server "
2253 +#~ "installations, and will not release this information to anyone outside of "
2254 +#~ "Mitel Networks."
2255 +#~ msgstr ""
2256 +#~ "Durante questo test, un sommario della configurazione del sistema verrà "
2257 +#~ "inviato a Mitel Networks. L'elenco degli utenti e delle password non "
2258 +#~ "verrà inviato. Le informazioni non saranno rilasciate a nessuno al di "
2259 +#~ "fuori di Mitel Networks."
2260
2261 -msgid "If this server does not have access to the Internet, or you "
2262 -"have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server "
2263 -"IP address here."
2264 -msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi "
2265 -"è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel "
2266 -"campo sottostante."
2267 -
2268 -msgid "This field should be left blank unless you have a specific "
2269 -"reason to configure another DNS server."
2270 -msgstr "Si consiglia di lasciare il campo vuoto se non si ha la necessita "
2271 -"di configurare un altro server DNS."
2272 -
2273 -msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, "
2274 -"as the server is capable of resolving all Internet DNS names without "
2275 -"this additional configuration."
2276 -msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è "
2277 -"in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza "
2278 -"necessità di ulteriori configurazioni."
2279 +#~ msgid "Response to Internet test was"
2280 +#~ msgstr "La risposta del test Internet è stata"
2281 +
2282 +msgid "Back"
2283 +msgstr "Indietro"
2284 +
2285 +msgid "Next"
2286 +msgstr "Avanti"
2287 +
2288 +msgid "Keep the current setting"
2289 +msgstr "impostazioni attuali"
2290
2291 -msgid "please try again"
2292 -msgstr " "
2293 +#~ msgid "please try again"
2294 +#~ msgstr " "
2295 diff -Nur -x '*.orig' -x '*.rej' smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po
2296 --- smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 1970-01-01 10:00:00.000000000 +1000
2297 +++ mezzanine_patched_smeserver-locale-1.2.0/po/it/userOverQuota.po 2006-06-28 03:45:08.930691350 +1000
2298 @@ -0,0 +1,64 @@
2299 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2300 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2301 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2302 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2303 +#
2304 +#, fuzzy
2305 +msgid ""
2306 +msgstr ""
2307 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2308 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2309 +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 07:57-0400\n"
2310 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2311 +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2312 +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2313 +"MIME-Version: 1.0\n"
2314 +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
2315 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2316 +
2317 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15
2318 +msgid "Automated quota report"
2319 +msgstr "Rapporto automatico quota disco"
2320 +
2321 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17
2322 +msgid "You have exceeded your disk quota"
2323 +msgstr "Hai superato la tua quota disco"
2324 +
2325 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19
2326 +msgid "Your current disk usage:"
2327 +msgstr "Utilizzo disco attuale:"
2328 +
2329 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20
2330 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22
2331 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24
2332 +msgid "Mb"
2333 +msgstr ""
2334 +
2335 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21
2336 +msgid "Your maximum usage:"
2337 +msgstr "Utilizzo massimo:"
2338 +
2339 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23
2340 +msgid "Warnings start at:"
2341 +msgstr "Avvertimento:"
2342 +
2343 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:25
2344 +msgid "Grace period ends:"
2345 +msgstr "Fine periodo avvertimento:"
2346 +
2347 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26
2348 +msgid "System name:"
2349 +msgstr "Nome sistema:"
2350 +
2351 +#: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:28
2352 +msgid ""
2353 +"You are currently using more disk space than you have been allotted. You "
2354 +"have until the Grace Period above to remove files so that you no longer "
2355 +"exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more "
2356 +"than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all "
2357 +"your e-mail, including unread e-mail."
2358 +msgstr "Stai attualmente utilizzando più spazio disco di quanto permesso. "
2359 +"Hai tempo fine alla fine del periodo di avvertimento per cancellare file "
2360 +"così da rientrare nel limite ammesso. Non sarà possibile salvare file oltre "
2361 +"il limite massimo indicato sopra. L'utilizzo del disco include tutti i file "
2362 +"e le e-mail."

admin@koozali.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.2.1 RSS 2.0 feed