--- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/da/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/da/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:33:43.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -18,11 +18,11 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Følgende brugere har overskredet deres diskkvota på serveren ved navn" +msgstr "Følgende brugere har overskredet deres diskkvota pÃ¥ serveren ved navn" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Alle værdier er i megabytes." +msgstr "Alle værdier er i megabytes." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" @@ -38,4 +38,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" -msgstr "Absolut grænse" +msgstr "Absolut grænse" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/da/backup.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/da/backup.po 2008-03-25 17:33:44.000000000 -0600 @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "Sikkerhedskopiering er slået fra" +msgstr "Sikkerhedskopiering er slÃ¥et fra" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 msgid "Remember to load the backup tape!" -msgstr "Husk at isætte båndet til sikkerhedskopiering!" +msgstr "Husk at isætte bÃ¥ndet til sikkerhedskopiering!" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/da/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/da/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:33:44.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/da/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/da/server-console.po 2008-03-25 17:33:44.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Manglende konsekvent brug af begreber i sikkerhedskopityper mellem consol og panel skal korrigeres # 1sikkerhedskopi til arbejdsstation -# 2sikkerhedskopi til bånd +# 2sikkerhedskopi til bÃ¥nd # 3sikkerhedskopi til lokalnet #: root/sbin/e-smith/console:86 msgid "Server console" @@ -14,7 +14,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "** ændringer er ikke gemt **" +msgstr "** ændringer er ikke gemt **" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 @@ -23,13 +23,17 @@ #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Brug piletaster og tabulator for at vælge og tast så Enter." +msgstr "Brug piletaster og tabulator for at vælge og tast sÃ¥ Enter." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -# Er ikke klar over sammenhængen i originalen. +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Administrer disk redundans" + +# Er ikke klar over sammenhængen i originalen. # Don't know the context of the original. #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" @@ -58,7 +62,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Manuel indgriben kan være nødvendig." +msgstr "Manuel indgriben kan være nødvendig." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -78,19 +82,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Der er kun installeret en enkelt disk på dit system eller du bruger et hardwarespejling. Ønsker du at anvende softwarespejling, luk serveren ned, installer en ekstra disk (med samme kapacitet) og vend så tilbage til denne skærm." +msgstr "Der er kun installeret en enkelt disk pÃ¥ dit system eller du bruger et hardwarespejling. Ønsker du at anvende softwarespejling, luk serveren ned, installer en ekstra disk (med samme kapacitet) og vend sÃ¥ tilbage til denne skærm." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "Antallet af frie diske skal være lig 1." +msgstr "Antallet af frie diske skal være lig 1." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Der er en ubrugt disk i systemet. Ønsker du at føje den til de(t) eksisterende RAID-sæt?" +msgstr "Der er en ubrugt disk i systemet. Ønsker du at føje den til de(t) eksisterende RAID-sæt?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "Advarsel: ALLE DATA PÅ DEN NYE DISK VIL BLIVE SLETTET!" +msgstr "Advarsel: ALLE DATA PÃ… DEN NYE DISK VIL BLIVE SLETTET!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" @@ -98,11 +102,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Denne konfiguration er ikke fuldt ud understøttet på disse skærmsider." +msgstr "Denne konfiguration er ikke fuldt ud understøttet pÃ¥ disse skærmsider." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" -msgstr "Kunne ikke åbne" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 @@ -111,7 +115,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:229 msgid "Couldn't read" -msgstr "Kunne ikke læse" +msgstr "Kunne ikke læse" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Genstart, genopsæt eller luk denne server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 @@ -142,19 +150,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Genstart, genopsæt eller luk denne server" +msgstr "Genstart, genopsæt eller luk denne server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Vælg venligst om du ønsker at genstarte, genopsætte eller lukke serveren. Processen vil starte så snart du har angivet dit valg." +msgstr "Vælg venligst om du ønsker at genstarte, genopsætte eller lukke serveren. Processen vil starte sÃ¥ snart du har angivet dit valg." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Har du en ældre computer uden strømstyring vil nedlukningen medføre at alle systemprocesser standser, men strømmen vil ikke blive taget fra. I så tilfælde vent på 'power down' beskeden og sluk så computeren manuelt." +msgstr "Har du en ældre computer uden strømstyring vil nedlukningen medføre at alle systemprocesser standser, men strømmen vil ikke blive taget fra. I sÃ¥ tilfælde vent pÃ¥ 'power down' beskeden og sluk sÃ¥ computeren manuelt." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Har du skiftet mening og alligevel ikke ønsker at genstarte eller lukke ned, så brug tabulatortasten for at vælge Fortryd og tast Enter." +msgstr "Har du skiftet mening og alligevel ikke ønsker at genstarte eller lukke ned, sÃ¥ brug tabulatortasten for at vælge Fortryd og tast Enter." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -170,25 +178,30 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Gå til Serverstyringen" +msgstr "GÃ¥ til Serverstyringen" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Denne mulighed vil starte en tekstbrowser og tilgå Serverstyring fra denne konsol. Normalt vil man tilgå Serverstyringen fra en webbrowser med følgende adresse:" +msgstr "Denne mulighed vil starte en tekstbrowser og tilgÃ¥ Serverstyring fra denne konsol. Normalt vil man tilgÃ¥ Serverstyringen fra en webbrowser med følgende adresse:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Du bør kun fortsætte hvis du er fortrolig med anvendelsen af en tekstbrowser. Bemærk at du vil blive afkrævet administratoradgangskoden for at få adgang til Serverstyringen." +msgstr "Du bør kun fortsætte hvis du er fortrolig med anvendelsen af en tekstbrowser. Bemærk at du vil blive afkrævet administratoradgangskoden for at fÃ¥ adgang til Serverstyringen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "BEMÆRK: 'q'-tasten bruges til at forlade tekstbrowseren." +msgstr "BEMÆRK: 'q'-tasten bruges til at forlade tekstbrowseren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "Ønsker du at fortsætte?" +msgstr "Ønsker du at fortsætte?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "Check status for denne server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" @@ -196,7 +209,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" -msgstr "Serveren har været oppe i" +msgstr "Serveren har været oppe i" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" @@ -210,37 +223,42 @@ msgid "minutes" msgstr "minutter" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Læs support- og licensinformation" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" -msgstr "Mitel Networks Corporation support- og licensinformation" +msgstr "Mitel Networks Corporations support- og licensinformation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." msgstr "Du kan rulle gennem dette dokument med pile-, Page Up og Page Down tasterne." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Undersøg Internet-adgang" +msgstr "Undersøg Internet-adgang" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Når din Internetforbindelse er anvendelig, din server er opsat og tilsluttet, vil denne test bekræfte at serveren kan kommunikere via Internettet." +msgstr "NÃ¥r din Internetforbindelse er anvendelig, din server er opsat og tilsluttet, vil denne test bekræfte at serveren kan kommunikere via Internettet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Som en del af denne test vil to sæt informationer blive sendt til contribs.org - den version, der er installeret på din server og en streng, der anvendes til at adskille din server fra andre under testen. Denne stren er en hash-værdi og adgang til den oplyser intet om din server." +msgstr "Som en del af denne test vil to sæt informationer blive sendt til contribs.org - den version, der er installeret pÃ¥ din server og en streng, der anvendes til at adskille din server fra andre under testen. Denne stren er en hash-værdi og adgang til den oplyser intet om din server." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Vi værdsætter din hjælp ved at sende denne streng, så vi kan få en præcis optælling af installerede servere." +msgstr "Vi værdsætter din hjælp ved at sende denne streng, sÃ¥ vi kan fÃ¥ en præcis optælling af installerede servere." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Ønsker du at udføre denne test?" +msgstr "Ønsker du at udføre denne test?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Forsøger at teste Internet-forbindelsen." +msgstr "Forsøger at teste Internet-forbindelsen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." @@ -252,7 +270,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "Testen forløb med succes! Din server kunne kommunikere med contribs.org." +msgstr "Testen forløb med succes! Din server kunne kommunikere med contribs.org." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" @@ -264,19 +282,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Kontroller om din server er opsat korrekt. Det kan være nødvendigt at genstarte serveren hvis der er ændret på nogle indstillinger, men det vil du få besked om." +msgstr "Kontroller om din server er opsat korrekt. Det kan være nødvendigt at genstarte serveren hvis der er ændret pÃ¥ nogle indstillinger, men det vil du fÃ¥ besked om." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Det kan være du skal konferere med din Internetudbyder for at sikre at din forbindelse virker efter hensigten." +msgstr "Det kan være du skal konferere med din Internetudbyder for at sikre at din forbindelse virker efter hensigten." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Det er også muligt (men usandsynligt) at der er tekniske problemer hos contribs.org. I så tilfælde fortsæt din installation og test igen senere." +msgstr "Det er ogsÃ¥ muligt (men usandsynligt) at der er tekniske problemer hos contribs.org. I sÃ¥ tilfælde fortsæt din installation og test igen senere." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" -msgstr "Dårligt tty-navn:" +msgstr "DÃ¥rligt tty-navn:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" @@ -300,7 +318,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" -msgstr "Kunne ikke nærlæse slutning på 'pipe'" +msgstr "Kunne ikke nærlæse slutning pÃ¥ 'pipe'" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" @@ -308,11 +326,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" -msgstr "Kunne ikke lukke skrivning slut på 'pipe'" +msgstr "Kunne ikke lukke skrivning slut pÃ¥ 'pipe'" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Kunne ikke udføre:" +msgstr "Kunne ikke udføre:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -331,11 +349,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:34 msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgstr "Næste" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "venligst prøv igen" +msgstr "venligst prøv igen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" @@ -363,7 +381,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Gendannelse af serveren ud fra en sikkerhedskopi blev afbrudt af serverens genstart. Systemet bør ikke bruges i denne tilstand." +msgstr "Gendannelse af serveren ud fra en sikkerhedskopi blev afbrudt af serverens genstart. Systemet bør ikke bruges i denne tilstand." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." @@ -383,7 +401,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "Ønsker du at standse systemet lige nu?" +msgstr "Ønsker du at standse systemet lige nu?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Konfigurer denne server" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" @@ -396,21 +418,21 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Vælg driver for %s netkort manuelt" +msgstr "Vælg driver for %s netkort manuelt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "Vælg %s netkortdriver" +msgstr "Vælg %s netkortdriver" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Du er nødt til at væge en tilpas driver for dit %s netkort. Serveren kan forsøge at gøre dette automatisk eller du kan gøre det manuelt - eneten ved at specificere netkortmodellen eller ved at vælge driveren direkte." +msgstr "Du er nødt til at væge en tilpas driver for dit %s netkort. Serveren kan forsøge at gøre dette automatisk eller du kan gøre det manuelt - eneten ved at specificere netkortmodellen eller ved at vælge driveren direkte." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "Serveren har fundet følgende netkort:" +msgstr "Serveren har fundet følgende netkort:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" @@ -418,20 +440,20 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Vælg driver ved at specificere netkortmodel" +msgstr "Vælg driver ved at specificere netkortmodel" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" -msgstr "Vælg driver direkte" +msgstr "Vælg driver direkte" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format msgid "Select %s adapter manually" -msgstr "Vælg %s kort manuelt" +msgstr "Vælg %s kort manuelt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Venligst vælg et af følgende:" +msgstr "Venligst vælg et af følgende:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format @@ -441,7 +463,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Venligst specificer dit %s netkort og tilhørende driver" +msgstr "Venligst specificer dit %s netkort og tilhørende driver" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format @@ -455,23 +477,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" -msgstr "Primært domænenavn" +msgstr "Primært domænenavn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Venligst indtast det primære domænenavn for din server." +msgstr "Venligst indtast det primære domænenavn for din server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Dette vil være det grundlæggende domænenavn for din post- og webserver. Virtuelle domæner kan tilføjes senere i Serverstyringen." +msgstr "Dette vil være det grundlæggende domænenavn for din post- og webserver. Virtuelle domæner kan tilføjes senere i Serverstyringen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Ugyldigt domænenavn" +msgstr "Ugyldigt domænenavn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" -msgstr "Vælg et servernavn" +msgstr "Vælg et servernavn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 msgid "Please enter the system name for your server." @@ -479,11 +501,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Du bør vælge et unikt systemnavn for hver server." +msgstr "Du bør vælge et unikt systemnavn for hver server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Systemnavnet skal starte med et bogstav og kan bestå af bogstaver, tal og bindestreger." +msgstr "Systemnavnet skal starte med et bogstav og kan bestÃ¥ af bogstaver, tal og bindestreger." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" @@ -491,11 +513,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "Den angivne driver kunne ikke indlæses." +msgstr "Den angivne driver kunne ikke indlæses." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Lokale netværksparametre" +msgstr "Lokale netværksparametre" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." @@ -503,11 +525,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Hvis denne server er den første maskine på dit netværk, anbefaler vi at du beholder de foreslåede værdier medmindre du har specifikke grunde til at vælge noget andet." +msgstr "Hvis denne server er den første maskine pÃ¥ dit netværk, anbefaler vi at du beholder de foreslÃ¥ede værdier medmindre du har specifikke grunde til at vælge noget andet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Bliver din server installeret ind i et eksisterende netværk skal du vælge en adresse som ikke er i brug på en anden maskine på dit net." +msgstr "Bliver din server installeret ind i et eksisterende netværk skal du vælge en adresse som ikke er i brug pÃ¥ en anden maskine pÃ¥ dit net." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" @@ -523,11 +545,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Hvis denne server er den første maskine på dit netværk, anbefaler vi at du beholder de foreslåede værdier medmindre du har specifikke grunde til at vælge noget andet." +msgstr "Hvis denne server er den første maskine pÃ¥ dit netværk, anbefaler vi at du beholder de foreslÃ¥ede værdier medmindre du har specifikke grunde til at vælge noget andet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Bliver din server installeret ind i et eksisterende netværk, skal du vælge den samme subnetmaske, som de andre maskiner på dit net." +msgstr "Bliver din server installeret ind i et eksisterende netværk, skal du vælge den samme subnetmaske, som de andre maskiner pÃ¥ dit net." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" @@ -550,15 +572,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Vælg serverens arbejdstilstand" +msgstr "Vælg serverens arbejdstilstand" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Ønsker du at denne server skal fungere som gateway til Internettet vælg en af \"server og gateway\" tilstandene. I \"Server og gateway\" tilstand fungerer serveren som brandmur og udbyder extern web- og postserver. I 'Privat server og gateway' tilstand fungerer serveren også som brandmur men afviser alle indkommende tjenester." +msgstr "Ønsker du at denne server skal fungere som gateway til Internettet vælg en af \"server og gateway\" tilstandene. I \"Server og gateway\" tilstand fungerer serveren som brandmur og udbyder extern web- og postserver. I 'Privat server og gateway' tilstand fungerer serveren ogsÃ¥ som brandmur men afviser alle indkommende tjenester." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "I 'Kun server' tilstand tilbydes tjenester til et lokalnetværk. Hvis du vælger denne tilstand og Internetadgang er påkrævet må du sikre dit netværk med en anden server i 'Server og gateway' tilstand (eller en anden brandmur)." +msgstr "I 'Kun server' tilstand tilbydes tjenester til et lokalnetværk. Hvis du vælger denne tilstand og Internetadgang er pÃ¥krævet mÃ¥ du sikre dit netværk med en anden server i 'Server og gateway' tilstand (eller en anden brandmur)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -572,15 +594,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Vælg ekstern adgangsform" +msgstr "Vælg ekstern adgangsform" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "Det næste skridt er at vælge adgangsformen som serveren skal anvende for at få adgang til Internet." +msgstr "Det næste skridt er at vælge adgangsformen som serveren skal anvende for at fÃ¥ adgang til Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Vælg 'dedikeret' hvis din adgang foregår via en router, et kablmodem eller en ADSL-linje. Vælg 'dailup' hvis du bruger modem eller en ISDN- linje." +msgstr "Vælg 'dedikeret' hvis din adgang foregÃ¥r via en router, et kablmodem eller en ADSL-linje. Vælg 'dailup' hvis du bruger modem eller en ISDN- linje." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" @@ -588,7 +610,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Den valgte konfiguration kan ikke bruges, da din server kun har kun ét netkort." +msgstr "Den valgte konfiguration kan ikke bruges, da din server kun har kun ét netkort." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -609,15 +631,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Vælg netkorttildeling" +msgstr "Vælg netkorttildeling" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Du har to netkort som bruger samme driver. Serveren vil automatisk tildele et til dit lokalnet (kaldet eth0) og et til din eksterne Internetforbindelse (kaldet eth1). Hvis denne tildeling ikke passer til din situation, kan du vælge den modsatte tildeling ved at vælge 'ombyttet' tilstand. De fleste installationer kan bruge de forud givne indstillinger." +msgstr "Du har to netkort som bruger samme driver. Serveren vil automatisk tildele et til dit lokalnet (kaldet eth0) og et til din eksterne Internetforbindelse (kaldet eth1). Hvis denne tildeling ikke passer til din situation, kan du vælge den modsatte tildeling ved at vælge 'ombyttet' tilstand. De fleste installationer kan bruge de forud givne indstillinger." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Vælg venligst om du ønsker at anvende 'normal' eller 'ombyttet' tilstand." +msgstr "Vælg venligst om du ønsker at anvende 'normal' eller 'ombyttet' tilstand." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -669,15 +691,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Opsætning af ekstern forbindelse" +msgstr "Opsætning af ekstern forbindelse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Specificer hvordan dit eksterne netkort skal sættes op." +msgstr "Specificer hvordan dit eksterne netkort skal sættes op." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "For kabelmodemforbindelser vælg DHCP. Hvis din Internetudbyder har tildelt dig et kontonavn for din forbindelse, brug navnemuligheden. Hvis ikke, brug netadresse-muligheden. Nogle ADSLforbindelser bruger PPPoE. De fleste virksomhedsforbindelser bruger en statisk IP-adresse." +msgstr "For kabelmodemforbindelser vælg DHCP. Hvis din Internetudbyder har tildelt dig et kontonavn for din forbindelse, brug navnemuligheden. Hvis ikke, brug netadresse-muligheden. Nogle ADSLforbindelser bruger PPPoE. De fleste virksomhedsforbindelser bruger en statisk IP-adresse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" @@ -685,15 +707,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Du har valgt DHCP (send kontonavn). Angiv venligst det kontonavn du har fået tildelt af din internetudbyder. Du skal indtaste kontonavnet præsis som angivet af udbyderen." +msgstr "Du har valgt DHCP (send kontonavn). Angiv venligst det kontonavn du har fÃ¥et tildelt af din internetudbyder. Du skal indtaste kontonavnet præsis som angivet af udbyderen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" -msgstr "Vælg PPPoE brugerkonto" +msgstr "Vælg PPPoE brugerkonto" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Venligst indtast kontonavn for din PPPoE forbindelse. De fleste PPPoE udbydere bruger et kontonavn og et postdomæne. F. eks. " +msgstr "Venligst indtast kontonavn for din PPPoE forbindelse. De fleste PPPoE udbydere bruger et kontonavn og et postdomæne. F. eks. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" @@ -705,7 +727,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" -msgstr "Kan ikke læse biblioteket" +msgstr "Kan ikke læse biblioteket" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" @@ -727,19 +749,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Vælg dynamisk DNS-service" +msgstr "Vælg dynamisk DNS-service" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Angiv venligst om du ønsker at abonnere på en dynamisk DNS-service. Det giver dig mulighed for at have eget domæne uden fast IP-adresse, og tilbydes af varierende organisationer gratis eller for et mindre vederlag. Der sendes en besked til den dynamiske DNS-service hver gang din IP-adresse skifter. Din server kan gøre dette automatisk hos nogle udbydere." +msgstr "Angiv venligst om du ønsker at abonnere pÃ¥ en dynamisk DNS-service. Det giver dig mulighed for at have eget domæne uden fast IP-adresse, og tilbydes af varierende organisationer gratis eller for et mindre vederlag. Der sendes en besked til den dynamiske DNS-service hver gang din IP-adresse skifter. Din server kan gøre dette automatisk hos nogle udbydere." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Vælg hvilken dynamisk DNS-service du ønsker at bruge." +msgstr "Vælg hvilken dynamisk DNS-service du ønsker at bruge." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Vælg dynamisk DNS-konto" +msgstr "Vælg dynamisk DNS-konto" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" @@ -747,7 +769,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Vælg dynamisk DNS adgangskode" +msgstr "Vælg dynamisk DNS adgangskode" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" @@ -755,15 +777,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" -msgstr "Vælg statisk IP-adresse" +msgstr "Vælg statisk IP-adresse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Du har valgt at opsætte din eksterne netforbindelse med en statisk IP-adresse. Angiv venligst serverens eksterne IP-adresse." +msgstr "Du har valgt at opsætte din eksterne netforbindelse med en statisk IP-adresse. Angiv venligst serverens eksterne IP-adresse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Bemærk: det er ikke gateway-adressen." +msgstr "Bemærk: det er ikke gateway-adressen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" @@ -771,7 +793,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Vælg subnetmaske" +msgstr "Vælg subnetmaske" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." @@ -784,7 +806,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 msgid "Select gateway IP address" -msgstr "Vælg gateway IP-adresse" +msgstr "Vælg gateway IP-adresse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." @@ -801,7 +823,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 msgid "Set modem port to" -msgstr "Sæt modemporten til" +msgstr "Sæt modemporten til" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1181 @@ -814,11 +836,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1153 msgid "Select modem/ISDN port" -msgstr "Vælg modem/ISDN -port" +msgstr "Vælg modem/ISDN -port" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Specificer venligst hvilken seriel port dit modem eller din ISDN-terminal er tilsluttet til. Vælg ISDN hvis du ønsker at bruge et internt ISDN kort." +msgstr "Specificer venligst hvilken seriel port dit modem eller din ISDN-terminal er tilsluttet til. Vælg ISDN hvis du ønsker at bruge et internt ISDN kort." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -826,7 +848,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "Ønsker du at bruge følgende ISDN-kort til din Internetforbindelse?" +msgstr "Ønsker du at bruge følgende ISDN-kort til din Internetforbindelse?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -839,7 +861,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "ISDN-softwaren skal vide hvilken ISDN-hardware du har. Den må også vide hvilket protokol-nr. der skal bruges og også I/O adresse og IRQ-indstilling." +msgstr "ISDN-softwaren skal vide hvilken ISDN-hardware du har. Den mÃ¥ ogsÃ¥ vide hvilket protokol-nr. der skal bruges og ogsÃ¥ I/O adresse og IRQ-indstilling." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" @@ -867,11 +889,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "Driveren til dette kort inkluderer modememulerings-software, og modem kommandoer bruges af netvækssoftwaren til at styre ISDN-kortet." +msgstr "Driveren til dette kort inkluderer modememulerings-software, og modem kommandoer bruges af netvækssoftwaren til at styre ISDN-kortet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "ISDN-kortets opførsel kan ændres med en specifik modem-initialiserings-streng. De fleste kort arbejder korrekt med de prædefinerede indstillinger, men du kan angive en initialiseringsstreng her hvis det er påkrævet." +msgstr "ISDN-kortets opførsel kan ændres med en specifik modem-initialiserings-streng. De fleste kort arbejder korrekt med de prædefinerede indstillinger, men du kan angive en initialiseringsstreng her hvis det er pÃ¥krævet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." @@ -879,15 +901,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Modemets opførsel kan ændres med en specifik modem-initialiserings-streng. De fleste kort modemer arbejder korrekt med de prædefinerede indstillinger, men du kan angive en initialiseringsstreng her hvis det er påkrævet." +msgstr "Modemets opførsel kan ændres med en specifik modem-initialiserings-streng. De fleste kort modemer arbejder korrekt med de prædefinerede indstillinger, men du kan angive en initialiseringsstreng her hvis det er pÃ¥krævet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "Mange modemer vil fungere korrekt uden specielle indstillinger. Efterlader du dette felt blankt vil de prædefinerede indstillinger for" +msgstr "Mange modemer vil fungere korrekt uden specielle indstillinger. Efterlader du dette felt blankt vil de prædefinerede indstillinger for" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "blive brugt. Det vil slå højtaleren i modem fra så du undgår støjen når modem opretter sin forbindelse." +msgstr "blive brugt. Det vil slÃ¥ højtaleren i modem fra sÃ¥ du undgÃ¥r støjen nÃ¥r modem opretter sin forbindelse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" @@ -895,11 +917,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Vælg adgangs-telefonnummer" +msgstr "Vælg adgangs-telefonnummer" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Venligst angiv et adgangs-telefonnummer til din Internetforbindelse. Langdistance-telefonnumre kan angives. Nummeret må ikke indeholde mellemrum, men bindestreger kan bruges for at øge læsbarheden. Komma kan angives hvor der er behov for forsinkelser. Har du eksempelvis behov for at vælge 9 først, så en en lille pause, for så at vælge telefonnummeret kan du indtaste" +msgstr "Venligst angiv et adgangs-telefonnummer til din Internetforbindelse. Langdistance-telefonnumre kan angives. Nummeret mÃ¥ ikke indeholde mellemrum, men bindestreger kan bruges for at øge læsbarheden. Komma kan angives hvor der er behov for forsinkelser. Har du eksempelvis behov for at vælge 9 først, sÃ¥ en en lille pause, for sÃ¥ at vælge telefonnummeret kan du indtaste" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" @@ -911,11 +933,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Bemærk at det normalt ikke er ligegyldigt om du bruger store eller små bogstaver i brugernavne." +msgstr "Bemærk at det normalt ikke er ligegyldigt om du bruger store eller smÃ¥ bogstaver i brugernavne." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Vælg 'dialup' brugerkonto" +msgstr "Vælg 'dialup' brugerkonto" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." @@ -923,38 +945,38 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Bemærk at det normalt ikke er ligegyldigt om du bruger store eller små bogstaver i adgangskoder." +msgstr "Bemærk at det normalt ikke er ligegyldigt om du bruger store eller smÃ¥ bogstaver i adgangskoder." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" -msgstr "Vælg 'dialup' adgangskode" +msgstr "Vælg 'dialup' adgangskode" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Vælg en forbindelses-politik" +msgstr "Vælg en forbindelses-politik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Vælg en dialup forbindelsespolitik i kontortiden (8:00 AM til 6:00 PM) på hverdage." +msgstr "Vælg en dialup forbindelsespolitik i kontortiden (8:00 AM til 6:00 PM) pÃ¥ hverdage." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Vælg venligst en 'dialup'-forbindelses-politik, til perioden udenfor normal kontortid (6:00 PM til 8:00 AM) på hverdage." +msgstr "Vælg venligst en 'dialup'-forbindelses-politik, til perioden udenfor normal kontortid (6:00 PM til 8:00 AM) pÃ¥ hverdage." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Vælg venligst en 'dialup'-forbindelses-politik i weekender." +msgstr "Vælg venligst en 'dialup'-forbindelses-politik i weekender." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" -msgstr "Tænd for netkortsbinding" +msgstr "Tænd for netkortsbinding" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1670 msgid "enabled" -msgstr "tænd" +msgstr "tænd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "Disable NIC bonding" @@ -970,7 +992,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Du har mere end et netkort. Ønsker du at bindes samen til en enkelt forbindelse? Det kan give en større netværkskapacitet og/eller forbedre fejltolerance, afhængig af netkortets og netværkets opsætning." +msgstr "Du har mere end et netkort. Ønsker du at bindes samen til en enkelt forbindelse? Det kan give en større netværkskapacitet og/eller forbedre fejltolerance, afhængig af netkortets og netværkets opsætning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -978,9 +1000,9 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"Netkortets bindingsdriver tillader forskellige former og ydelsesmuligheder. Rediger opsætningsstrengen nedenfor hvis de prædefinerede indstillinger ikke er passende.\n" +"Netkortets bindingsdriver tillader forskellige former og ydelsesmuligheder. Rediger opsætningsstrengen nedenfor hvis de prædefinerede indstillinger ikke er passende.\n" "\n" -"De fleste bruger behøver ikke at ændre indstillingerne.\n" +"De fleste bruger behøver ikke at ændre indstillingerne.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" @@ -988,7 +1010,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "I 'kun server'-arbejdstilstanden vil serveren kun bruge et netkort tilsluttet til dit lokalnet. Har du en brandmur (firewall) og ønsker at bruge serveren som post- og webserver, bør du konsultere brandmurens dokumentation for netværksdetaljer." +msgstr "I 'kun server'-arbejdstilstanden vil serveren kun bruge et netkort tilsluttet til dit lokalnet. Har du en brandmur (firewall) og ønsker at bruge serveren som post- og webserver, bør du konsultere brandmurens dokumentation for netværksdetaljer." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." @@ -996,7 +1018,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" -msgstr "Kan ikke åbne output-fil" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne output-fil" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 @@ -1008,7 +1030,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1832 msgid "On" -msgstr "Tænd" +msgstr "Tænd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 msgid "Provide DHCP service to local network" @@ -1020,32 +1042,32 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Vælg DHCP-serveropsætning" +msgstr "Vælg DHCP-serveropsætning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Venligst angiv om du ønsker at serveren tilbyder DHCP-service til lokalnettet. Det vil medføre at de andre computere på lokalnettet kan få tilført en IP-adresse automatisk gennem DHCP." +msgstr "Venligst angiv om du ønsker at serveren tilbyder DHCP-service til lokalnettet. Det vil medføre at de andre computere pÃ¥ lokalnettet kan fÃ¥ tilført en IP-adresse automatisk gennem DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." -msgstr "Vi vil kraftigt tilråde, at alle klientcomputere får tildelt IP-adresse gennem DHCP." +msgstr "Vi vil kraftigt tilrÃ¥de, at alle klientcomputere fÃ¥r tildelt IP-adresse gennem DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Vælg begyndelsen for DHCP-nummerområdet" +msgstr "Vælg begyndelsen for DHCP-nummeromrÃ¥det" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Du skal reserver et område af værtsnumre til brug for DHCP-serveren." +msgstr "Du skal reserver et omrÃ¥de af værtsnumre til brug for DHCP-serveren." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Venligst angiv det første værtsnummer i dette område. Brug de prædefinerede værdier hvis du ikke har specielle ønsker og bruger en standard-serveropsætning." +msgstr "Venligst angiv det første værtsnummer i dette omrÃ¥de. Brug de prædefinerede værdier hvis du ikke har specielle ønsker og bruger en standard-serveropsætning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Den adresse er ikke på lokalnettet." +msgstr "Den adresse er ikke pÃ¥ lokalnettet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 @@ -1054,27 +1076,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Du skal angive en IP-adresse til begyndelse af DHCP-området." +msgstr "Du skal angive en IP-adresse til begyndelse af DHCP-omrÃ¥det." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" -msgstr "Vælg slutning for DHCP-værtsnummer-området" +msgstr "Vælg slutning for DHCP-værtsnummer-omrÃ¥det" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Venligst angiv den sidste værtsadresse i dette område. Brug de prædefinerede værdier hvis du ikke har specielle ønsker og bruger en standard-serveropsætning." +msgstr "Venligst angiv den sidste værtsadresse i dette omrÃ¥de. Brug de prædefinerede værdier hvis du ikke har specielle ønsker og bruger en standard-serveropsætning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "IP-området kan ikke inkludere serverens lokale netværksadresse." +msgstr "IP-omrÃ¥det kan ikke inkludere serverens lokale netværksadresse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "Tallet for slutningen af området skal være større end tallet for begyndelsen." +msgstr "Tallet for slutningen af omrÃ¥det skal være større end tallet for begyndelsen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Du skal angive en IP-adresse for slutningen af DHCP-området." +msgstr "Du skal angive en IP-adresse for slutningen af DHCP-omrÃ¥det." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" @@ -1090,7 +1112,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Du bør ikke angive din Internetudbyders DNS-server her, idet denne server er i stand til at bestemme Internet DNS navne uden yderligere opsætning." +msgstr "Du bør ikke angive din Internetudbyders DNS-server her, idet denne server er i stand til at bestemme Internet DNS navne uden yderligere opsætning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" @@ -1098,15 +1120,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" -msgstr "Ingen ændringer der ikke er gemt" +msgstr "Ingen ændringer der ikke er gemt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Der var ingen ændringer i opsætningen" +msgstr "Der var ingen ændringer i opsætningen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." -msgstr "Tast ENTER for at fortsætte." +msgstr "Tast ENTER for at fortsætte." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057 msgid "Finish" @@ -1114,60 +1136,64 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Ændringer vil blive udført ved genstart" +msgstr "Ændringer vil blive udført ved genstart" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "Den nye opsætning vil blive anvendt når serveren bliver genstartet." +msgstr "Den nye opsætning vil blive anvendt nÃ¥r serveren bliver genstartet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Ønsker du at genstarte nu?" +msgstr "Ønsker du at genstarte nu?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Aktiverer ændringer i opsætning" +msgstr "Aktiverer ændringer i opsætning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Dine ændringer vil blive aktiveret nu. Opsætningsfilerne på denne server bliver ændret i overenstemmelse med de nye indstillinger. Dette vil vare nogle et lille stykke tid." +msgstr "Dine ændringer vil blive aktiveret nu. Opsætningsfilerne pÃ¥ denne server bliver ændret i overenstemmelse med de nye indstillinger. Dette vil vare nogle et lille stykke tid." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Ønsker du at aktivere dine ændringer?" +msgstr "Ønsker du at aktivere dine ændringer?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Aktiverer ændringer i opsætningen" +msgstr "Aktiverer ændringer i opsætningen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Vent venligst mens dine ændringer bliver aktiveret ..." +msgstr "Vent venligst mens dine ændringer bliver aktiveret ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** DER ER ÆNDRINGER DER IKKE ER AKTIVERET - ØNSKER DU AT AFSLUTTE ALLIGEVEL? ***" +msgstr "*** DER ER ÆNDRINGER DER IKKE ER AKTIVERET - ØNSKER DU AT AFSLUTTE ALLIGEVEL? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt, men er ikke aktiveret endnu. Dette kan føre til uforudsigelig systemadfærd. Vi anbefaler at du gennemfører opsætningsprocessen og aktiverer ændringerne inden du forlader konsollen." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt, men er ikke aktiveret endnu. Dette kan føre til uforudsigelig systemadfærd. Vi anbefaler at du gennemfører opsætningsprocessen og aktiverer ændringerne inden du forlader konsollen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Er du sikker på du vil afbryde med ikke aktiverede ændringer?" +msgstr "Er du sikker pÃ¥ du vil afbryde med ikke aktiverede ændringer?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Gennemfør sikkerhedskopi til USB-disk" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi-fil for enheden" +msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi-fil pÃ¥ enheden" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" -msgstr "Sikkerhedkopien svarede ikke med nulværdi" +msgstr "Sikkerhedkopien svarede ikke med nulværdi" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Success" @@ -1175,15 +1201,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136 msgid "Create Backup to USB disk" -msgstr "Lav sikkerhedskopi på USB-disk" +msgstr "Lav sikkerhedskopi pÃ¥ USB-disk" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Ønsker du at lave en sikkerhedskopi på en USB-enhed?" +msgstr "Ønsker du at lave en sikkerhedskopi pÃ¥ en USB-enhed?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" -msgstr "Indsæt et medie til sikkerhedskopi" +msgstr "Indsæt et medie til sikkerhedskopi" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." @@ -1201,11 +1227,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" -msgstr "Vælg enhed til sikkerhedskopi" +msgstr "Vælg enhed til sikkerhedskopi" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Vælg hvilken enhed der skal bruges til sikkerhedskopi." +msgstr "Vælg hvilken enhed der skal bruges til sikkerhedskopi." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" @@ -1217,7 +1243,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" -msgstr "Sikkerhedskopien er færdig" +msgstr "Sikkerhedskopien er færdig" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." @@ -1229,23 +1255,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Ønsker du at gendanne fra sikkerhedskopi?" +msgstr "Ønsker du at gendanne fra sikkerhedskopi?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" -msgstr "Indsæt mediet der indeholder sikkerhedskopien" +msgstr "Indsæt mediet der indeholder sikkerhedskopien" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Indsæt USB-pen eller CD-rom med sikkerhedskopien og tast enter." +msgstr "Indsæt USB-pen eller CD-rom med sikkerhedskopien og tast enter." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" -msgstr "Vælg enhed til indlæsning af sikkehedskopi" +msgstr "Vælg enhed til indlæsning af sikkehedskopi" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Hvilken enhed indeholder sikkerhedskopien du ønsker at gendanne fra." +msgstr "Hvilken enhed indeholder sikkerhedskopien du ønsker at gendanne fra." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" @@ -1269,24 +1295,28 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "size" -msgstr "størrelse" +msgstr "størrelse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Ønsker du at gendanne fra denne fil?" +msgstr "Ønsker du at gendanne fra denne fil?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Afslut serverkonsollen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" -msgstr "Vælg administrator-adgangskode" +msgstr "Vælg administrator-adgangskode" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Du vil nu blive ført gennem en række skærmbilleder til udformning af den basale netværksopsætning på denne server." +msgstr "Du vil nu blive ført gennem en række skærmbilleder til udformning af den basale netværksopsætning pÃ¥ denne server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Brug pile-taster og Tabulator-tasten for at gøre dine valg. På ethvert trin kan du vælge 'Tilbage' for at komme til det forgående skærmbillede." +msgstr "Brug pile-taster og Tabulator-tasten for at gøre dine valg. PÃ¥ ethvert trin kan du vælge 'Tilbage' for at komme til det forgÃ¥ende skærmbillede." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." @@ -1300,7 +1330,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Desværre, du bliver nødt til at opgive en administrator-adgangskode nu." +msgstr "Desværre, du bliver nødt til at opgive en administrator-adgangskode nu." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" @@ -1308,15 +1338,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "Adgangskoden må kun indeholde printbare tegn." +msgstr "Adgangskoden mÃ¥ kun indeholde printbare tegn." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " bygger på dit brugernavn" +msgstr " bygger pÃ¥ dit brugernavn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " bygger på din adgangskode" +msgstr " bygger pÃ¥ din adgangskode" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" @@ -1332,7 +1362,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid " it is all whitespace" -msgstr " består kun af blanktegn" +msgstr " bestÃ¥r kun af blanktegn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" @@ -1356,7 +1386,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr " indeholder ikke små bogstaver" +msgstr " indeholder ikke smÃ¥ bogstaver" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" @@ -1368,19 +1398,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" -msgstr "Dårligt valg af adgangskode" +msgstr "DÃ¥rligt valg af adgangskode" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "Adgangskoden er dårlig fordi " +msgstr "Adgangskoden er dÃ¥rlig fordi " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Ønsker du at vælge en bedre?" +msgstr "Ønsker du at vælge en bedre?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Tast venligst adgangskoden igen for at bekræfte den." +msgstr "Tast venligst adgangskoden igen for at bekræfte den." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/da/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/da/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:33:44.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 @@ -28,7 +28,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr " ingen grænse sat" +msgstr " ingen grænse sat" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Du bruger aktuelt mere diskplads en du har fået tildelt. Du kan fjerne filer og undgå advarsler, til din maksimale bevilling nås. Du får på intet tidspunkt lov til at overskride din maksimale bevilling. Dette omfatter såvel læst som ulæst post." +msgstr "Du bruger aktuelt mere diskplads en du har fÃ¥et tildelt. Du kan fjerne filer og undgÃ¥ advarsler, til din maksimale bevilling nÃ¥s. Du fÃ¥r pÃ¥ intet tidspunkt lov til at overskride din maksimale bevilling. Dette omfatter sÃ¥vel læst som ulæst post." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-03-25 17:33:56.000000000 -0600 @@ -5,7 +5,7 @@ INITIAL_DESC - Her kan du indstille dato og tid for serveren. DU kan hente tiden fra en tidsserver pÃ¥ nettet eller selv angive dato og tid og din tidszone. + Her kan du indstille dato og tid for serveren. Du kan hente tiden fra en tidsserver pÃ¥ nettet eller selv angive dato, tid og din tidszone. SET_DATE_TITLE --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 17:33:57.000000000 -0600 @@ -81,7 +81,7 @@ SUCCESSFULLY_MODIFIED - Virtuelt domæne {$domainName} er ændret. Your web server is now being restarted. Webserveren vil blive gensartet. Genvejene pÃ¥ denne side vil være inaktive indtil webserveren kører igen. + Virtuelt domæne {$domainName} er ændret. Webserveren vil blive gensartet. Genvejene pÃ¥ denne side vil være inaktive indtil webserveren kører igen. REMOVE_TITLE @@ -97,7 +97,7 @@ SUCCESSFULLY_DELETED - Domæne {$domainName} er slettet. Webserveren vil blive gensartet. Genvejene pÃ¥ denne side vil ikke være inaktive indtil webserveren kører igen. + Domæne {$domainName} er slettet. Webserveren vil blive genstartet. Genvejene pÃ¥ denne side vil være inaktive indtil webserveren kører igen. Domains @@ -116,7 +116,7 @@ DESC_CORPORATE_DNS - Hvis din server ikke har adgang til Internet, eller du har specielle krav til DNS-opslag sÃ¥ angiv DNSserverens IPadresse her. Efterlad disse felter tomme medmindre du har specielle grunde til at opsætte en anden DNS server. Det er ikke internetudbyderens DNSserver der skalangives. Denne server er fuldt ud i stand til selv at omsætte Internet DNS uden yderligere opsætning. + Hvis din server ikke har adgang til Internet, eller du har specielle krav til DNS-opslag sÃ¥ angiv DNSserverens IPadresse her. Efterlad disse felter tomme medmindre du har specielle grunde til at opsætte en anden DNS server. Det er ikke internetudbyderens DNSserver der skal angives. Denne server er fuldt ud i stand til selv at omsætte Internet DNS uden yderligere opsætning. --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 17:34:00.000000000 -0600 @@ -57,7 +57,7 @@ GROUP_NAMING - + GROUP_HAS_MEMBERS @@ -65,7 +65,7 @@ NOT_A_GROUP - Fejl: Dette er ikke en eksisterende gruppekonto. + Fejl: Det er ikke en eksisterende gruppekonto. GROUP_NAME --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/ibays 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/ibays 2008-03-25 17:34:02.000000000 -0600 @@ -93,7 +93,7 @@ VIRTUAL_HOST_MESSAGE - Følgende virtuelt domæne hentede sit indhold fra denne i-bay. Det vil blive ændret til at hente indholdet fra den primære webside (du kan ændre dette senere). + Følgende virtuelle domæner hentede sit indhold fra denne i-bay. Det vil blive ændret til at hente indholdet fra den primære webside (du kan ændre dette senere). SUCCESSFULLY_DELETED_IBAY --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/initial.cgi 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/initial.cgi 2008-03-25 17:34:02.000000000 -0600 @@ -6,11 +6,11 @@ FRAMES_BODY - Velkommen til SME Server, den ledende Linuxdistribution til smÃ¥ og mellemstore virksomheder. SME Server er leveret til dig fra SME Server, Inc., et almennyttigt selskab hvis formÃ¥l er markedsføring og understøttelse for SME Server.

SME Server er frit tilgængelig under GNU General Public Licens hvilket kun er muligt gennem SME Server fællesskabets indsats. Ikke desto mindre er adgangen til og kvaliteten af SME Server afhængig af, at omkostninger til hosting, serverhardware mm. imødekommes.

Derfor anmoder vi om små bidrag til at imødekomme disse omkostninger og til at understøtte den videre udvikling.

Venligst besøg http://www.smeserver.org/donate/ for at give et bidrag.

Denne software er UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI. Venligst klik her for at se detaljerede oplysninger omkring support, garanti og licens.

For at foretage system administration, klik på et af linkene i menuen i venstre side af skærmen.

]]>
+ Velkommen til SME Server, den førende Linuxdistribution til små og mellemstore virksomheder. SME Server er leveret til dig fra SME Server, Inc., et almennyttigt selskab hvis formål er markedsføring og understøttelse af SME Server.

SME Server er frit tilgængelig under GNU General Public Licens hvilket kun er muligt gennem SME Server gruppens indsats. Ikke desto mindre er adgangen til og kvaliteten af SME Server afhængig af, at omkostninger til hosting, serverhardware mm. dækkes.

Derfor anmoder vi om små bidrag til at dække disse omkostninger og til at understøtte den videre udvikling.

Besøg venligst besøg http://www.smeserver.org/donate/ for at give et bidrag.

Denne software er UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI. Klik venligst her for at se detaljerede oplysninger omkring support, garanti og licens.

For at udføre system administration, klik på et af linkene i menuen i venstre side af skærmen.

]]>
NOFRAMES_BODY - Velkommen til SME Server. Denne software er UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI. Venligstklik her for at få vist detaljerede oplysninger om support, garanti og licensinformation.

Klik her for at få vist en liste over systemadministrationsfunktioner.

]]>
+ Velkommen til SME Server. Denne software levers UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI. Klik venligsther for at få vist detaljerede oplysninger om support, garanti og licensinformation.

Klik her for at få vist en liste over systemadministrationsfunktioner.

]]>
--- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/proxy 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/proxy 2008-03-25 17:34:06.000000000 -0600 @@ -17,7 +17,7 @@
SMTP_PROXY_STATUS_DESCRIPTION - Serverens transparente SMTP-proxy har til formål at reducere virustrafik fra inficerede klienter ved at tvinge SMTP-trafik gennem denne server. Onsker du at bruge en anden SMTP-server, og denne server er din gateway til den, kan du slå denne proxy fra. + Serverens transparente SMTP-proxy har til formål at reducere virustrafik fra inficerede klienter ved at tvinge SMTP-trafik gennem denne server. Ønsker du at bruge en anden SMTP-server, og denne server er din gateway til den, kan du slå denne proxy fra. SMTP_PROXY_STATUS_LABEL --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-03-25 17:34:08.000000000 -0600 @@ -13,7 +13,7 @@ QUOTA_DESC - Du kan oprette diskkvota for brugere på systemet ved at klikke "Ændre"-knappen ud for brugeren.

Hvis brugeren overskrider "Henstandsperiode", vil der blive udsendt en advarsel. Overskrides denne grænse i mere end en uge eller hvis "Absolut grænse" bliver nået, vil brugeren ikke kunne gemme mere på serveren og han vil heller ikke modtage mere e-post.

Indstilles begge værdier til '0' vil der ikke være nogen begrænsning for brugeren.

Diskpladsen for hver bruger omfatter e-post, indholdet i hjemmemappen, samt hvad brugeren har gemt i diverse i-bays. ]]> + Du kan oprette diskkvota for brugere på systemet ved at klikke "Ændre"-knappen ud for brugeren.

Hvis brugeren overskrider "Henstandsperiode", vil der blive udsendt en advarsel. Overskrides denne grænse i mere end en uge eller hvis "Absolut grænse" bliver nået, vil brugeren ikke kunne gemme mere på serveren og heller ikke modtage mere e-post.

Indstilles begge værdier til '0' vil der ikke være nogen begrænsning for brugeren.

Diskpladsen for hver bruger omfatter e-post, indholdet i hjemmemappen, samt hvad brugeren har gemt i diverse i-bays. ]]> CURRENT_USAGE_AND_SETTINGS --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 17:34:10.000000000 -0600 @@ -73,11 +73,11 @@ DESC_SSH -

'Secure Shell' indstillinger

Du kan styre Secure Shell adgang til serveren. Offentlig adgang bør kun gives af erfarne administratorer til fjern fejlsøgning og fejlretning. Vi anbefaler indstillingen Ingen adgang medmindre du har specielle grunde til andet. ]]>
+

'Secure Shell' indstillinger

Du kan styre Secure Shell adgang til serveren. Offentlig adgang bør kun gives af erfarne administratorer til fjern fejlsøgning og fejlretning. Vi anbefaler indstillingen "Ingen adgang" medmindre du har specielle grunde til andet. ]]>
DESC_FTP_ACCESS -

FTP-indstillinger

Du kan styre FTP adgang til serveren. Vi anbefaler indstillingen Ingen adgang medmindre du har specielle grunde til at gøre andet.

Bemærk: Disse indstillinger begænser adgangen til serveren og overskiver andre indstillinger, også de individuelle indstillinger for i-bays.

]]>
+

FTP-indstillinger

Du kan styre FTP adgang til serveren. Vi anbefaler indstillingen Ingen adgang medmindre du har specielle grunde til at gøre andet.

Bemærk: Disse indstillinger begænser adgangen til serveren og overskiver andre indstillinger, også de individuelle indstillinger for i-bays.

]]>
DESC_FTP_LOGIN @@ -97,7 +97,7 @@ VALIDFROM_DESC -

{$REMOTE_MANAGEMENT}

Det er muligt, at tillade værter på fjerne netværker adgang til Serverstyringen, ved at tilføje disse netværker her. Enhver vært indenfor det angivne område vil være i stand til at få adgang til Serverstyringen ved at bruge HTTPS. Brug subnetmaske 255.255.255.255 for at begrænse adgangen til en bestemt vært.

]]>
+

{$REMOTE_MANAGEMENT}

Det er muligt, at tillade værter på fjerne netværker adgang til Serverstyringen, ved at tilføje disse netværker her. Enhver vært indenfor det angivne område vil være i stand til at få adgang til Serverstyringen ved at bruge HTTPS. Brug subnetmaske 255.255.255.255 for at begrænse adgangen til en bestemt vært.

]]>
DESC_VALID_FROM_ENTRIES @@ -154,7 +154,7 @@ DESC_TELNET_ACCESS -

Telnet indstillinger

ADVARSEL: Telnet er pt. tændt, men denne funktion er ikke længere understøttet. Telnet er grundlæggende usikker og bør kun anvendes når der ikke er andre alternativer. Du bør ændre indstillingen til {$NO_ACCESS} og bruge secure shell når fjernadgang er påkrævet. Slås funktionen fra, vil telnet ikke længere dukke op på dette skærmbillede. ]]>
+

Telnet indstillinger

ADVARSEL: Telnet er pt. tændt, men denne funktion er ikke længere understøttet. Telnet er grundlæggende usikker og bør kun anvendes når der ikke er andre alternativer. Du bør ændre indstillingen til {$NO_ACCESS} og bruge secure shell når fjernadgang er påkrævet. Slås funktionen fra, vil telnet ikke længere dukke op på dette skærmbillede. ]]>
DESC_IPSECRW --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/workgroup 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/workgroup 2008-03-25 17:34:16.000000000 -0600 @@ -21,7 +21,7 @@ DESC_PDC - Nej hvis en anden server udfylder denne rolle pÃ¥ netværket.]]> + Nej hvis en anden server udfylder denne rolle pÃ¥ netværket.]]> LABEL_PDC --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/de/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:34:41.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/de/backup.po 2008-03-25 17:34:41.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/de/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:34:41.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/de/server-console.po 2008-03-25 17:34:41.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -10,7 +10,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "** nicht gespeicherte Änderungen **" +msgstr "** nicht gespeicherte Änderungen **" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 @@ -19,12 +19,16 @@ #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten die Auswahl treffen und \"Enter\" drücken." +msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten die Auswahl treffen und \"Enter\" drücken." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" msgstr "Ende" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Status der Festplattenspiegelung am" @@ -39,20 +43,20 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." -msgstr "Die RAID Resynchronisation wird gerade durchgeführt." +msgstr "Die RAID Resynchronisation wird gerade durchgeführt." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" -msgstr "Alle RAID-Geräte sind in Ordnung" +msgstr "Alle RAID-Geräte sind in Ordnung" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Nur einige der RAID-Geräte sind fehlerhaft." +msgstr "Nur einige der RAID-Geräte sind fehlerhaft." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Der manuelle Eingriff könnte erforderlich sein." +msgstr "Der manuelle Eingriff könnte erforderlich sein." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -72,19 +76,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Platte oder hat hardwareseitige Spiegelung. Wenn Sie softwarebasierte Spiegelung benutzen wollen, fahren Sie das System herunter, installieren eine zweite Festplatte (identische Größe) und kehren in dieses Menü zurück." +msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Platte oder hat hardwareseitige Spiegelung. Wenn Sie softwarebasierte Spiegelung benutzen wollen, fahren Sie das System herunter, installieren eine zweite Festplatte (identische Größe) und kehren in dieses Menü zurück." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "Der freie Festplattenspeicher muss gleich groß sein." +msgstr "Der freie Festplattenspeicher muss gleich groß sein." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "In Ihrem System ist eine unbenutzte Festplatte vorhanden. Möchten Sie diese zu einem RAID-Array hinzufügen?" +msgstr "In Ihrem System ist eine unbenutzte Festplatte vorhanden. Möchten Sie diese zu einem RAID-Array hinzufügen?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "WARNUNG: ALLE DATEN AUF DER NEUEN FESTPLATTE WERDEN GELÖSCHT!" +msgstr "WARNUNG: ALLE DATEN AUF DER NEUEN FESTPLATTE WERDEN GELÖSCHT!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" @@ -92,12 +96,12 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Diese Konfiguration wird über dieses Menü hier nicht komplett unterstützt." +msgstr "Diese Konfiguration wird über dieses Menü hier nicht komplett unterstützt." # Die Reihenfolge in Deutsch ist umgekehrt. "xxx couldn't be opened" instead of "Couldn't open xxx" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" -msgstr "Konnte folgendes nicht öffnen:" +msgstr "Konnte folgendes nicht öffnen:" # In German it's "xxx could not be called" not "Couldn't call xxx" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 @@ -110,6 +114,11 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "Konnte folgendes nicht lesen:" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Herunterfahren, neu konfigurieren oder neu starten" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -143,15 +152,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Bitte wählen Sie \"Herunterfahren\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Neu starten\" aus. Direkt nach Ihrer Eingabe wird dieser Prozess umgesetzt. " +msgstr "Bitte wählen Sie \"Herunterfahren\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Neu starten\" aus. Direkt nach Ihrer Eingabe wird dieser Prozess umgesetzt. " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Falls Sie einen älteren Computer ohne Power-Management haben, werden mit \"Herunterfahren\" alle Systemdienste gestoppt, der Computer kann dann jedoch nicht per Software ausgeschaltet werden. Warten Sie in diesem Fall auf die Nachricht \"power down\" und schalten den Computer dann manuell aus." +msgstr "Falls Sie einen älteren Computer ohne Power-Management haben, werden mit \"Herunterfahren\" alle Systemdienste gestoppt, der Computer kann dann jedoch nicht per Software ausgeschaltet werden. Warten Sie in diesem Fall auf die Nachricht \"power down\" und schalten den Computer dann manuell aus." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Wenn Sie nicht \"Neu starten\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Herunterfahren\" wollen, benutzen Sie bitte die Tab-Taste zum Abbrechen und drücken dan ENTER." +msgstr "Wenn Sie nicht \"Neu starten\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Herunterfahren\" wollen, benutzen Sie bitte die Tab-Taste zum Abbrechen und drücken dan ENTER." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -167,17 +176,18 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Zugang zum Servermanager" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Mit dieser Option können Sie einen textbasierten Browser starten, um von dieser Konsole zum Servermanager zu gelangen. Normalerweise sollten Sie den Servermanager mit einem Web-Browser unter der folgenden URL aufrufen: " +msgstr "Mit dieser Option können Sie einen textbasierten Browser starten, um von dieser Konsole zum Servermanager zu gelangen. Normalerweise sollten Sie den Servermanager mit einem Web-Browser unter der folgenden URL aufrufen: " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Sie sollten nur fortfahren, wenn Sie es gewohnt sind mit einem textbasierten Browser zu arbeiten. Beachten Sie, dass Sie für den Zugang zum Servermanager das Administrator-Kennwort angeben müssen." +msgstr "Sie sollten nur fortfahren, wenn Sie es gewohnt sind mit einem textbasierten Browser zu arbeiten. Beachten Sie, dass Sie für den Zugang zum Servermanager das Administrator-Kennwort angeben müssen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." @@ -185,7 +195,12 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "Möchten Sie fortfahren?" +msgstr "Möchten Sie fortfahren?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "Der Status dieses Servers am" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" @@ -193,7 +208,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" -msgstr "Dieser Server läuft seit" +msgstr "Dieser Server läuft seit" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" @@ -207,33 +222,39 @@ msgid "minutes" msgstr "Minuten" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +#, fuzzy +msgid "View support and licensing information" +msgstr " Online-Handbuch ]]>" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "SME Server Support und Lizenzinformation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Mit den Tasten \"Pfeil oben\" und \"Pfeil unten\" oder den Tasten \"Bild oben\" und \"Bild unten\" können Sie das Dokument durchlesen." +msgstr "Mit den Tasten \"Pfeil oben\" und \"Pfeil unten\" oder den Tasten \"Bild oben\" und \"Bild unten\" können Sie das Dokument durchlesen." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "Internetverbindung testen" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Wenn Ihre Internetverbindung arbeitsfähig und Ihr Server verbunden und konfiguriert ist, kann dieser Test den Internetzugang überprüfen." +msgstr "Wenn Ihre Internetverbindung arbeitsfähig und Ihr Server verbunden und konfiguriert ist, kann dieser Test den Internetzugang überprüfen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Als Bestandteil dieses Tests wird die Zusammenfassung der Systemkonfiguration an SME contribs.org gesendet. Benutzernamen und Kennwörter werden nicht gesendet." +msgstr "Als Bestandteil dieses Tests wird die Zusammenfassung der Systemkonfiguration an SME contribs.org gesendet. Benutzernamen und Kennwörter werden nicht gesendet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Wir danken Ihnen für das Senden dieser Information, weil wir damit einen genauen Überblick über installierte Server erhalten." +msgstr "Wir danken Ihnen für das Senden dieser Information, weil wir damit einen genauen Ãœberblick über installierte Server erhalten." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Soll der Test ausgeführt werden?" +msgstr "Soll der Test ausgeführt werden?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." @@ -261,15 +282,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Bitte prüfen Sie die korrekte Einstellung Ihres Servers. Ein Neustart könnte noch nötig sein, um letzte Einstellungsänderungen zu aktivieren." +msgstr "Bitte prüfen Sie die korrekte Einstellung Ihres Servers. Ein Neustart könnte noch nötig sein, um letzte Einstellungsänderungen zu aktivieren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Zusätzlich sollten Sie auch Ihren Internet Service Provider prüfen." +msgstr "Zusätzlich sollten Sie auch Ihren Internet Service Provider prüfen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Es könnte auch sein (eher unwahrscheinlich), dass es technische Schwierigkeiten mit der Test-Seite gibt. Für diesen Fall sollte der Test später wiederholt werden." +msgstr "Es könnte auch sein (eher unwahrscheinlich), dass es technische Schwierigkeiten mit der Test-Seite gibt. Für diesen Fall sollte der Test später wiederholt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" @@ -277,23 +298,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" -msgstr "Umleitung von stdin nicht möglich" +msgstr "Umleitung von stdin nicht möglich" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" -msgstr "Umleitung von stdout nicht möglich" +msgstr "Umleitung von stdout nicht möglich" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" -msgstr "Verdoppelung nicht möglich" +msgstr "Verdoppelung nicht möglich" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "Eine Prozessverbindung (pipe) konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "Eine Prozessverbindung (pipe) konnte nicht ausgeführt werden" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" -msgstr "Ein Prozessteilung (fork) konnte nicht ausgeführt werden." +msgstr "Ein Prozessteilung (fork) konnte nicht ausgeführt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" @@ -305,11 +326,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" -msgstr "Konnte schreiben nicht abschließen - Datenstrom (pipe) zuende" +msgstr "Konnte schreiben nicht abschließen - Datenstrom (pipe) zuende" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Konnte nicht ausgeführt werden :" +msgstr "Konnte nicht ausgeführt werden :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -318,7 +339,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:406 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:168 msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgstr "Zurück" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:230 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:262 @@ -360,7 +381,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Vor dem letzten Neustart wurde die Wiederherstellung des System-Backups unvollständig beendet. Das System sollte nicht in diesem Zustand benutzt werden." +msgstr "Vor dem letzten Neustart wurde die Wiederherstellung des System-Backups unvollständig beendet. Das System sollte nicht in diesem Zustand benutzt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." @@ -382,18 +403,23 @@ msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Soll das System jetzt angehalten werden ?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Server neu konfigurieren" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Benutzt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:100 msgid "for chipset" -msgstr "für den Chipsatz" +msgstr "für den Chipsatz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Manuelle Treiberauswahl für %s Ethernet-Netzwerkkarte" +msgstr "Manuelle Treiberauswahl für %s Ethernet-Netzwerkkarte" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format @@ -403,7 +429,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Sie müssen jetzt den richtigen Treiber für Ihre %s Ethernet-Netzwerkkarte auswählen. Der Server kann das automatisch ausführen oder Sie wählen den Treiber manuell aus - entweder durch Angabe des Ethernetkarten-Modells oder durch direkte Auswahl des Treibers." +msgstr "Sie müssen jetzt den richtigen Treiber für Ihre %s Ethernet-Netzwerkkarte auswählen. Der Server kann das automatisch ausführen oder Sie wählen den Treiber manuell aus - entweder durch Angabe des Ethernetkarten-Modells oder durch direkte Auswahl des Treibers." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" @@ -428,7 +454,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Bitte eine der folgenden Karten auswählen :" +msgstr "Bitte eine der folgenden Karten auswählen :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format @@ -438,33 +464,33 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Bitte geben Sie die %s Ethernet-Karte und den zugehörigen Treiber an" +msgstr "Bitte geben Sie die %s Ethernet-Karte und den zugehörigen Treiber an" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "Treiber für die %s Ethernet-Karte" +msgstr "Treiber für die %s Ethernet-Karte" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Bitte geben Sie den Treiber für die %s Ethernet-Karte an" +msgstr "Bitte geben Sie den Treiber für die %s Ethernet-Karte an" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" -msgstr "Haupt-Domänen-Name" +msgstr "Haupt-Domänen-Name" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Bitte geben Sie den Haupt-Domänen-Namen Ihres Servers an." +msgstr "Bitte geben Sie den Haupt-Domänen-Namen Ihres Servers an." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Dieser wird dann Ihr voreingestellter Domänen-Name für E-Mail und Web-Server sein. Später können dann im Server-Manager virtuelle Domänen hinzugefügt werden." +msgstr "Dieser wird dann Ihr voreingestellter Domänen-Name für E-Mail und Web-Server sein. Später können dann im Server-Manager virtuelle Domänen hinzugefügt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Ungültiger Domänen-Name" +msgstr "Ungültiger Domänen-Name" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" @@ -472,11 +498,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 msgid "Please enter the system name for your server." -msgstr "Bitte geben Sie einen System-Namen für Ihren Server ein." +msgstr "Bitte geben Sie einen System-Namen für Ihren Server ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Für jeden Server sollten eindeutige Namen gewählt werden." +msgstr "Für jeden Server sollten eindeutige Namen gewählt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." @@ -484,11 +510,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Ungültiger System-Name" +msgstr "Ungültiger System-Name" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "Der zugehörige Treiber konnte nicht geladen werden." +msgstr "Der zugehörige Treiber konnte nicht geladen werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" @@ -496,19 +522,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Bitte geben Sie die lokale IP-Adresse für diesen Server ein." +msgstr "Bitte geben Sie die lokale IP-Adresse für diesen Server ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere IP-Adresse nehmen." +msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere IP-Adresse nehmen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Sollte dieser Server in ein bereits bestehendes Netzwerk integriert werden, sollte eine IP-Adresse gewählt werden, die nicht bereits durch einen anderen Computer benutzt wird." +msgstr "Sollte dieser Server in ein bereits bestehendes Netzwerk integriert werden, sollte eine IP-Adresse gewählt werden, die nicht bereits durch einen anderen Computer benutzt wird." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Ungültige IP-Adresse" +msgstr "Ungültige IP-Adresse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" @@ -516,11 +542,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Bitte geben Sie die lokale Subnetz-Maske für diesen Server ein." +msgstr "Bitte geben Sie die lokale Subnetz-Maske für diesen Server ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere Einstellung nehmen." +msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere Einstellung nehmen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." @@ -528,7 +554,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Ungültiges lokales Subnetz" +msgstr "Ungültiges lokales Subnetz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -547,15 +573,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Arbeitsmodus des Servers auswählen" +msgstr "Arbeitsmodus des Servers auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Wenn der Server auch als Gateway zum Internet verwendet werden soll, sollte \"Server und Gateway\" ausgewählt werden. Der \"Server und Gateway\" Arbeitsmodus stellt eine Firewall, einen externen Web-Server und einen Mail-Server bereit. Der Arbeitsmodus \"Privater Server und Gateway\" stellt ebenfalls eine Firewall zur Verfügung, schaltet aber alle eingehenden Dienste aus." +msgstr "Wenn der Server auch als Gateway zum Internet verwendet werden soll, sollte \"Server und Gateway\" ausgewählt werden. Der \"Server und Gateway\" Arbeitsmodus stellt eine Firewall, einen externen Web-Server und einen Mail-Server bereit. Der Arbeitsmodus \"Privater Server und Gateway\" stellt ebenfalls eine Firewall zur Verfügung, schaltet aber alle eingehenden Dienste aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "Der \"Nur-Server\"-Arbeitsmodus beinhaltet keine Firewall und stellt nur Dienste in einem geschützten lokalen Netzwerk bereit. Bei Auswahl dieses Arbeitsmodus muss der Internetzugang durch einen anderen Server mit Firewall-Funktion sichergestellt werden." +msgstr "Der \"Nur-Server\"-Arbeitsmodus beinhaltet keine Firewall und stellt nur Dienste in einem geschützten lokalen Netzwerk bereit. Bei Auswahl dieses Arbeitsmodus muss der Internetzugang durch einen anderen Server mit Firewall-Funktion sichergestellt werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -569,15 +595,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Methode für den Internetzugang auswählen" +msgstr "Methode für den Internetzugang auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "Im nächsten Schritt wird die Zugriffs-Methode für die Internetverbindung festgelegt." +msgstr "Im nächsten Schritt wird die Zugriffs-Methode für die Internetverbindung festgelegt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Falls Sie einen Router, ein Kabelmodem oder einen DSL-Anschluss haben, wählen Sie bitte die Option \"direkt\". Bei ISDN-Anschluss oder einen analogem Modem wählen Sie bitte \"Einwahl\"." +msgstr "Falls Sie einen Router, ein Kabelmodem oder einen DSL-Anschluss haben, wählen Sie bitte die Option \"direkt\". Bei ISDN-Anschluss oder einen analogem Modem wählen Sie bitte \"Einwahl\"." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" @@ -585,7 +611,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Netzwerkkarte und ist deshalb für diese Konfiguration ungeeignet." +msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Netzwerkkarte und ist deshalb für diese Konfiguration ungeeignet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -606,15 +632,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Ethernet-Karte-Zuordnung auswählen" +msgstr "Ethernet-Karte-Zuordnung auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Sie haben 2 Ethernet-Karten mit dem gleichen Treiber. Der Server richtet automatisch eine Karte für das lokale Netzwerk (eth0) und eine Karte für die externe Internetverbindung (eth1) ein. Falls diese Voreinstellung nicht der tatsächlichen Verkabelung entspricht, können Sie auch mit Auswahl \"vertauscht\" eine alternative Verkabelung einstellen. In den meisten Fällen ist die Voreinstellung \"normal\" zutreffend." +msgstr "Sie haben 2 Ethernet-Karten mit dem gleichen Treiber. Der Server richtet automatisch eine Karte für das lokale Netzwerk (eth0) und eine Karte für die externe Internetverbindung (eth1) ein. Falls diese Voreinstellung nicht der tatsächlichen Verkabelung entspricht, können Sie auch mit Auswahl \"vertauscht\" eine alternative Verkabelung einstellen. In den meisten Fällen ist die Voreinstellung \"normal\" zutreffend." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Bitte den Arbeitsmodus \"normal\" oder \"vertauscht\" auswählen." +msgstr "Bitte den Arbeitsmodus \"normal\" oder \"vertauscht\" auswählen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -666,15 +692,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Konfiguration der Ethernet-Karte für externe Internetverbindung" +msgstr "Konfiguration der Ethernet-Karte für externe Internetverbindung" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Bitte konfigurieren Sie jetzt die Daten der Ethernet-Karte für die externe Internetverbindung." +msgstr "Bitte konfigurieren Sie jetzt die Daten der Ethernet-Karte für die externe Internetverbindung." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Wählen Sie DHCP für Kabel-Modem-Verbindungen aus. Falls Ihr Internet Service Provider (ISP) einen Host-Namen für Ihre Verbindung hinterlegt hat, benutzen Sie bitte diesen Namen. Ansonsten nutzen Sie bitte die Option \"Ethernet-Adresse\". Für ADSL-Verbindungen sollte PPPoE benutzt werden. Dabei wird häufig eine Statische IP-Address verwendet." +msgstr "Wählen Sie DHCP für Kabel-Modem-Verbindungen aus. Falls Ihr Internet Service Provider (ISP) einen Host-Namen für Ihre Verbindung hinterlegt hat, benutzen Sie bitte diesen Namen. Ansonsten nutzen Sie bitte die Option \"Ethernet-Adresse\". Für ADSL-Verbindungen sollte PPPoE benutzt werden. Dabei wird häufig eine Statische IP-Address verwendet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" @@ -682,7 +708,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Sie haben DHCP ausgewählt (Senden des Benutzer-Namens). Bitte geben Sie den bei Ihrem ISP hinterlegten Host-Namen jetzt ein. Wichtig ist dabei, dass die eingegebenen Zeichen exakt mit den beim ISP hinterlegten Zeichen übereinstimmen. " +msgstr "Sie haben DHCP ausgewählt (Senden des Benutzer-Namens). Bitte geben Sie den bei Ihrem ISP hinterlegten Host-Namen jetzt ein. Wichtig ist dabei, dass die eingegebenen Zeichen exakt mit den beim ISP hinterlegten Zeichen übereinstimmen. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" @@ -690,7 +716,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Bitte geben Sie den Benutzer-Namen für Ihre PPPoE Internet-Verbindung ein. Die meisten PPPoE Service Providers verwenden Benutzer-Namen zusammen mit einer E-Mail-Domäne, zum Beispiel: " +msgstr "Bitte geben Sie den Benutzer-Namen für Ihre PPPoE Internet-Verbindung ein. Die meisten PPPoE Service Providers verwenden Benutzer-Namen zusammen mit einer E-Mail-Domäne, zum Beispiel: " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" @@ -698,7 +724,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre PPPoE-Internetverbindung ein." +msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre PPPoE-Internetverbindung ein." # Was ist ein "DNS-Verzeichnis" ? #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 @@ -726,31 +752,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Dynamischen DNS-Dienst auswählen" +msgstr "Dynamischen DNS-Dienst auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Bitte geben Sie an, ob Sie sich bei einem dynamischen DNS-Dienst anmelden wollen. Diese Dienste gestatten die Benutzung einer Domäne, ohne eine statische IP-Adresse zu haben und sind von unterschiedlichen Anbietern kostenlos oder kostenpflichtig erhältlich. Technisch beruht der dynamische DNS-Dienst auf dem Senden einer Benachrichtigung beim Erhalt einer neuen IP-Adresse. Ihr Server kann das für einige dynamische DNS-Dienste automatisch erledigen. " +msgstr "Bitte geben Sie an, ob Sie sich bei einem dynamischen DNS-Dienst anmelden wollen. Diese Dienste gestatten die Benutzung einer Domäne, ohne eine statische IP-Adresse zu haben und sind von unterschiedlichen Anbietern kostenlos oder kostenpflichtig erhältlich. Technisch beruht der dynamische DNS-Dienst auf dem Senden einer Benachrichtigung beim Erhalt einer neuen IP-Adresse. Ihr Server kann das für einige dynamische DNS-Dienste automatisch erledigen. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Bitte wählen Sie einen gewünschten dynamischen DNS-Dienst aus." +msgstr "Bitte wählen Sie einen gewünschten dynamischen DNS-Dienst aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Benutzer für den dynamischen DNS-Dienst eingeben" +msgstr "Benutzer für den dynamischen DNS-Dienst eingeben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein" +msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Kennwort für den dynamischen DNS-Dienst eingeben" +msgstr "Kennwort für den dynamischen DNS-Dienst eingeben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein" +msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" @@ -758,7 +784,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Sie haben die Einstellung Ihrer externen Internetverbindung auf Basis einer statischen IP-Adresse ausgewählt. Bitte geben Sie jetzt die IP-Adresse ein, die von der externen Ethernetkarte benutzt werden soll. " +msgstr "Sie haben die Einstellung Ihrer externen Internetverbindung auf Basis einer statischen IP-Adresse ausgewählt. Bitte geben Sie jetzt die IP-Adresse ein, die von der externen Ethernetkarte benutzt werden soll. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." @@ -766,7 +792,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Ungültige externe IP-Addresse" +msgstr "Ungültige externe IP-Addresse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" @@ -774,11 +800,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Bitte geben Sie die Subnetz-Maske für Ihre Internetverbindung ein. Ein typischer Wert ist 255.255.255.0." +msgstr "Bitte geben Sie die Subnetz-Maske für Ihre Internetverbindung ein. Ein typischer Wert ist 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Ungültige externe Subnetz-Maske" +msgstr "Ungültige externe Subnetz-Maske" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 @@ -787,7 +813,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Bitte geben Sie die Gateway-IP-Adresse für Ihre Internetverbindung ein." +msgstr "Bitte geben Sie die Gateway-IP-Adresse für Ihre Internetverbindung ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 @@ -813,11 +839,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1153 msgid "Select modem/ISDN port" -msgstr "Modem/ISDN-Anschluss auswählen" +msgstr "Modem/ISDN-Anschluss auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Bitte geben Sie an, mit welchem seriellen Anschluss Ihr Modem oder ISDN-Adapter verbunden ist. Bei Verwendung einer internen ISDN-Karte wählen Sie ISDN aus. " +msgstr "Bitte geben Sie an, mit welchem seriellen Anschluss Ihr Modem oder ISDN-Adapter verbunden ist. Bei Verwendung einer internen ISDN-Karte wählen Sie ISDN aus. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -825,7 +851,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "Möchten Sie die folgende ISDN-Karte für Ihre Internet-Verbindung nutzen?" +msgstr "Möchten Sie die folgende ISDN-Karte für Ihre Internet-Verbindung nutzen?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -834,23 +860,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1354 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1418 msgid "You have selected an internal ISDN card." -msgstr "Sie haben eine interne ISDN-Karte ausgewählt." +msgstr "Sie haben eine interne ISDN-Karte ausgewählt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "Die ISDN-Software benötigt Informationen über die ISDN-Hardware. Produkt, Protokoll-Nummer, I/O Addresse und Interrupt-Einstellungen sind ebenfalls erforderlich." +msgstr "Die ISDN-Software benötigt Informationen über die ISDN-Hardware. Produkt, Protokoll-Nummer, I/O Addresse und Interrupt-Einstellungen sind ebenfalls erforderlich." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Diese Informationen werden über einen \"String\" hinterlegt. Zum Beispiel:" +msgstr "Diese Informationen werden über einen \"String\" hinterlegt. Zum Beispiel:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" -msgstr "könnte benutzt werden von" +msgstr "könnte benutzt werden von" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1362 msgid "to EURO-ISDN." -msgstr "für EURO-ISDN." +msgstr "für EURO-ISDN." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1388 msgid "Multiple Subscriber Numbering" @@ -858,7 +884,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Ihr ISDN-Anschluss kann eine oder mehrere Rufnummer haben (Mehrfach-Rufnummern, MSN). Um eine Verbindung mit dem ISP aufbauen zu können, muss daher die richtige MSN für Ihre ISDN-Karte eingegeben werden. Falls die MSN nicht bekannt ist, kann diese Einstellung auch leer bleiben." +msgstr "Ihr ISDN-Anschluss kann eine oder mehrere Rufnummer haben (Mehrfach-Rufnummern, MSN). Um eine Verbindung mit dem ISP aufbauen zu können, muss daher die richtige MSN für Ihre ISDN-Karte eingegeben werden. Falls die MSN nicht bekannt ist, kann diese Einstellung auch leer bleiben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" @@ -866,19 +892,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "Der Treiber dieser Karte enthält eine Modem-Emulationssoftware, deren Befehle für die Einstellung der ISDN-Karte benutzt werden. " +msgstr "Der Treiber dieser Karte enthält eine Modem-Emulationssoftware, deren Befehle für die Einstellung der ISDN-Karte benutzt werden. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Das genaue Verhalten Ihrer ISDN-Karte kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Die meisten Karten sollten bereits mit den Voreinstellungen funktionieren. Falls dennoch erforderlich, können Sie hier einen entsprechenden \"Modem-Initialisierungs-String\" eingeben." +msgstr "Das genaue Verhalten Ihrer ISDN-Karte kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Die meisten Karten sollten bereits mit den Voreinstellungen funktionieren. Falls dennoch erforderlich, können Sie hier einen entsprechenden \"Modem-Initialisierungs-String\" eingeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." -msgstr "Sie haben ein analoges Modem ausgwählt." +msgstr "Sie haben ein analoges Modem ausgwählt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Das genaue Verhalten Ihres Modems kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Sie können hier einen entsprechenden \"Modem Initialisierungs-String\" eingeben." +msgstr "Das genaue Verhalten Ihres Modems kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Sie können hier einen entsprechenden \"Modem Initialisierungs-String\" eingeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" @@ -886,7 +912,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr " benutzt. Dabei werden die Modem-Lautsprecher abgeschaltet, so dass keine störenden Geräusche beim Verbindungsaufbau auftreten können." +msgstr " benutzt. Dabei werden die Modem-Lautsprecher abgeschaltet, so dass keine störenden Geräusche beim Verbindungsaufbau auftreten können." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" @@ -894,19 +920,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Telefonnummer für den Zugang eingeben" +msgstr "Telefonnummer für den Zugang eingeben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Bitte geben Sie die Telefonnummer Ihres Internetzugangs ein. Vorwahlnummern können vorangestellt werden. Die Telefonnummer darf keine Leerzeichen beinhalten. Für kurzes Warten können auch Kommata eingesetzt werden. Zum Beispiel: Freizeichnen mit \"9\" erhalten, dann warten, dann erst Weiterwahl. " +msgstr "Bitte geben Sie die Telefonnummer Ihres Internetzugangs ein. Vorwahlnummern können vorangestellt werden. Die Telefonnummer darf keine Leerzeichen beinhalten. Für kurzes Warten können auch Kommata eingesetzt werden. Zum Beispiel: Freizeichnen mit \"9\" erhalten, dann warten, dann erst Weiterwahl. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Ungültige Telefonnummer" +msgstr "Ungültige Telefonnummer" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für Ihre Internetverbindung ein." +msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für Ihre Internetverbindung ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." @@ -914,11 +940,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Benutzername für Internetverbindung per Einwahl eingeben" +msgstr "Benutzername für Internetverbindung per Einwahl eingeben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre Internetverbindung ein." +msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre Internetverbindung ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." @@ -926,25 +952,25 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" -msgstr "Kennwort für Internetverbindung eingeben" +msgstr "Kennwort für Internetverbindung eingeben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Verbindungsregel auswählen" +msgstr "Verbindungsregel auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl während der Bürozeiten (8:00 Uhr bis 18:00 Uhr) an Werktagen aus." +msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl während der Bürozeiten (8:00 Uhr bis 18:00 Uhr) an Werktagen aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl ausserhalb der Bürozeiten (18:00 Uhr bis 6:00 Uhr) an Werktagen aus." +msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl ausserhalb der Bürozeiten (18:00 Uhr bis 6:00 Uhr) an Werktagen aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl an Wochenenden aus." +msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl an Wochenenden aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" @@ -969,7 +995,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Sie haben mehr als eine Ethernet-Netzwerkkarte. Wollen Sie die Netzkarten zu einem Verbund zusammenführen? In Abhängigkeit Ihrer Netzkarten und der Netzwerk-Konfiguration können Sie damit einen besseren Datendurchsatz bei mehr Stabilität und Fehlertoleranz erreichen." +msgstr "Sie haben mehr als eine Ethernet-Netzwerkkarte. Wollen Sie die Netzkarten zu einem Verbund zusammenführen? In Abhängigkeit Ihrer Netzkarten und der Netzwerk-Konfiguration können Sie damit einen besseren Datendurchsatz bei mehr Stabilität und Fehlertoleranz erreichen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -977,25 +1003,25 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"Der Treiber für den Netzkartenverbund erlaubt verschiedene Einstellungsmöglichkeiten. Geben Sie Ihre eigenen Einstellungsparameter ein, wenn die Voreinstellung nicht zufriedenstellend ist.\n" +"Der Treiber für den Netzkartenverbund erlaubt verschiedene Einstellungsmöglichkeiten. Geben Sie Ihre eigenen Einstellungsparameter ein, wenn die Voreinstellung nicht zufriedenstellend ist.\n" "\n" -"Normalerweise muss diese Einstellung nicht geändert werden.\n" +"Normalerweise muss diese Einstellung nicht geändert werden.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" -msgstr "Optionen für den Netzwerkkartenverbund" +msgstr "Optionen für den Netzwerkkartenverbund" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "Im Arbeitsmodus \"Nur Server\" verwendet dieser Server nur eine Ethernet-Karte für die Verbindung zum lokalen Netzwerk. Falls Sie eine Firewall haben und dieser Server E-Mail und Web-Server-Dienste bereitstellen soll, schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihrer Firewall. " +msgstr "Im Arbeitsmodus \"Nur Server\" verwendet dieser Server nur eine Ethernet-Karte für die Verbindung zum lokalen Netzwerk. Falls Sie eine Firewall haben und dieser Server E-Mail und Web-Server-Dienste bereitstellen soll, schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihrer Firewall. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Bitte geben Sie die Gateway IP-Adresse ein, die dieser Server für die Internetverbindung benutzen soll. Falls keine Verbindung erforderlich ist, kann das Eingabefeld leer bleiben." +msgstr "Bitte geben Sie die Gateway IP-Adresse ein, die dieser Server für die Internetverbindung benutzen soll. Falls keine Verbindung erforderlich ist, kann das Eingabefeld leer bleiben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" -msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" +msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 @@ -1023,7 +1049,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Bitte geben Sie an, ob der DHCP-Dienst im lokalen Netz bereitgestellt werden soll. Mit diesem Dienst können die IP-Adressen der anderen Computer im lokalen Netz automatisch vergeben werden." +msgstr "Bitte geben Sie an, ob der DHCP-Dienst im lokalen Netz bereitgestellt werden soll. Mit diesem Dienst können die IP-Adressen der anderen Computer im lokalen Netz automatisch vergeben werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1035,11 +1061,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Für die Verwendung des DHCP-Dienstes muss ein Bereich von IP-Adressen reserviert werden." +msgstr "Für die Verwendung des DHCP-Dienstes muss ein Bereich von IP-Adressen reserviert werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Bitte geben Sie die erste IP-Adresse für den Beginn dieses Adressbereichs ein. Falls Sie die anderen Voreinstellungen des Servers verwenden, können Sie auch hier die Voreinstellungen beibehalten." +msgstr "Bitte geben Sie die erste IP-Adresse für den Beginn dieses Adressbereichs ein. Falls Sie die anderen Voreinstellungen des Servers verwenden, können Sie auch hier die Voreinstellungen beibehalten." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 @@ -1049,11 +1075,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Ungültige IP-Adresse für den Anfang des DHCP-Bereichs" +msgstr "Ungültige IP-Adresse für den Anfang des DHCP-Bereichs" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für den Beginn des DHCP-Adressbereichs angeben." +msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für den Beginn des DHCP-Adressbereichs angeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" @@ -1061,7 +1087,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Bitte geben Sie die letzte IP-Adresse für das Ende dieses Adressbereichs ein. Falls Sie die anderen Voreinstellungen des Servers verwenden, können Sie auch hier die Voreinstellungen beibehalten." +msgstr "Bitte geben Sie die letzte IP-Adresse für das Ende dieses Adressbereichs ein. Falls Sie die anderen Voreinstellungen des Servers verwenden, können Sie auch hier die Voreinstellungen beibehalten." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." @@ -1069,11 +1095,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "Die letzte IP-Adresse des Adressbereichs muss grösser als die erste IP-Adresse des Adressbereichs sein." +msgstr "Die letzte IP-Adresse des Adressbereichs muss grösser als die erste IP-Adresse des Adressbereichs sein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für das Ende des DHCP-Bereichs eingeben." +msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für das Ende des DHCP-Bereichs eingeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" @@ -1081,31 +1107,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Wenn dieser Server keinen Internetzugang hat oder Sie besondere Anforderungen für die DNS-Namensauflösungen haben, geben Sie bitte hier die IP-Adresse des DNS-Server ein." +msgstr "Wenn dieser Server keinen Internetzugang hat oder Sie besondere Anforderungen für die DNS-Namensauflösungen haben, geben Sie bitte hier die IP-Adresse des DNS-Server ein." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "Dieses Feld sollte leer bleiben, wenn Sie keine besonderen Gründe zur Konfiguration anderer DNS-Server haben." +msgstr "Dieses Feld sollte leer bleiben, wenn Sie keine besonderen Gründe zur Konfiguration anderer DNS-Server haben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Geben Sie bitte nicht die IP-Adresse des DNS-Servers ein, der Ihnen von Ihrem ISP (Internet Service Provider) zugewiesen wurde. Ihr Server ist in der Lage, alle Internet DNS-Anfragen ohne zusätzliche Konfigurationen aufzulösen." +msgstr "Geben Sie bitte nicht die IP-Adresse des DNS-Servers ein, der Ihnen von Ihrem ISP (Internet Service Provider) zugewiesen wurde. Ihr Server ist in der Lage, alle Internet DNS-Anfragen ohne zusätzliche Konfigurationen aufzulösen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Ungültige IP-Adresse für DNS-Weiterleitungen" +msgstr "Ungültige IP-Adresse für DNS-Weiterleitungen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" -msgstr "Keine ungespeicherten Änderungen" +msgstr "Keine ungespeicherten Änderungen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Während des Konfigurations-Vorgangs wurden keine Änderungen durchgeführt." +msgstr "Während des Konfigurations-Vorgangs wurden keine Änderungen durchgeführt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." -msgstr "Zur Fortfahren ENTER drücken." +msgstr "Zur Fortfahren ENTER drücken." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057 msgid "Finish" @@ -1113,27 +1139,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Änderungen werden nach dem Neustart wirksam" +msgstr "Änderungen werden nach dem Neustart wirksam" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "Die geänderte Konfiguration wird erst wirksam, wenn der Server neu gestartet wird." +msgstr "Die geänderte Konfiguration wird erst wirksam, wenn der Server neu gestartet wird." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt neu starten?" +msgstr "Möchten Sie jetzt neu starten?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Konfigurations-Änderungen werden gerade aktiviert." +msgstr "Konfigurations-Änderungen werden gerade aktiviert." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Ihre Änderungen an der Konfiguration werden jetzt aktiviert. Die Konfigurations-Dateien des Servers werden mit Ihren Änderungen neu eingestellt. Das kann ein paar Minuten dauern." +msgstr "Ihre Änderungen an der Konfiguration werden jetzt aktiviert. Die Konfigurations-Dateien des Servers werden mit Ihren Änderungen neu eingestellt. Das kann ein paar Minuten dauern." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen aktivieren?" +msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen aktivieren?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 @@ -1148,25 +1174,30 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** NOCH NICHT AKTIVIERTE ÄNDERUNGEN - TROTZDEM BEENDEN? ***" +msgstr "*** NOCH NICHT AKTIVIERTE ÄNDERUNGEN - TROTZDEM BEENDEN? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Ihre Konfiguration-Änderungen wurden gespeichert, aber noch nicht aktiviert. Das kann einen nicht vorhersehbaren Systemzustand zur Folge haben. Vor dem Beenden der Serverkonsole wird empfohlen, den Konfigurationsprozess vollständig abzuschliessen und die Änderungen zu aktivieren." +msgstr "Ihre Konfiguration-Änderungen wurden gespeichert, aber noch nicht aktiviert. Das kann einen nicht vorhersehbaren Systemzustand zur Folge haben. Vor dem Beenden der Serverkonsole wird empfohlen, den Konfigurationsprozess vollständig abzuschliessen und die Änderungen zu aktivieren." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Sind Sie sicher, die Serverkonsole zu verlassen, ohne die Änderungen zu aktivieren?" +msgstr "Sind Sie sicher, die Serverkonsole zu verlassen, ohne die Änderungen zu aktivieren?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Sicherung auf USB-Festplatte erstellen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Auf dem Gerät konnte keine Sicherung erstellt werden" +msgstr "Auf dem Gerät konnte keine Sicherung erstellt werden" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" -msgstr "Die Sicherung gab Nicht-Null zurück" +msgstr "Die Sicherung gab Nicht-Null zurück" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Success" @@ -1178,15 +1209,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Möchten Sie eine Sicherung auf ein USB-Gerät erstellen?" +msgstr "Möchten Sie eine Sicherung auf ein USB-Gerät erstellen?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" -msgstr "Speichermedium für Sicherung anschließen" +msgstr "Speichermedium für Sicherung anschließen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Schließen Sie einen Memory Stick oder eine USB-Festplatte an und drücken Sie ENTER" +msgstr "Schließen Sie einen Memory Stick oder eine USB-Festplatte an und drücken Sie ENTER" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 @@ -1196,15 +1227,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 msgid "No removable media or device found" -msgstr "Kein Wechselmedium oder USB-Gerät gefunden" +msgstr "Kein Wechselmedium oder USB-Gerät gefunden" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" -msgstr "Gerät für die Sicherung auswählen" +msgstr "Gerät für die Sicherung auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf das die Sicherungsdatei gespeichert werden soll." +msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf das die Sicherungsdatei gespeichert werden soll." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" @@ -1212,15 +1243,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Bitte warten Sie, während die Sicherung vorbereitet wird..." +msgstr "Bitte warten Sie, während die Sicherung vorbereitet wird..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" -msgstr "Sicherung vollständig" +msgstr "Sicherung vollständig" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Entfernen Sie den Memory Stick oder die USB-Festplatte und drücken Sie ENTER" +msgstr "Entfernen Sie den Memory Stick oder die USB-Festplatte und drücken Sie ENTER" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 msgid "Restore From Backup" @@ -1236,15 +1267,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Schließen Sie einen Memory Stick oder eine USB-Festplatte mit enthaltener Sicherung an und drücken Sie ENTER" +msgstr "Schließen Sie einen Memory Stick oder eine USB-Festplatte mit enthaltener Sicherung an und drücken Sie ENTER" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" -msgstr "Gerät zum Wiederherstellen auswählen" +msgstr "Gerät zum Wiederherstellen auswählen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Zum Wiederherstellen wählen Sie das Medium mit enthaltener Sicherung aus." +msgstr "Zum Wiederherstellen wählen Sie das Medium mit enthaltener Sicherung aus." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" @@ -1268,24 +1299,29 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "size" -msgstr "Größe" +msgstr "Größe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Möchten Sie die Wiederherstellung aus dieser Sicherung starten?" +msgstr "Möchten Sie die Wiederherstellung aus dieser Sicherung starten?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Willkommen an der Serverkonsole!" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" -msgstr "Wählen Sie ein Administrator-Kennwort" +msgstr "Wählen Sie ein Administrator-Kennwort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Sie werden nun durch eine Abfolge von Bildschirmen geführt, in denen die Basis-Einstellungen für diesen Server vorgenommen werden." +msgstr "Sie werden nun durch eine Abfolge von Bildschirmen geführt, in denen die Basis-Einstellungen für diesen Server vorgenommen werden." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten kann jeweils die Auswahl getroffen werden. Sie können jederzeit mit \"zurück\" zum vorigen Bildschirm zurückkehren." +msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten kann jeweils die Auswahl getroffen werden. Sie können jederzeit mit \"zurück\" zum vorigen Bildschirm zurückkehren." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." @@ -1299,7 +1335,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Achtung, Sie müssen jetzt das Administrator-Kennwort eingeben." +msgstr "Achtung, Sie müssen jetzt das Administrator-Kennwort eingeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" @@ -1331,7 +1367,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid " it is all whitespace" -msgstr "es enthält nur Leerzeichen" +msgstr "es enthält nur Leerzeichen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" @@ -1339,31 +1375,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr "es basiert auf einem Wörterbucheintrag" +msgstr "es basiert auf einem Wörterbucheintrag" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr "es basiert auf einem rückübersetzten Wörterbucheintrag" +msgstr "es basiert auf einem rückübersetzten Wörterbucheintrag" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" -msgstr "es enthält keine Zahlen" +msgstr "es enthält keine Zahlen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr "es enthält keine Großbuchstaben" +msgstr "es enthält keine Großbuchstaben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr "es enthält keine Kleinbuchstaben" +msgstr "es enthält keine Kleinbuchstaben" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" -msgstr "es enthält keine Sonderzeichen" +msgstr "es enthält keine Sonderzeichen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" -msgstr "Software Fehler: Kennwort-Prüfung gescheitert" +msgstr "Software Fehler: Kennwort-Prüfung gescheitert" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" @@ -1375,16 +1411,16 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Möchten Sie jetzt ein besseres Kennwort eingeben?" +msgstr "Möchten Sie jetzt ein besseres Kennwort eingeben?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Zur Bestätigung das Administrator-Kennwort erneut eingeben." +msgstr "Zur Bestätigung das Administrator-Kennwort erneut eingeben." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Die Kennwörter sind unterschiedlich." +msgstr "Die Kennwörter sind unterschiedlich." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" -msgstr "Die beiden Kennwörter sind verschieden." +msgstr "Die beiden Kennwörter sind verschieden." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/de/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:34:41.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 @@ -14,7 +14,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" -msgstr "Ihre aktuelle Festplattennutzung beträgt :" +msgstr "Ihre aktuelle Festplattennutzung beträgt :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 @@ -24,7 +24,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Ihre maximale Festplattennutzung beträgt :" +msgstr "Ihre maximale Festplattennutzung beträgt :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Sie verwenden derzeit mehr Festplattenplatz, als Ihnen zugeteilt wurde. Sie haben jetzt bis zur oben genannten Gnadenfrist Zeit zum Löschen von Dateien, damit Sie nicht länger gewarnt werden müssen. Nach Ablauf der Gnadenfrist können Sie nicht mehr als das maximal erlaubte Volumen an Festplattenplatz nutzen. Dieses beinhaltet auch Ihre E-Mails incl. der ungelesenen E-Mails." +msgstr "Sie verwenden derzeit mehr Festplattenplatz, als Ihnen zugeteilt wurde. Sie haben jetzt bis zur oben genannten Gnadenfrist Zeit zum Löschen von Dateien, damit Sie nicht länger gewarnt werden müssen. Nach Ablauf der Gnadenfrist können Sie nicht mehr als das maximal erlaubte Volumen an Festplattenplatz nutzen. Dieses beinhaltet auch Ihre E-Mails incl. der ungelesenen E-Mails." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/el/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:35:23.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -34,8 +34,8 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "¼ñéï ìå ôçí ðåñßïäï åðéåßêåéáò" +msgstr "ÎŒÏιο με την πεÏίοδο επιείκειας" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" -msgstr "Áðüëõôï üñéï" +msgstr "Απόλυτο ÏŒÏιο" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/el/backup.po 2008-03-25 17:35:23.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/el/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:35:23.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/el/server-console.po 2008-03-25 17:35:23.000000000 -0600 @@ -1,13 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 #, fuzzy msgid "Server console" -msgstr "Ñßæá ôïõ äéáêïìçóôÞ" +msgstr "Ρίζα του διακομηστή" #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" @@ -17,7 +17,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 #, fuzzy msgid "Welcome to the server console!" -msgstr "Êáëùó Þñèáôå óôï server manager" +msgstr "Καλωσ ήÏθατε στο server manager" #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." @@ -25,7 +25,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" -msgstr "¸îïäïò" +msgstr "Έξοδος" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" @@ -34,12 +38,12 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 #, fuzzy msgid "Current RAID status:" -msgstr "ÔñÝ÷ïõóåò ñõèìÞóåéòCurrent setting" +msgstr "ΤÏέχουσες ÏυθμήσειςCurrent setting" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:50 #, fuzzy msgid "There are no RAID devices configured" -msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áõôÞ ôçí óôéãìÞ ñõèìçóìÝíá i-bays." +msgstr "Δεν υπάÏχουν αυτή την στιγμή Ïυθμησμένα i-bays." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." @@ -61,7 +65,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 #, fuzzy msgid "Current disk status:" -msgstr "ÔñÝ÷ïõóåò ñõèìÞóåéòCurrent setting" +msgstr "ΤÏέχουσες ÏυθμήσειςCurrent setting" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:111 msgid "Installed disks" @@ -102,7 +106,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 #, fuzzy msgid "Couldn't open" -msgstr "Ðåñéå÷üìåíï" +msgstr "ΠεÏιεχόμενο" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 @@ -113,10 +117,15 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Αυτός ο λογαÏιασμός δεν φιλοξενήτε σε αυτό το διακομηστή" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" -msgstr "Åðáíåêßíçóç" +msgstr "Επανεκίνηση" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" @@ -125,27 +134,27 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" -msgstr "Åðáíáäéáìüñöùóç" +msgstr "ΕπαναδιαμόÏφωση" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #, fuzzy msgid "Reconfigure this server" -msgstr "ÑõèìÞóåéò äéáêïìçóôÞ þñáò äéêôýïõ" +msgstr "Ρυθμήσεις διακομηστή ÏŽÏας δικτÏου" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" -msgstr "Êëåßóéìï" +msgstr "Κλείσιμο" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #, fuzzy msgid "Shutdown this server" -msgstr "Êëåßóéìï Þ åê íÝïõ åêêßíçóç" +msgstr "Κλείσιμο ή εκ νέου εκκίνηση" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 #, fuzzy msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Áõôüò ï ëïãáñéáóìüò äåí öéëïîåíÞôå óå áõôü ôï äéáêïìçóôÞ" +msgstr "Αυτός ο λογαÏιασμός δεν φιλοξενήτε σε αυτό το διακομηστή" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." @@ -173,10 +182,11 @@ msgid "OK" msgstr "" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 #, fuzzy msgid "Access server manager" -msgstr "Êáëùó Þñèáôå óôï server manager" +msgstr "Καλωσ ήÏθατε στο server manager" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" @@ -194,6 +204,11 @@ msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "Ρυθμήσεις διακομηστή ÏŽÏας δικτÏου" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "" @@ -213,7 +228,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 #, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "Åêôõðùôåò" +msgstr "Εκτυπωτες" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" @@ -223,6 +242,7 @@ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." msgstr "" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "" @@ -327,7 +347,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:406 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:168 msgid "Back" -msgstr "Ðßóù" +msgstr "Πίσω" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:230 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:262 @@ -345,11 +365,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" -msgstr "Íáé" +msgstr "Îαι" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:314 msgid "No" -msgstr "¼÷é" +msgstr "Όχι" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" @@ -382,7 +402,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 #, fuzzy msgid "The server will now be halted." -msgstr "Ï ÓÝñâåñ óáò èá êÜíåé ôþñá åðáíåêêßíçóç." +msgstr "Ο ΣέÏÎ²ÎµÏ ÏƒÎ±Ï‚ θα κάνει Ï„ÏŽÏα επανεκκίνηση." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." @@ -392,10 +412,15 @@ msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Ρυθμήσεις διακομηστή ÏŽÏας δικτÏου" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 #, fuzzy msgid "Use" -msgstr "×ñÞóôçò:" +msgstr "ΧÏήστης:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:100 msgid "for chipset" @@ -419,7 +444,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 #, fuzzy msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "Ï äéáêïìçóôÞò óáò Ý÷åé îåêéíÞóåé åðéôõ÷þò ôçí äéáäéêáóßáò åðáíåêßíçóçò." +msgstr "Ο διακομηστής σας έχει ξεκινήσει επιτυχώς την διαδικασίας επανεκίνησης." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" @@ -432,7 +457,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 #, fuzzy msgid "Choose driver directly" -msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ôýðï áíáöïñÜò" +msgstr "Επιλέξτε ένα Ï„Ïπο αναφοÏάς" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format @@ -442,12 +467,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 #, fuzzy msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Ðáñáêáëþ åðéâåâáéþóôå ôéò áêüëïõèåò ëåðôïìÝñéåò." +msgstr "ΠαÏακαλώ επιβεβαιώστε τις ακόλουθες λεπτομέÏιες." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, fuzzy, perl-format msgid "Specify %s adapter and driver" -msgstr "Åîáêñßâùóç çìåñïìçíßáò êáé þñáò" +msgstr "ΕξακÏίβωση ημεÏομηνίας και ÏŽÏας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format @@ -467,12 +492,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 #, fuzzy msgid "Primary domain name" -msgstr "¼íïìá ôïìÝá" +msgstr "Όνομα τομέα" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 #, fuzzy msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôç äéåýèõíóç êáé ôï üíïìá ôïõ åêôõðùôÞ äéêôýïõ" +msgstr "ΠαÏακαλώ εισάγετε τη διεÏθυνση και το όνομα του εκτυπωτή δικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." @@ -481,7 +506,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" -msgstr "¼íïìá ôïìÝá" +msgstr "Όνομα τομέα" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" @@ -490,7 +515,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 #, fuzzy msgid "Please enter the system name for your server." -msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôç äéåýèõíóç êáé ôï üíïìá ôïõ åêôõðùôÞ äéêôýïõ" +msgstr "ΠαÏακαλώ εισάγετε τη διεÏθυνση και το όνομα του εκτυπωτή δικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." @@ -499,12 +524,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 #, fuzzy msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Ôï i-bay üíïìá \"{$acctName}\" ðåñéÝ÷åé Üêõñïõò ÷áñáêôÞñåò. Ôï I-bay üíïìá ðñÝðåé íá áñ÷ßæåé ìå ìéêñÜ ãñÜììáôá êáé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï ìéêñÜ ãñÜììáôá, áñéèìïýò, êáé ðáýëå." +msgstr "Το i-bay όνομα \"{$acctName}\" πεÏιέχει άκυÏους χαÏακτήÏες. Το I-bay όνομα Ï€Ïέπει να αÏχίζει με μικÏά γÏάμματα και να πεÏιέχει μόνο μικÏά γÏάμματα, αÏιθμοÏÏ‚, και παÏλε." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 #, fuzzy msgid "Invalid system name" -msgstr "Áêõñç ìÜóêá õðïäéêôýïõ" +msgstr "ΑκυÏη μάσκα υποδικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." @@ -513,12 +538,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 #, fuzzy msgid "Local networking parameters" -msgstr "Ôïðéêü äßêôõï (êùäéêüò ðñüóâáóçò êáíÝíáò)" +msgstr "Τοπικό δίκτυο (κωδικός Ï€Ïόσβασης κανένας)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 #, fuzzy msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôç äéåýèõíóç êáé ôï üíïìá ôïõ åêôõðùôÞ äéêôýïõ" +msgstr "ΠαÏακαλώ εισάγετε τη διεÏθυνση και το όνομα του εκτυπωτή δικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." @@ -531,17 +556,17 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 #, fuzzy msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Áêõñç äéåýèõíóç IP" +msgstr "ΑκυÏη διεÏθυνση IP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 #, fuzzy msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Áêõñç ìÜóêá õðïäéêôýïõ" +msgstr "ΑκυÏη μάσκα υποδικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 #, fuzzy msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Äçìéïõñãåßá íÝïõ ïíüìáôïò îåíéóôÞ ãéá áõôü ôï äéáêïìçóôÞ" +msgstr "ΔημιουÏγεία νέου ονόματος ξενιστή για αυτό το διακομηστή" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." @@ -554,7 +579,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 #, fuzzy msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Áêõñç ìÜóêá õðïäéêôýïõ" +msgstr "ΑκυÏη μάσκα υποδικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -570,12 +595,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:499 #, fuzzy msgid "Server-only" -msgstr "Ñßæá ôïõ äéáêïìçóôÞ" +msgstr "Ρίζα του διακομηστή" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 #, fuzzy msgid "Select operation mode" -msgstr "ÅðéëïãÞ ÅöáñìïãÞò" +msgstr "Επιλογή ΕφαÏμογής" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." @@ -610,7 +635,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 #, fuzzy msgid "Only one network adapter" -msgstr "ÄçìéïõñãÞóôå Ýíáí íÝï åêôõðùôÞ äéêôýïõ" +msgstr "ΔημιουÏγήστε έναν νέο εκτυπωτή δικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." @@ -660,7 +685,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 #, fuzzy msgid "DHCP with ethernet address" -msgstr "ÄéÝõèõíóç Ethernet" +msgstr "Διέυθυνση Ethernet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:698 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -693,12 +718,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 #, fuzzy msgid "Use static IP address" -msgstr "Äéåýèõíóç IP ïéêïäåóðüôç ðñïïñéóìïý" +msgstr "ΔιεÏθυνση IP οικοδεσπότη Ï€ÏοοÏισμοÏ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 #, fuzzy msgid "External Interface Configuration" -msgstr "ÑõèìÞóåéò çìåñïìçíßáò êáé þñáò" +msgstr "Ρυθμήσεις ημεÏομηνίας και ÏŽÏας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." @@ -727,7 +752,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 #, fuzzy msgid "Select PPPoE password" -msgstr "Åðáíáðñïóäéïñéóìüò êùäéêïý" +msgstr "ΕπαναπÏοσδιοÏισμός κωδικοÏ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." @@ -740,7 +765,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 #, fuzzy msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "ÄéáêïìçóôÝò DNS ÔïìÝùí" +msgstr "Διακομηστές DNS Τομέων" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 @@ -755,12 +780,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 #, fuzzy msgid "custom DynDNS service" -msgstr "ÄéáêïìçóôÝò DNS ÔïìÝùí" +msgstr "Διακομηστές DNS Τομέων" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 #, fuzzy msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "ÄéáêïìçóôÝò DNS ÔïìÝùí" +msgstr "Διακομηστές DNS Τομέων" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." @@ -773,7 +798,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 #, fuzzy msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "ÅðéëÝîôå êÜðïéá åíÝñãåéá" +msgstr "Επιλέξτε κάποια ενέÏγεια" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" @@ -790,7 +815,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 #, fuzzy msgid "Select static IP address" -msgstr "Äéåýèõíóç IP ïéêïäåóðüôç ðñïïñéóìïý" +msgstr "ΔιεÏθυνση IP οικοδεσπότη Ï€ÏοοÏισμοÏ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." @@ -803,12 +828,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 #, fuzzy msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Áêõñç äéåýèõíóç IP" +msgstr "ΑκυÏη διεÏθυνση IP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 #, fuzzy msgid "Select subnet mask" -msgstr "ÌÜóêá õðïäéêôýïõ" +msgstr "Μάσκα υποδικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." @@ -817,7 +842,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 #, fuzzy msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Áêõñç ìÜóêá õðïäéêôýïõ" +msgstr "ΑκυÏη μάσκα υποδικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 @@ -934,7 +959,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 #, fuzzy msgid "Select access phone number" -msgstr "ÐñïåðéëåãìÝíïò áñéè. ôçëåöþíïõ" +msgstr "ΠÏοεπιλεγμένος αÏιθ. τηλεφώνου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" @@ -947,7 +972,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 #, fuzzy msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôç äéåýèõíóç êáé ôï üíïìá ôïõ åêôõðùôÞ äéêôýïõ" +msgstr "ΠαÏακαλώ εισάγετε τη διεÏθυνση και το όνομα του εκτυπωτή δικτÏου" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." @@ -956,7 +981,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 #, fuzzy msgid "Select dialup user account" -msgstr "ÅðéëÝîôå êÜðïéá åíÝñãåéá" +msgstr "Επιλέξτε κάποια ενέÏγεια" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." @@ -969,7 +994,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 #, fuzzy msgid "Select dialup password" -msgstr "Åðáíáðñïóäéïñéóìüò êùäéêïý" +msgstr "ΕπαναπÏοσδιοÏισμός κωδικοÏ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 @@ -1060,7 +1085,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 #, fuzzy msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Ñõèìßóåéò åðáíáöïñÜò ôïõ ÓÝñâåñ" +msgstr "Ρυθμίσεις επαναφοÏάς του ΣέÏβεÏ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." @@ -1086,13 +1111,13 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 #, fuzzy msgid "That address is not on the local network." -msgstr "ÓöÜëìá: ÁõôÞ ç äéåýèõíóçIP äåí åßíáé óå êáíÝíá áðü ôá ôïðéêÜ ìáò Äßêôõá." +msgstr "Σφάλμα: Αυτή η διεÏθυνσηIP δεν είναι σε κανένα από τα τοπικά μας Δίκτυα." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 #, fuzzy msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Áêõñç äéåýèõíóç IP" +msgstr "ΑκυÏη διεÏθυνση IP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." @@ -1117,12 +1142,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 #, fuzzy msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "ÐñÝðåé íá äþóåôå ìéÜ MAC äéåýèõíóç." +msgstr "ΠÏέπει να δώσετε μιά MAC διεÏθυνση." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 #, fuzzy msgid "Corporate DNS server address" -msgstr "Åôáéñéêüò DNS ÄéáêïìçóôÞò" +msgstr "ΕταιÏικός DNS Διακομηστής" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." @@ -1139,7 +1164,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 #, fuzzy msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Áêõñç äéåýèõíóç IP" +msgstr "ΑκυÏη διεÏθυνση IP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" @@ -1172,7 +1197,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 #, fuzzy msgid "Activate configuration changes" -msgstr "ÑõèìÞóåéò çìåñïìçíßáò êáé þñáò" +msgstr "Ρυθμήσεις ημεÏομηνίας και ÏŽÏας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." @@ -1186,7 +1211,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 #, fuzzy msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Äéáìüñöïóç áíôéãñÜöïõ áóöáëåßáò êáé êáôÜóôáóç" +msgstr "ΔιαμόÏφοση αντιγÏάφου ασφαλείας και κατάσταση" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 @@ -1207,12 +1232,17 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Åßóôå âÝâáéïé åóåßò åðéèõìåßôå íá áöáéñÝóåôå áõôüí ôïí åêôõðùôÞ;" +msgstr "Είστε βέβαιοι εσείς επιθυμείτε να αφαιÏέσετε αυτόν τον εκτυπωτή;" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "ΑντιγÏαφή στην επιφάνεια εÏγασίας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 #, fuzzy msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áðïêùäéêïðïéÞóù ôï áñ÷åßï áíôßãñáöï áóöáëÝéáò:" +msgstr "Δεν μπόÏεσα να αποκωδικοποιήσω το αÏχείο αντίγÏαφο ασφαλέιας:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" @@ -1221,12 +1251,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 #, fuzzy msgid "Success" -msgstr "Êáìßá ðñüóâáóç" +msgstr "Καμία Ï€Ïόσβαση" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136 #, fuzzy msgid "Create Backup to USB disk" -msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò" +msgstr "ΑντιγÏαφή στην επιφάνεια εÏγασίας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" @@ -1269,7 +1299,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 #, fuzzy msgid "Backup complete" -msgstr "ÁíôéãñáöÞ Þ ÅðáíáöïñÜ" +msgstr "ΑντιγÏαφή ή ΕπαναφοÏά" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." @@ -1278,12 +1308,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 #, fuzzy msgid "Restore From Backup" -msgstr "ÅðáíáöïñÜ áðü êáóóÝôá" +msgstr "ΕπαναφοÏά από κασσέτα" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Áíôßãñáöï áóöáëÝéáò ðïõ èá åðáíÝëèåé áðü" +msgstr "ΑντίγÏαφο ασφαλέιας που θα επανέλθει από" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" @@ -1296,7 +1326,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 #, fuzzy msgid "Choose device to restore from" -msgstr "Áíôßãñáöï áóöáëÝéáò ðïõ èá åðáíÝëèåé áðü" +msgstr "ΑντίγÏαφο ασφαλέιας που θα επανέλθει από" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." @@ -1305,22 +1335,22 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 #, fuzzy msgid "Backup file not found" -msgstr "Áíôßãñáöï áóöáëÝéáò ðïõ èá åðáíÝëèåé áðü" +msgstr "ΑντίγÏαφο ασφαλέιας που θα επανέλθει από" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96 #, fuzzy msgid "No backup file found" -msgstr "ÅðéëÝîôå áñ÷åßï áíôéãñÜöïõ áóöáëåßáò" +msgstr "Επιλέξτε αÏχείο αντιγÏάφου ασφαλείας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 #, fuzzy msgid "Start restore from backup" -msgstr "ÅðáíáöïñÜ áðï ôçí êáóóÝôá" +msgstr "ΕπαναφοÏά απο την κασσέτα" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 #, fuzzy msgid "Backup file found:" -msgstr "Áíôßãñáöï áóöáëÝéáò ðïõ èá åðáíÝëèåé áðü" +msgstr "ΑντίγÏαφο ασφαλέιας που θα επανέλθει από" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "bytes" @@ -1333,13 +1363,18 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Åßóôå âÝâáéïé åóåßò åðéèõìåßôå íá áöáéñÝóåôå áõôüí ôïí åêôõðùôÞ;" +msgstr "Είστε βέβαιοι εσείς επιθυμείτε να αφαιÏέσετε αυτόν τον εκτυπωτή;" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Καλωσ ήÏθατε στο server manager" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 #, fuzzy msgid "Choose administrator password" -msgstr "ÁðïóôïëÞ óôïí äéá÷åéñéóôÞ" +msgstr "Αποστολή στον διαχειÏιστή" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." @@ -1366,12 +1401,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 #, fuzzy msgid "Unprintable characters in password" -msgstr "Ìç áíáìåíþìåíïé ÷áñáêôÞñåò óôçí ðåñéãñáöÞ." +msgstr "Μη αναμενώμενοι χαÏακτήÏες στην πεÏιγÏαφή." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 #, fuzzy msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "Ï êùäéêüò ðñüóâáóçò ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé ìüíï ãñÜììáôá êáé áñéèìïýò." +msgstr "Ο κωδικός Ï€Ïόσβασης μποÏεί να πεÏιέχει μόνο γÏάμματα και αÏιθμοÏÏ‚." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" @@ -1412,7 +1447,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 #, fuzzy msgid " it does not contain numbers" -msgstr "Ï ôá÷õñäïìéêüò êùäéêüò ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé 5 Þ 9 áñéèìïýò" +msgstr "Ο ταχυÏδομικός κωδικός Ï€Ïέπει να πεÏιέχει 5 ή 9 αÏιθμοÏÏ‚" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" @@ -1425,7 +1460,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 #, fuzzy msgid " it does not contain special characters" -msgstr "Áõôü ôï ðåäßï äåí ðåñéÝ÷åé Ýíá ISO êùäéêü ÷þñáò" +msgstr "Αυτό το πεδίο δεν πεÏιέχει ένα ISO κωδικό χώÏας" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" @@ -1450,9 +1485,9 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Ïé êùäéêïß ðñüóâáóçò äåí ôáéñéÜæïõí." +msgstr "Οι κωδικοί Ï€Ïόσβασης δεν ταιÏιάζουν." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 #, fuzzy msgid "The two passwords did not match" -msgstr "Ïé êùäéêïß ðñüóâáóçò äåí ôáéñéÜæïõí." +msgstr "Οι κωδικοί Ï€Ïόσβασης δεν ταιÏιάζουν." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/el/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:35:23.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/es/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/es/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:36:05.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -10,19 +10,19 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" -msgstr "Reporte de cuota automático" +msgstr "Informe automático de cuota" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "Uno o más usuarios han excedido su cuota de disco" +msgstr "Uno o más usuarios han superado su cuota de disco" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Los siguientes usuarios han excedido sus cuotas de disco en el servidor llamado" +msgstr "Los siguientes usuarios han superado su cuota de disco en el servidor llamado" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Todos los valores están en megabytes." +msgstr "Todos los valores son en megabytes." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" @@ -34,8 +34,8 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "Límite con período de gracia" +msgstr "Límite con período de gracia" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" -msgstr "Límite absoluto" +msgstr "Límite absoluto" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/es/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/es/backup.po 2008-03-25 17:36:05.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/es/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/es/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:36:05.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/es/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/es/server-console.po 2008-03-25 17:36:05.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 msgid "Server console" -msgstr "Consola de servidor" +msgstr "Consola del servidor" #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" @@ -15,23 +15,27 @@ #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" -msgstr "¡Bienvenido a la consola del servidor!" +msgstr "¡Bienvenido a la consola del servidor!" #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Use flechas y tabulador para hacer su selección, luego presione Intro." +msgstr "Utilice las teclas Flechas y Tab para hacer su selección, luego presione Enter." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" -msgstr "Salida" +msgstr "Salir" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Administrar redundancia de disco" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" -msgstr "Estado de la redundancia de disco como de" +msgstr "Estado de redundancia de disco al día" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 msgid "Current RAID status:" -msgstr "Estado actual RAID:" +msgstr "Estado actual de RAID:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:50 msgid "There are no RAID devices configured" @@ -39,20 +43,20 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." -msgstr "Una re-sincronización RAID esta en progreso." +msgstr "Una re-sincronización RAID esta en progreso." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" -msgstr "Todos los dispositivos RAID están limpios" +msgstr "Todos los dispositivos RAID están limpios" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Solo algunos de los dispositivos RAID no están limpios." +msgstr "Solo algunos de los dispositivos RAID no están limpios." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Se requiere intervención manual." +msgstr "Se requiere intervención manual." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -72,15 +76,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Su sistema solo tiene un disco instalado o esta empleando espejado por hardware. Si desea habilitar el software de duplicación, por favor, apague el servidor, instale una segunda unidad de disco (de la misma capacidad) y luego vuelva a esta pantalla." +msgstr "Su sistema tiene una sola unidad de disco instalada o esta empleando espejado por hardware. Si desea habilitar el software de duplicación, por favor, apague el servidor, instale una segunda unidad de disco (de la misma capacidad) y luego vuelva a esta pantalla." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "La cantidad de disco libre debe ser igual a uno." +msgstr "La cantidad libre de disco debe ser igual a uno." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Hay una unidad de disco sin utilizar en su sistema. ¿Desea añadirlo al arreglo(s) actual RAID?" +msgstr "Hay una unidad de disco sin utilizar en su sistema. ¿Desea añadirlo al arreglo(s) RAID actual?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" @@ -88,11 +92,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" -msgstr "Comando falló:" +msgstr "El comando ha fallado:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Esta configuración no está aún plenamente soportada en estas pantallas." +msgstr "Esta configuración no esta aún plenamente soportada en estas pantallas." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" @@ -107,6 +111,10 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "No se ha podido leer" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Reiniciar, reconfigurar o apagar este servidor" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -140,15 +148,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Por favor seleccione si Ud. desea reiniciar, reconfigurar o apagar el servidor. El proceso comenzará tan pronto como Ud.haga la selección." +msgstr "Por favor, seleccione si desea reiniciar, reconfigurar o apagar el servidor. El proceso comenzará tan pronto como usted haga la selección." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Si tiene una computadora antigua sin gestión de energía, el proceso de apagar ejecutará una detención limpia de todos los procesos del sistema, pero no apagará la computadora. En este caso, espere el mensaje y apague la computadora manualmente." +msgstr "Si tiene un ordenador antiguo sin gestión de energía, el proceso de apagado ejecutará una detención limpia de todos los procesos del sistema, pero no apagará el ordenador. En este caso, espere el mensaje y apague el ordenador manualmente." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Si está arrepentido y no desea reiniciar o apagar el servidor, use la tecla Tab para seleccionar Cancel y luego presione Enter." +msgstr "Si está arrepentido y no desea reiniciar o apagar el servidor, use la tecla Tab para seleccionar Cancelar y luego presione Enter." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -164,37 +172,42 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Acceder a la administración del servidor" +msgstr "Acceder a la administración del servidor" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Esta opción abrirá un navegador en el modo texto para acceder a la consola de administración del servidor. Normalmente puede acceder a la misma consola a través de un navegador usando la siguiente URL:" +msgstr "Esta opción abrirá un navegador en el modo texto para acceder al administración del servidor desde esta consola. Habitualmente usted puede acceder a la administración del servidor desde un navegador web en la siguiente URL:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Solo deberá continuar si esta cómodo utilizando un navegador en modo texto. Tenga en cuenta que se le solicitará la contraseña de administrador para acceder a la administración del servidor." +msgstr "Solo deberá continuar si esta cómodo utilizando un navegador en modo texto. Tenga en cuenta que se le solicitará la contraseña de administrador para acceder a la administración del servidor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "NOTA: La tecla 'q' es usada para salir del navegador." +msgstr "NOTA: Use la tecla 'q' para salir del navegador." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "¿Desea continuar?" +msgstr "¿Desea continuar?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "Comprobar el estado del servidor" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" -msgstr "Estado de este servidor al día" +msgstr "Estado de este servidor al día" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" -msgstr "Este servidor ha estado trabajando durante:" +msgstr "Este servidor ha estado funcionando durante:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" -msgstr "días" +msgstr "días" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" @@ -204,109 +217,114 @@ msgid "minutes" msgstr "minutos" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Ver información de soporte y licencia" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" -msgstr "Soporte e información de licencia Mitel Networks Corporation" +msgstr "Soporte e información de licencia Mitel Networks Corporation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Ud. puede recorrer este documento usando las teclas del cursor up y down o page up y page down." +msgstr "Puede recorrer este documento usando las teclas del cursor arriba y abajo o Av Pág y Re Pág" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Verificar acceso a Internet" +msgstr "Probar acceso a Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Después que la conexión a Internet está en funcionamiento y el servidor se ha conectado y configurado, esta prueba se verifica que su servidor puede comunicarse con Internet." +msgstr "Después de que su conexión a Internet esté en funcionamiento y el servidor conectado y configurado, esta prueba verificará que su servidor puede comunicarse con Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Como parte de esta prueba, dos piezas de información se enviará a contribs.org - la versión instalada en su servidor y una cadena de caracteres utilizados para diferenciar su servidor de los demás utilizando esta prueba. Esta cadena es generada por una función control y el acceso a la cadena no proporciona ninguna información acerca de su servidor." +msgstr "Como parte de esta prueba, dos piezas de información se enviarán a contribs.org - la versión instalada en su servidor y una cadena de caracteres utilizados para diferenciar su servidor de los demás utilizando esta prueba. Esta cadena es generada por una función hash y el acceso a la cadena no proporciona ninguna información acerca de su servidor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Le agradecemos su ayuda en el envío de esta información para poder llevar una cuenta exacta de los servidores instalados." +msgstr "Le agradecemos su ayuda en el envío de esta información para poder llevar una cuenta exacta de los servidores instalados." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Desea ejecutar el test?" +msgstr "¿Desea correr la prueba?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Intentando probar la conexión a Internet." +msgstr "Intentando probar la conexión a Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." -msgstr "Si el test toma demasiado tiempo, por favor deténgalo tipeando Ctrl-C." +msgstr "Si la prueba toma demasiado tiempo, por favor deténgala tipeando Ctrl-C." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "Conexión exitosa a internet" +msgstr "Conexión a internet exitosa" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "El test fue exitoso. Su servidor esta habilitado para comunicarse con contribs.org." +msgstr "La prueba fue exitosa. Su servidor esta habilitado para comunicarse con contribs.org." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" -msgstr "Falló la conexión a internet" +msgstr "Falló la conexión a internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "El test ha fallado. Su servidor esta inhabilitado para establecer conexión con contribs.org vía internet." +msgstr "La prueba ha fallado. Su servidor no puede establecer una conexión con contribs.org vía Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Por favor, compruebe que su servidor esté correctamente configurado. Un reinicio puede ser necesario si se modifican ciertas opciones de configuración y el proceso le notificará si es necesario." +msgstr "Por favor, compruebe que su servidor esté correctamente configurado. Un reinicio puede ser necesario si se modifican ciertas opciones de configuración y el proceso le avisará si es necesario." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Ud. debería chequear junto con un proveedor de Internet para asegurarse de que su conexión esta funcionando correctamente." +msgstr "Usted debería verificar con su proveedor de Internet para asegurarse de que su conexión a Internet esté funcionando correctamente." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "También es posible (aunque improbable) de que haya un problema técnico en el sitio contribs.org. En este caso, deberá proceder con su instalación y ejecutar esta prueba de nuevo más tarde." +msgstr "También es posible (aunque improbable) de que haya un problema técnico en el sitio contribs.org. En este caso, deberá proceder con su instalación y correr nuevamente esta prueba más tarde." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" -msgstr "Mal nombre de terminal" +msgstr "Mal ttyname:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" -msgstr "No es posible redirigir la entrada estándar" +msgstr "No se puede redirigir stdin" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" -msgstr "No es posible redirigir la salida estándar" +msgstr "No se puede redirigir stdout" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" -msgstr "No se puede dividir" +msgstr "No se puede bifurcar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "No es posible crear tubería" +msgstr "No se pudo crear la tubería" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" -msgstr "No se puede dividir" +msgstr "No se pudo bifurcar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" -msgstr "No es posible cerrar la lectura final de la tubería" +msgstr "No se pudo cerrar la lectura final de la tubería" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" -msgstr "No es posible conectar STDERR a la tubería" +msgstr "No se pudo conectar STDERR a la tubería" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" -msgstr "No es posible cerrar la escritura final de la tubería" +msgstr "No se pudo cerrar la escritura final de la tubería" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "No es posible ejecutar:" +msgstr "No se pudo ejecutar:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -329,11 +347,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "por favor, inténtelo nuevamente" +msgstr "por favor, inténtelo nuevamente" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:314 msgid "No" @@ -341,7 +359,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" -msgstr "Mantener la configuración actual" +msgstr "Mantener la configuración actual" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" @@ -351,35 +369,39 @@ msgid "Inconsistent system state" msgstr "Estado de sistema inconsistente" -# Quizá sea más visible asi: +# Quizá sea más visible asi: # ********** Se ha detectado un estado inconsistente de sistema *********** #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:32 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" -msgstr "********** Estado de sistema inconsistente fue detectado ***********" +msgstr "********** Se ha detectado un estado inconsistente de sistema ***********" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "La restauración de sistema desde una copia de seguridad fué ejecutada de forma incompleta durante el último reinicio. El sistema no debe ser utilizado en este estado." +msgstr "La restauración desde un respaldo de sistema fue ejecutada de forma incompleta durante el último reinicio. El sistema no debe ser utilizado en este estado." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." -msgstr "Consulte la guía de usuario para más instrucciones." +msgstr "Consulte la Guía de Usuario para más instrucciones." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" -msgstr "El sistema será detenido" +msgstr "El sistema será detenido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "El servidor ahora se detendrá." +msgstr "El servidor ahora se detendrá." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." -msgstr "Consulte la guía de usuario para instrucciones de recuperación." +msgstr "Consulte la Guía de Usuario para instrucciones de recuperación." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "¿Desea apagar el sistema ahora?" +msgstr "¿Desea apagar el sistema ahora mismo?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Configurar este servidor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" @@ -387,7 +409,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:100 msgid "for chipset" -msgstr "para chipset" +msgstr "para el chipset" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format @@ -397,12 +419,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "Seleccione el controlador ethernet %s" +msgstr "Seleccione el controlador de red ethernet %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Ahora Ud. necesita seleccionar un controlador apropiado para el adaptador ethernet %s. El servidor puede procurar hacerlo automáticamente o Ud. puede hacerlo manualmente - tanto especificando el modelo de su adaptador ethernet o eligiendo directamente el controlador." +msgstr "Ahora necesita seleccionar un controlador apropiado para el adaptador ethernet %s. El servidor puede procurar hacerlo automáticamente o usted puede hacerlo manualmente - tanto especificando el modelo de su adaptador ethernet o eligiendo directamente el controlador." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" @@ -414,7 +436,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Elija el controlador especificando el modelo del adaptador ethenet" +msgstr "Elija el controlador especificando el modelo del adaptador ethernet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" @@ -427,7 +449,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Por favor seleccione alguno de los siguientes:" +msgstr "Por favor, seleccione alguno de los siguientes:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format @@ -437,17 +459,17 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Por favor especifique su adaptador ethernet %s y el controlador correspondiente" +msgstr "Por favor, especifique su adaptador ethernet %s y el controlador correspondiente" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "Especifique su controlador ethernet %s" +msgstr "Especifique el controlador ethernet %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Por favor especifique el controlador a utilizar en el adaptador ethernet %s" +msgstr "Por favor, especifique el controlador para utilizar el adaptador ethernet %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" @@ -459,11 +481,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Este será el dominio predeterminado para su correo electrónico y servidor web. Dominios virtuales se pueden añadir más adelante desde el administrador de servidor." +msgstr "Este será el dominio predeterminado para su correo electrónico y servidor web. Los dominios virtuales se pueden añadir más adelante desde el administrador del servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Nombre de dominio invalido" +msgstr "Nombre de dominio inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" @@ -475,59 +497,59 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Debe seleccionar nombres de sistema unicos para cada servidor." +msgstr "Debe seleccionar nombres de sistema únicos para cada servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "El nombre del sistema debe comenzar con una letra y puede estar compuesto por letras, números y guiones." +msgstr "El nombre del sistema debe comenzar con una letra y puede estar compuesto por letras, números y guiones." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Nombre de sistema inválido" +msgstr "Nombre de sistema inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "El controlador especificado falla al cargarse." +msgstr "El controlador especificado falló al cargarse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Parámetros de red local" +msgstr "Parámetros de red local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Por favor, ingrese la dirección IP local para este servidor." +msgstr "Por favor, ingrese la dirección IP local para este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Si este servidor es la primera máquina en la red, se recomienda aceptar el valor predeterminado a menos que tenga una razón específica para elegir otra cosa." +msgstr "Si este servidor es la primera máquina en la red, se recomienda aceptar el valor predeterminado a menos que tenga una razón específica para elegir otra cosa." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Si el servidor se está instalando en una red existente, debe escoger una dirección que no esté en uso por otro computador en la red." +msgstr "Si el servidor se está instalando en una red existente, debe escoger una dirección que no esté en uso por otro computador en esta red." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Dirección IP local inválida" +msgstr "Dirección IP local inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Seleccione la máscara de subred local" +msgstr "Seleccione la máscara de subred local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Por favor, introduzca la máscara de subred local para este servidor." +msgstr "Por favor, introduzca la máscara de subred local para este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Si este servidor es la primera máquina en su red, le recomendamos que utilice la opción predeterminada a menos que tenga una razón específica para elegir otra cosa." +msgstr "Si este servidor es la primera máquina en su red, le recomendamos que utilice la opción predeterminada a menos que tenga una razón específica para elegir otra cosa." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Si el servidor se está instalando en una red existente, hay que escoger la misma máscara de subred utilizada por otros ordenadores de la red." +msgstr "Si el servidor se está instalando en una red existente, usted debe escoger la misma máscara de subred utilizada por los otros computadores de esta red." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Máscara de subred local inválida" +msgstr "Máscara de subred local inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -542,19 +564,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:492 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:499 msgid "Server-only" -msgstr "Sólo servidor" +msgstr "Servidor-solo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Selección del modo de funcionamiento" +msgstr "Selección del modo de funcionamiento" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Si desea que este servidor actúe como puerta de enlace a Internet, seleccione una de las opciones de servidor y puerta de enlace. Servidor y puerta de enlace actúa como un firewall externo y proporciona un servidor de correo y web. Servidor privado y puerta de enlace también actúa como un firewall pero desactiva todos los servicios de entrada." +msgstr "Si desea que este servidor actúe como puerta de enlace a Internet, seleccione una de las opciones de Servidor y puerta de enlace. El modo Servidor y puerta de enlace actúa como un firewall y provee un servidor de correo y web externos. El modo Servidor privado y puerta de enlace también actúa como un firewall pero desactiva todos los servicios entrantes." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "El modo de sólo servidor presta servicios a una red de area local protegida. Si elige este modo y el acceso a Internet es necesario, la red debe ser protegida por otro servidor configurado en modo servidor y el gateway (u otro firewall)." +msgstr "El modo Servidor-solo presta servicios a una red local protegida. Si elige este modo y el acceso a Internet es necesario, la red debe ser protegida por otro servidor configurado en modo servidor y puerta de enlace (u otro firewall)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -564,7 +586,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:560 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:566 msgid "Server and gateway - dialup" -msgstr "Servidor y puerta de enlace - por marcado" +msgstr "Servidor y puerta de enlace - telefónico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" @@ -572,19 +594,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "El siguiente paso es seleccionar el modo de acceso que su servidor utiliza para conectarse a Internet." +msgstr "El siguiente paso es seleccionar el modo de acceso que su servidor utilizará para conectarse a Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Elija la opción dedicada si accede a Internet mediante un router, un módem de cable o ADSL. Elija la opción telefónica si se utiliza una conexión de módem o ISDN." +msgstr "Elija la opción dedicada si accede a Internet mediante un router, un cable módem o ADSL. Elija la opción telefónica si utiliza una conexión por módem o ISDN." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" -msgstr "Sólo un adaptador de red" +msgstr "Sólo un adaptador de red" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Su sistema dispone de un único adaptador de red. No puede utilizarse en esta configuración." +msgstr "Su sistema dispone de un único adaptador de red. No puede utilizarse en esta configuración." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -605,11 +627,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Seleccione la asignación de tarjeta de red ethernet" +msgstr "Seleccione la asignación de tarjeta ethernet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Usted tiene dos tarjetas Ethernet, que utilizan el mismo controlador. El servidor automáticamente designará a una como su red local (llamada eth0) y una para su conexión externa a Internet (llamados eth1). Si esta asignación predeterminada no es la apropiada para su situación, puede seleccionar la asignación opuesta intercambiando el modo de utilización. La mayoría de las instalaciones, normalmente, pueden aceptar la configuración predeterminada." +msgstr "Usted tiene dos tarjetas Ethernet, que utilizan el mismo controlador. El servidor automáticamente designará a una como su red local (llamada eth0) y una para su conexión externa a Internet (llamados eth1). Si esta asignación predeterminada no es la apropiada para su situación, puede seleccionar la asignación opuesta intercambiando el modo de utilización. La mayoría de las instalaciones pueden aceptar la configuración predeterminada de normal." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." @@ -625,11 +647,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:691 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "utilizar DHCP (enviar dirección ethernet como identificador de cliente)" +msgstr "utilizar DHCP (enviar dirección ethernet como identificador de cliente)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 msgid "DHCP with ethernet address" -msgstr "DHCP con dirección ethernet" +msgstr "DHCP con dirección ethernet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:698 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -641,11 +663,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:705 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" -msgstr "utilizar una dirección IP estática (no utiliza DHCP o PPPoE)" +msgstr "utilizar dirección de IP fija (no utilice DHCP o PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:706 msgid "static IP" -msgstr "IP estática" +msgstr "IP fija" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:711 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -653,7 +675,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:712 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "Utilizar DHCP (enviar dirección ethernet como identificador de cliente)" +msgstr "Utilizar DHCP (enviar dirección ethernet como identificador de cliente)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:713 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -661,19 +683,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Use static IP address" -msgstr "Utilizar una dirección IP estática" +msgstr "Utilizar dirección de IP fija" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Configuración de Interfaz Externa" +msgstr "Configuración de Interfaz Externa" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "A continuación, especificar configuración del adaptador de red externa." +msgstr "A continuación, especificar configuración del adaptador de red externa." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Para las conexiones de cable módem, seleccione DHCP. Si su ISP ha asignado un nombre de sistema para su conección, utilize la opción nombre de la cuenta. De lo contrario utilice la opción dirección ethernet. Para los ADSL residenciales, use PPPoE. Para la mayoría de las conecciones de empresas, utilice una dirección IP estática." +msgstr "Para las conexiones de cable módem, seleccione DHCP. Si su ISP ha asignado un nombre de sistema para su conexión, utilice la opción nombre de cuenta. De lo contrario utilice la opción dirección ethernet. Para ADSL residenciales, use PPPoE. Para la mayoría de las conexiones corporativas, utilice una dirección de IP fija." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" @@ -681,7 +703,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Usted ha seleccionado DHCP (enviar nombre de cuenta). Por favor, introduzca el nombre de la cuenta asignada por el proveedor de acceso a Internet. Debe introducir el nombre de la cuenta exactamente según lo especificado por su proveedor de Internet ISP." +msgstr "Usted ha seleccionado DHCP (enviar nombre de cuenta). Por favor, introduzca el nombre de la cuenta asignada por su ISP. Debe introducir el nombre de la cuenta exactamente según lo especificado por su ISP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" @@ -689,15 +711,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Por favor, introduzca el nombre de cuenta de usuario para su conexión a Internet PPPoE. La mayoría de los proveedores de servicios PPPoE utilizan un nombre de cuenta y e-mail de dominio. Por ejemplo, " +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la cuenta de usuario para su conexión a Internet PPPoE. La mayoría de los proveedores de servicios PPPoE utilizan un nombre de cuenta y dominio de e-mail. Por ejemplo, " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" -msgstr "Seleccione contraseña PPPoE" +msgstr "Seleccione contraseña PPPoE" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de su conexión a Internet PPPoE." +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de su conexión a Internet PPPoE." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" @@ -705,7 +727,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "No utilice un servicio dinámico de DNS" +msgstr "No utilice un servicio dinámico de DNS" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 @@ -723,73 +745,73 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Seleccione servicio dinámico de DNS" +msgstr "Seleccione servicio dinámico de DNS" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Por favor indique si desea suscribirse a un servicio DNS dinámico. Estos servicios le permiten tener un nombre de dominio sin usar IP estáticas, y estan diponibles por varias organizaciones gratuitamente o por un costo muy modesto. El servicio de DNS dinámico enviará una notificación cuando su IP cambie. Su servidor puede hacer esto automaticamente con algunos servicios de DNS dinámico." +msgstr "Por favor, indique si desea suscribirse a un servicio de DNS dinámico. Estos servicios le permiten tener un nombre de dominio sin usar IP fijas, y están disponibles por varias organizaciones gratuitamente o por un costo muy modesto. El servicio de DNS dinámico enviará una notificación cuando su IP cambie. Su servidor puede hacer esto automáticamente con algunos servicios de DNS dinámico." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Elija que servicio de DNS dinámico desea usar." +msgstr "Elija cuál servicio de DNS dinámico desea usar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Seleccione cuenta de DNS dinámico" +msgstr "Seleccione cuenta de DNS dinámico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Por favor ingrese el nombre de la cuenta para su servicio DNS dinámico" +msgstr "Por favor, ingrese el nombre de la cuenta para su servicio de DNS dinámico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Seleccione contraseña de DNS dinámico" +msgstr "Seleccione contraseña de DNS dinámico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Por favor ingrese la contraseña para su servicio DNS dinámico" +msgstr "Por favor, ingrese la contraseña para su servicio de DNS dinámico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" -msgstr "Seleccionar una dirección IP estática" +msgstr "Seleccionar una dirección de IP fija" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Ud. ha elegido configurar su conección externa Ethernet con una IP estática. Por favor ingrese el número de la IP que debería usarse para la interfase externa en este servidor." +msgstr "Usted ha elegido configurar su conexión externa Ethernet con una dirección IP fija. Por favor, ingrese la dirección IP que se debe utilizar para la interfaz externa en este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Por favor verifique que esa no es una dirección para su gateway externo." +msgstr "Por favor, tenga presente que esta no es la dirección de su puerta de enlace externa." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Dirección IP externa inválida" +msgstr "Dirección IP externa inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Seleccione la máscara de subred" +msgstr "Seleccione máscara de subred" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Por favor ingrese la máscara de subred para su conexión de internet. Una máscara de subred típica es 255.255.255.0." +msgstr "Por favor, ingrese la máscara de subred para su conexión de internet. Una máscara de subred típica es 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Máscara de subred externa inválida" +msgstr "Máscara de subred externa inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 msgid "Select gateway IP address" -msgstr "Seleccionar la dirección IP de la puerta de enlace" +msgstr "Seleccionar la dirección IP de la puerta de enlace" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Por favor, introduzca la dirección IP de la puerta de enlace de su conexión a Internet." +msgstr "Por favor, introduzca la dirección IP de la puerta de enlace de su conexión a Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" +msgstr "Inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1143 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1144 @@ -797,7 +819,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 msgid "Set modem port to" -msgstr "Seleccione el puerto para el modem" +msgstr "Fije el puerto del módem a" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1181 @@ -810,11 +832,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1153 msgid "Select modem/ISDN port" -msgstr "Seleccione el puerto ISDN/modem" +msgstr "Seleccione el puerto ISDN/módem" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Por favor especifique a que puerto esta conectado su modem o terminal ISDN. Seleccione ISDN si desea usar una tarjeta ISDN interna." +msgstr "Por favor, especifique a qué puerto está conectado su módem o terminal ISDN. Seleccione ISDN si desea usar una tarjeta ISDN interna." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -822,7 +844,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "¿Desea usar la siguiente tarjeta ISDN para su conexión de internet?" +msgstr "¿Desea usar la siguiente tarjeta ISDN para su conexión de internet?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -831,19 +853,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1354 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1418 msgid "You have selected an internal ISDN card." -msgstr "Ud. ha seleccionado una tarjeta ISDN interna." +msgstr "Usted ha seleccionado una tarjeta ISDN interna." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "El software ISDN necesita saber qué hardware ISDN tiene. También requiere el número de protocolo a usar y puede requerir información adicional acerca de su hardware, tal como la dirección I/O y los parámetros de interrupción." +msgstr "El software ISDN necesita saber qué hardware ISDN tiene. También requiere el número de protocolo a usar y puede requerir información adicional acerca de su hardware, tal como la dirección I/O y los parámetros de interrupción." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Esta información es provista una cadena de opciones. Un ejemplo es" +msgstr "Esta información es provista por una cadena de opciones. Un ejemplo es" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" -msgstr "el cual será usado para configurar el" +msgstr "el cual será usado para configurar el" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1362 msgid "to EURO-ISDN." @@ -851,101 +873,101 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1388 msgid "Multiple Subscriber Numbering" -msgstr "Numeración de Suscriptor Múltiple" +msgstr "Numeración de Suscriptor Múltiple" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Su línea ISDN puede tener más de un número asociado el cual se conoce como Numeración de Suscriptor Múltiple (MSN). Para recibir una llamada entrante desde un ISP o sitio remoto, usted debe configurar su tarjeta ISDN con este MSN para que las llamadas ISDN sean encaminadas correctamente. Si usted no conoce este número, puede dejar en blanco este valor." +msgstr "Su línea ISDN puede tener más de un número asociado el cual se conoce como Numeración de Suscriptor Múltiple (MSN). Para recibir una llamada entrante desde un ISP o sitio remoto, usted debe configurar su tarjeta ISDN con este MSN para que las llamadas ISDN sean encaminadas correctamente. Si usted no conoce este número, puede dejar en blanco este valor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" -msgstr "Numeración de Suscriptor Múltiple (MSN) inválida" +msgstr "Numeración de Suscriptor Múltiple (MSN) inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "El driver para esta tarjeta incluye un software de emulación de módem, y los comandos de control del módem serán usados por el software de red para configurar y controlar la tarjeta de interface ISDN." +msgstr "El controlador para esta tarjeta incluye un software de emulación de módem, y los comandos de control del módem serán usados por el software de red para configurar y controlar la tarjeta de interfaz ISDN." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "El preciso comportamiento de tu tarjeta ISDN se puede modificar mediante el uso de una determinada cadena de inicialización del módem, para ajustar la configuración de la tarjeta, o para modificar su comportamiento predeterminado. La mayoría de las tarjetas deben funcionar correctamente con la configuración por defecto, pero puede ingresar aquí una cadena de inicialización del módem si es necesario." +msgstr "El preciso comportamiento de tu tarjeta ISDN se puede modificar mediante el uso de una determinada cadena de inicialización del módem, para ajustar la configuración de la tarjeta, o para modificar su comportamiento predeterminado. La mayoría de las tarjetas deben funcionar correctamente con la configuración por defecto, pero puede ingresar aquí una cadena de inicialización del módem si es necesario." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." -msgstr "Ha seleccionado un dispositivo de módem." +msgstr "Ha seleccionado un dispositivo de módem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "El preciso comportamiento de su módem se puede modificar mediante el uso de una determinada cadena de inicialización del módem, para ajustar la configuración de su módem, o para modificar su comportamiento predeterminado. Debe introducir una cadena de inicialización del módem." +msgstr "El preciso comportamiento de su módem se puede modificar mediante el uso de una determinada cadena de inicialización del módem, para ajustar la configuración de su módem, o para modificar su comportamiento predeterminado. Debe introducir una cadena de inicialización del módem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "La mayoría de los módems funcionarán correctamente sin ninguna configuración especial. Si deja este campo en blanco, el valor por defecto de la cadena" +msgstr "La mayoría de los módems funcionarán correctamente sin ninguna configuración especial. Si deja este campo en blanco, el valor por defecto de la cadena" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "sera utilizada. Esto apagará el parlante del módem, de modo que no será molestado por los ruidos que hace un módem cuando se inicia la conexión." +msgstr "sera utilizada. Esto apagará el parlante del módem, de modo que no será molestado por los ruidos que hace un módem cuando se inicia una conexión." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" -msgstr "Cadena de inicialización del módem" +msgstr "Cadena de inicialización del módem" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Seleccionar el número de acceso telefónico" +msgstr "Seleccionar el número de acceso telefónico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Por favor, introduzca el número de teléfono de acceso para la conexión a Internet. Pueden introducirse números de larga distancia. El número de teléfono no debe contener espacios, pero puede contener guiones para facilitar la lectura. Las comas se insertarán cuando el retraso sea obligatorio. Por ejemplo, si necesita marcar el 9 en primer lugar y luego esperar, y luego marcar un número de teléfono, usted puede introducir" +msgstr "Por favor, introduzca el número de teléfono de acceso para la conexión a Internet. Pueden introducirse números de larga distancia. El número de teléfono no debe contener espacios, pero puede contener guiones para facilitar la lectura. Las comas se insertarán cuando el retraso sea obligatorio. Por ejemplo, si necesita marcar el 9 en primer lugar y luego esperar, y luego marcar un número de teléfono, usted puede introducir" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Número de acceso telefónico inválido" +msgstr "Número de acceso telefónico inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la cuenta de usuario de su conexión a Internet." +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la cuenta de su conexión a Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Tenga presente que los nombres de cuentas son usualmente sensibles a las mayúsculas." +msgstr "Tenga presente que los nombres de cuentas son usualmente sensibles a las mayúsculas." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Seleccione cuenta de usuario para dialup" +msgstr "Seleccione cuenta de usuario telefónica" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de su conexión a Internet." +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de su conexión a Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Tenga presente que las contraseñas son sensibles a las mayúsculas." +msgstr "Tenga presente que las contraseñas son sensibles a las mayúsculas." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" -msgstr "Seleccione contraseña de dialup" +msgstr "Seleccione contraseña telefónica" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Seleccione la política de conexión" +msgstr "Seleccione la política de conexión" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Seleccione la política de conexión dialup que desea utilizar durante las horas de oficina (8:00 AM a 6:00 PM) los días de semana." +msgstr "Seleccione la política de conexión telefónica que desea utilizar durante las horas de oficina (8:00 AM a 6:00 PM) los días de semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Seleccione la política de conexión dialup que desea utilizar fuera de las horas de oficina (6:00 PM a 8:00 AM) los días de semana." +msgstr "Seleccione la política de conexión telefónica que desea utilizar fuera de las horas de oficina (6:00 PM a 8:00 AM) los días de semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Seleccione la política de conexión dialup que desea utilizar durante el fin de semana." +msgstr "Seleccione la política de conexión telefónica que desea utilizar durante el fin de semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" -msgstr "Habilitar vinculación de NIC" +msgstr "Habilitar vinculación de NIC" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1670 @@ -954,7 +976,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "Disable NIC bonding" -msgstr "Deshabilitar vinculación de NIC" +msgstr "Deshabilitar vinculación de NIC" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "disabled" @@ -962,11 +984,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1662 msgid "NIC Bonding" -msgstr "Vinculación de NIC" +msgstr "Vinculación de NIC" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Usted tiene más de un adaptador de red. ¿Desea enlazarlos juntos en una sola interfaz? Esto puede proporcionar mayor rendimiento de procesamiento y/o resistencia a la falla, dependiendo de la configuración de los adaptadores y de la red." +msgstr "Usted tiene más de un adaptador de red. ¿Desea enlazarlos juntos en una sola interfaz? Esto puede proporcionar mayor rendimiento de procesamiento y/o resistencia a la falla, dependiendo de la configuración de los adaptadores y de la red." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -974,21 +996,21 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"El driver de vinculación de NIC permite varios modos y opciones del funcionamiento. Edite la cadena de opción de abajo si los resultados nos son los esperados.\n" +"El driver de vinculación de NIC permite varios modos y opciones del funcionamiento. Edite la cadena de opción de abajo si los resultados nos son los esperados.\n" "\n" -"La mayoría de los usuarios no necesitarán cambiar esta configuración.\n" +"La mayoría de los usuarios no necesitarán cambiar esta configuración.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" -msgstr "Opciones de Vinculación de NIC" +msgstr "Opciones de Vinculación de NIC" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "En modo de sólo-servidor, este servidor utilizará un solo adaptador de red conectado a su red local. Si usted tiene un firewall y deseen utilizar este servidor como su servidor e-mail/web, deberá consultar la documentación del firewall para la creación de redes." +msgstr "En el modo de Servidor-solo, este servidor utilizará un solo adaptador de red conectado a su red local. Si usted tiene un firewall y deseen utilizar este servidor como su servidor de e-mail/web, deberá consultar la documentación del firewall para la creación de redes." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Por favor, especifique la dirección IP de la puerta de enlace que este servidor debe utilizar para acceder a Internet. Dejar en blanco si no tiene acceso a Internet." +msgstr "Por favor, especifique la dirección IP de la puerta de enlace que este servidor debe utilizar para acceder a Internet. Dejar en blanco si no tiene acceso a Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" @@ -998,7 +1020,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1837 msgid "Off" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Apagado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 @@ -1016,11 +1038,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Seleccione la configuración del servidor DHCP" +msgstr "Seleccione la configuración del servidor DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Por favor, especifique si desea que este servidor DHCP preste servicio a su red local. Esto le permitirá asignar direcciones IP en su red para otros ordenadores de forma automática, configurando los mismos para obtener información IP mediante DHCP." +msgstr "Por favor, especifique si desea que este servidor DHCP preste servicio a su red local. Esto le permitirá asignar direcciones IP en su red para otros ordenadores de forma automática, configurando los mismos para obtener información IP mediante DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1028,69 +1050,69 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Seleccione el inicio del rango de numeros DHCP para host" +msgstr "Seleccione el número de inicio del rango de DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Usted debe reservar una serie de números de host para el servidor DHCP para su uso." +msgstr "Usted debe reservar un rango de números de host para el uso del servidor DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Por favor, introduzca el primer número de host en este rango. Si está utilizando el servidor estándar predeterminado y no tiene especial preferencia, podría mantener los valores predeterminados." +msgstr "Por favor, introduzca el primer número de host en este rango. Si está utilizando el servidor estándar predeterminado y no tiene una preferencia en particular, podría mantener los valores predeterminados." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Esa dirección no está en la red local." +msgstr "Esa dirección no está en la red local." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Dirección IP inválida para iniciar DHCP" +msgstr "Dirección IP inválida de inicio para DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Debe proporcionar una dirección IP para el inicio del rango DHCP." +msgstr "Debe proporcionar una dirección IP para el inicio del rango DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" -msgstr "Seleccione el fin del rango de numeros DHCP para host" +msgstr "Seleccione el número final del rango de DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Por favor, introduzca la última dirección de host en este rango. Si está utilizando el servidor estándar predeterminado y no tiene ninguna preferencia en particular, podría mantener el valor predeterminado." +msgstr "Por favor, introduzca la última dirección de host en este rango. Si está utilizando el servidor estándar predeterminado y no tiene una preferencia en particular, podría mantener el valor predeterminado." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "El rango de IP no puede incluir nuestra dirección de red privada." +msgstr "El rango de IP no puede incluir nuestra dirección de red privada." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "El final del intervalo debe ser mayor que el punto de partida." +msgstr "El final del intervalo debe ser mayor que el punto de inicio." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Debe proporcionar una dirección IP para el final de la gama de DHCP." +msgstr "Debe proporcionar una dirección IP para el final del rango de DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" -msgstr "Dirección del servidor DNS corporativo" +msgstr "Dirección de servidor DNS corporativo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Si este servidor no tiene acceso a Internet, o usted tiene requisitos especiales para la resolución de DNS, introduzca la dirección IP del servidor DNS." +msgstr "Si este servidor no tiene acceso a Internet, o usted tiene requisitos especiales para la resolución de DNS, introduzca aquí la dirección IP del servidor DNS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "Este campo se debe dejar en blanco a menos que tenga una razón específica para configurar otro servidor DNS." +msgstr "Este campo se debe dejar en blanco a menos que tenga una razón específica para configurar otro servidor de DNS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "No debe ingresar la dirección de los servidores DNS de su ISP aquí, ya que el servidor es capaz de resolver todos los nombres DNS de Internet sin esta configuración adicional." +msgstr "No debe ingresar la dirección de los servidores DNS de su ISP aquí, ya que el servidor es capaz de resolver todos los nombres DNS de Internet sin esta configuración adicional." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Dirección IP inválida para reenvío de DNS" +msgstr "Dirección IP inválida para el redireccionador de DNS" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" @@ -1098,7 +1120,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "No se introdujeron cambios durante el proceso de configuración" +msgstr "No se introdujeron cambios durante el proceso de configuración" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." @@ -1110,60 +1132,64 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Los cambios surtirán efecto después de reiniciar el sistema" +msgstr "Los cambios surtirán efecto después de reiniciar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "La nueva configuración se llevará a efecto cuando reinicie el servidor." +msgstr "La nueva configuración surtirá efecto cuando reinicie el servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "¿Desea reiniciar ahora?" +msgstr "¿Desea reiniciar ahora?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Activar los cambios de configuración" +msgstr "Activar los cambios de configuración" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Los cambios de configuración se activarán ahora. Los archivos de configuración en este servidor serán modificados para tener en cuenta la nueva configuración. Este proceso puede tardar unos minutos." +msgstr "Los cambios de configuración se activarán ahora. Los archivos de configuración en este servidor serán modificados para reflejar su nueva configuración. Este puede tomar unos minutos." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "¿Desea activar los cambios?" +msgstr "¿Desea activar los cambios?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Activar ajustes de configuración" +msgstr "Activar ajustes de configuración" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Por favor, espere mientras sus ajustes de configuración se activan ..." +msgstr "Por favor, espere mientras sus ajustes de configuración se activan ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** HAY CAMBIOS SIN APLICAR - ¿SALIR DE TODAS FORMAS? ***" +msgstr "*** HAY CAMBIOS SIN ACTIVAR - ¿SALIR DE TODAS FORMAS? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Sus cambios de configuración se han salvado, pero todavía no se han activado. Esto puede dar lugar a un comportamiento impredecible del sistema. Le recomendamos que complete el proceso de configuración y active los cambios antes de salir de la consola." +msgstr "Sus cambios de configuración se han guardado, pero todavía no se han activado. Esto puede dar lugar a un comportamiento impredecible del sistema. Le recomendamos que complete el proceso de configuración y active los cambios antes de salir de la consola." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "¿Está seguro de salir con cambios sin activar?" +msgstr "¿Está seguro de salir con los cambios sin activar?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Realizar respaldo en dispositivo USB" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "No es posible crear el archivo de copia de seguridad en el dispositivo" +msgstr "No se pudo crear el archivo de respaldo en el dispositivo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" -msgstr "Copia de seguridad regresó no-cero" +msgstr "Respaldo retornó no-cero" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Success" @@ -1171,95 +1197,95 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136 msgid "Create Backup to USB disk" -msgstr "Crear copia de seguridad a disco USB" +msgstr "Crear Respaldo a disco USB" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "¿Desea crear la copia de seguridad en un dispositivo USB?" +msgstr "¿Desea crear el respaldo en un dispositivo USB?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" -msgstr "Inserte los medios a utilizar para las copias de seguridad" +msgstr "Inserte los medios a utilizar para los respaldos" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Inserte la tarjeta de memoria o disco USB y después presione la tecla Intro." +msgstr "Inserte la tarjeta de memoria o disco USB y después presione la tecla enter." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 msgid "Backup medium not found" -msgstr "No se encuentra el medio para copia de seguridad" +msgstr "No se encuentra el medio para el respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 msgid "No removable media or device found" -msgstr "Medios extraíbles o dispositivo no encontrados" +msgstr "Medio extraíble o dispositivo no encontrado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" -msgstr "Seleccione dispositivo a utilizar para copias de seguridad" +msgstr "Seleccione el dispositivo a utilizar para los respaldos" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo que debe utilizarse para el archivo de copia de seguridad." +msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo que debe utilizarse para el archivo de respaldo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" -msgstr "Preparación para la copia de seguridad" +msgstr "Preparación para el respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Por favor, espere mientras el sistema es preparado para las copias de seguridad..." +msgstr "Por favor, espere mientras el sistema es preparado para los respaldos..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" -msgstr "Copia de seguridad completa" +msgstr "Respaldo completo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Quite memoria o disco USB, y después presione la tecla Intro." +msgstr "Quite la memoria o disco USB, y después presione la tecla enter." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restaurar desde copia de seguridad" +msgstr "Restaurar desde respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "¿Desea restaurar desde copia de seguridad?" +msgstr "¿Desea restaurar desde respaldo?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" -msgstr "Inserte el medio que contiene la copia de seguridad" +msgstr "Inserte el medio que contiene el respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Inserte la tarjeta de memoria o CDROM que contiene su archivo de copia de seguridad, después pulse la tecla enter." +msgstr "Inserte la tarjeta de memoria o CDROM que contiene su archivo de respaldo, después pulse la tecla enter." # Este me suena algo raro -# es una frase que luego será completada en funcionamiento +# es una frase que luego será completada en funcionamiento #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" msgstr "Elija el dispositivo para restaurar desde" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo que contiene el archivo de copia de seguridad que desea restaurar." +msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo que contiene el archivo de respaldo que desea restaurar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" -msgstr "Archivo de copia de seguridad no encontrado" +msgstr "Archivo de respaldo no encontrado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96 msgid "No backup file found" -msgstr "No encontró el archivo de copia de seguridad" +msgstr "No se halló archivo de respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 msgid "Start restore from backup" -msgstr "Iniciar restauraración desde la copia de seguridad" +msgstr "Iniciar la restauración desde el respaldo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 msgid "Backup file found:" -msgstr "Archivo de copia de seguridad encontrado:" +msgstr "Archivo de respaldo encontrado:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "bytes" @@ -1267,62 +1293,66 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "size" -msgstr "tamaño" +msgstr "tamaño" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "¿Desea restaurar desde este archivo?" +msgstr "¿Desea restaurar desde este archivo?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Salir de la consola del servidor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" -msgstr "Elije la contraseña del administrador" +msgstr "Elegir contraseña de administrador" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Usted será llevado a través de una secuencia de pantallas para realizar configuraciones básicas de red en este servidor." +msgstr "Usted será llevado a través de una secuencia de pantallas para realizar configuraciones básicas de red en este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Usted puede realizar sus selecciones en cada pantalla usando las teclas de flecha y tabulador. En cualquier punto si selecciona volver, volverá a la pantalla anterior." +msgstr "Usted puede realizar sus selecciones en cada pantalla usando las teclas de Flecha y Tab. En cualquier punto si selecciona Volver, volverá a la pantalla anterior." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Antes de empezar, primero tiene que elegir la contraseña de administrador para el sistema y introducir esta a continuación. No verá la contraseña al introducirla." +msgstr "Antes de empezar, primero tiene que elegir una contraseña de administrador para el sistema e introducirla a continuación. No verá la contraseña al introducirla." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "Constraseña de administrador no definida" +msgstr "Contraseña de administrador no definida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Lo sentimos, debe establecer la contraseña de administrador ahora." +msgstr "Lo sentimos, debe establecer una contraseña de administrador ahora." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" -msgstr "Caracteres no visibles en contraseña" +msgstr "Caracteres no imprimibles en la contraseña" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "La contraseña puede contener solo caracteres visibles." +msgstr "La contraseña puede contener solo caracteres imprimibles." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " está basada en su nombre de usuario" +msgstr " está basada en su nombre de usuario" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " se basa en su contraseña ingresada" +msgstr " se basa en su contraseña ingresada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr " derivación de su contraseña ingresada" +msgstr " derivada de su contraseña ingresada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr " es derivado de su contraseña ingresada" +msgstr " es derivable de su contraseña ingresada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" @@ -1338,23 +1368,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr " está basada en una palabra de diccionario" +msgstr " está basada en una palabra de diccionario" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr " está basada en una palabra de diccionario (invertida)" +msgstr " está basada en una palabra de diccionario (invertida)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" -msgstr " no contiene números" +msgstr " no contiene números" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr " no contiene letras mayúsculas" +msgstr " no contiene letras mayúsculas" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr " no contiene letras minúsculas" +msgstr " no contiene letras minúsculas" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" @@ -1362,28 +1392,28 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" -msgstr "Error de programa: verificación fallida de contraseña" +msgstr "Error de programa: la verificación de contraseña falló" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" -msgstr "Mala elección de contraseña" +msgstr "Mala Elección de Contraseña" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "La contraseña que ha elegido no es una buena elección, porque " +msgstr "La contraseña que ha elegido no es una buena elección, porque " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "¿Quiere elegir una mejor?" +msgstr "¿Quiere elegir una mejor?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Por favor escriba de nuevo su contraseña de administrador para verificar." +msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña de administrador para verificar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" -msgstr "Las dos contraseñas no coinciden" +msgstr "Las dos contraseñas no coinciden" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/es/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/es/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:36:05.000000000 -0600 @@ -1,16 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 msgid "Automated quota report" -msgstr "Reporte de cuota automático" +msgstr "Informe automático de cuota" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Ha excedido su cuota de disco" +msgstr "Ha superado su cuota de disco" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" @@ -24,25 +24,25 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Su uso máximo:" +msgstr "Su uso máximo:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr " sin límite fijado" +msgstr " sin límite fijado" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" -msgstr "Las advertencias comienzan a las:" +msgstr "Advertencias a partir de:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" -msgstr "Los períodos de gracia finalizan:" +msgstr "Los períodos de gracia finalizan:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:27 msgid "System name:" msgstr "Nombre del sistema:" -# No es muy buena mi traducción, así que es mejor verificarla. +# No es muy buena mi traducción, así que es mejor verificarla. #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Está utilizando más espacio de disco del que se le ha asignado. Usted tiene hasta el Período de Gracia indicado arriba para eliminar archivos, y ya no superará el nivel de alerta. En ningún momento se le permitirá almacenar más que el máximo indicado anteriormente. Este almacenamiento en disco incluye todos sus e-mails, incluidos los no leídos." +msgstr "Está utilizando más espacio de disco del que se le ha asignado. Usted tiene hasta el Período de Gracia indicado arriba para eliminar archivos, y entonces no superará el nivel de advertencia. En ningún momento se le permitirá almacenar más que el máximo indicado anteriormente. Este almacenamiento en disco incluye todos sus e-mails, incluidos los no leídos." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 17:36:07.000000000 -0600 @@ -5,11 +5,11 @@ BACKUP_DESC - El servidor provee dos maneras de respaldar y restaurar su servidor: usando su escritorio local o unidad de cinta.

El primer método crea una copia de los archivos de datos del usuario y de configuración del servidor y la descarga al escritorio local mediante el explorador de Web. El total aproximado actual de los archivos de configuración y de datos es de $tarsize. El archivo de respaldo será un poco menor, dependiendo de lo comprimibles que sean los datos. La opción \"Verificar archivo de respaldo del escritorio\" se puede utilizar para verificar la integridad de un archivo de respaldo del escritorio.

El método de respaldo en cinta utiliza un paquete de software llamado $module para respaldar en cinta el disco duro completo todas las noches. Esto requiere una unidad de cinta compatible y una cinta que no esté protegida contra escritura. El respaldo se realiza automáticamente todas las noches a la hora seleccionada (enviándose automáticamente al administrador un recordatorio electrónico durante el día). Actualmente, el disco duro contiene $dumpsize de datos.

Los dos métodos de restauración permiten restaurar los archivos de configuración y de datos del usuario. Idealmente, la restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

]]>
+ El servidor provee dos maneras de respaldar y restaurar su servidor: usando su escritorio local o unidad de cinta.

El primer método crea una copia de los archivos de datos de usuario y de configuración del servidor y la descarga al escritorio local mediante el explorador Web. El total aproximado actual de los archivos de configuración y de datos es de $tarsize. El archivo de respaldo será un poco menor, dependiendo de lo comprimibles que sean los datos. La opción \"Verificar archivo de respaldo de escritorio\" se puede utilizar para verificar la integridad de un archivo de respaldo de escritorio.

El método de respaldo en cinta utiliza un paquete de software llamado $module para respaldar en cinta el disco duro completo todas las noches. Esto requiere una unidad de cinta compatible y una cinta que no esté protegida contra-escritura. El respaldo se realiza automáticamente todas las noches a la hora seleccionada (enviándose automáticamente al administrador un recordatorio electrónico durante el día). Actualmente, el disco duro contiene $dumpsize de datos.

Los dos métodos de restauración permiten restaurar los archivos de configuración y de datos de usuario. Idealmente, la restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

]]>
BACKUP_DESC_DAR - El servidor ofrece tres maneras de respaldar y restaurar su servidor: utilizando su escritorio local, una unidad de cinta o una estación de trabajo en su LAN.

El primer método crea una copia de la configuración de su servidor y de los archivos de datos de los usuarios, y lo descarga a su escritorio local a través de su navegador web. En este momento el total de los archivos de datos y configuración es de $tarsize. El archivo de respaldo podrá ser algo menor que esto, dependiendo de cuán comprimibles sean los datos. La opción \"Verificar respaldo de escritorio\" puede ser utilizada para verificar la integridad del archivo de respaldo de escritorio.

El método de respaldo en cinta utiliza un paquete de software llamado $module para respaldar completamente su disco duro en la cinta cada noche. Esto requiere una unidad de cinta compatible y una cinta sin la protección contra-escritura. El respaldo es ejecutado automáticamente en el horario elegido cada noche (con el envío automático de un recordatorio por e-mail al administrador durante el día). En este momento su disco duro contiene $dumpsize de datos.

El método de respaldo en una estación de trabajo utiliza un paquete de software llamado dar para respaldar la configuración y los archivos de datos de su servidor en una estación de trabajo sobre su LAN (o un disco local USB). Esto requiere que provea un sector compartido escribible (smbfs, cifs, o nfs) en la estación de trabajo de respaldo o en un disco local USB. Usted puede gestionar cuántos conjuntos de rotaciones de respaldo serán mantenidas en el respaldo compartido, y ademas crear cada conjunto haciendo un respaldo incremental durante varios días. El respaldo es automáticamente ejecutado al horario elegido cada noche. En este momento el total de la configuración y archivos de datos es de aproximadamente $tarsize descomprimido. Dos veces el tamaño de los datos comprimidos deben estar disponibles en el respaldo compartido.

Todos los métodos de restauración le permiten restaurar su configuración y archivos de datos. El respaldo en estación de trabajo permite la restauración individual de archivos. Idealmente, una restauración completa debe ser ejecutada sobre una instalación nueva de servidor.

]]>
+ El servidor ofrece tres maneras de respaldar y restaurar su servidor: utilizando su escritorio local, una unidad de cinta o un ordenador remoto en su LAN.

El primer método crea una copia de la configuración de su servidor y de los archivos de datos de los usuarios, y lo descarga a su escritorio local a través de su navegador web. En este momento el total de los archivos de datos y configuración es de $tarsize. El archivo de respaldo podrá ser algo menor que esto, dependiendo de cuán comprimibles sean los datos. La opción \"Verificar respaldo de escritorio\" puede ser utilizada para verificar la integridad del archivo de respaldo de escritorio.

El método de respaldo en cinta utiliza un paquete de software llamado $module para respaldar completamente su disco duro en la cinta cada noche. Esto requiere una unidad de cinta compatible y una cinta sin protección contra-escritura. El respaldo es ejecutado automáticamente en el horario elegido cada noche (con el envío automático de un recordatorio por e-mail al administrador durante el día). En este momento su disco duro contiene $dumpsize de datos.

El método de respaldo en ordenador remoto utiliza un paquete de software llamado dar para respaldar la configuración y los archivos de datos de su servidor en un ordenador remoto sobre su LAN (o un disco local USB). Para esto debe proveer un sector compartido escribible (smbfs, cifs, o nfs) en el ordenador remoto de respaldo o en un disco local USB. Usted puede gestionar cuántos juegos de rotaciones de respaldo serán mantenidos sobre la unidad compartida, y ademas crear cada juego haciendo un respaldo incremental durante varios días. El respaldo es automáticamente realizado al horario elegido cada noche. En este momento el total de la configuración y archivos de datos es de aproximadamente $tarsize descomprimido. Debe disponer de dos veces el tamaño de los datos comprimidos en la unidad compartida.

Todos los métodos de restauración le permiten restaurar su configuración y archivos de datos. El respaldo en ordenador remoto le permite la restauración individual de los archivos. Idealmente, una restauración completa debe ser ejecutada sobre una instalación nueva de servidor.

]]>
BACKUP_CONFIG_STATUS @@ -41,7 +41,7 @@ DESKTOP_VERIFY - Verificar archivo de respaldo del escritorio + Verificar archivo de respaldo de escritorio TAPE_CONFIGURE @@ -69,11 +69,11 @@ FINISHED_AT - y terminó a las: + y finalizó a las: YOU_MUST_REBOOT - Debe reiniciar el servidor para activar cualquier cambio de la configuración realizado a causa de esta restauración. + Debe reiniciar el servidor para activar cualquier cambio en la configuración realizada como resultado de esta restauración. REBOOT @@ -89,19 +89,19 @@ X_BACKUP_OR_RESTORE - Respaldar o restaurar los datos del servidor X + X Respaldar o restaurar los datos del servidor ERR_PRE_BACKUP - Ocurrió un error durante las acciones previas al respaldo. + Ocurrió un error durante las acciones pre-backup. ERR_PRE_RESTORE - Ocurrió un error durante las acciones previas a la restauración. + Ocurrió un error durante las acciones pre-restore. ERR_POST_BACKUP - Ocurrió un error durante las acciones posteriores al respaldo. + Ocurrió un error durante las acciones post-backup. RESTORE_SERVER_CONFIG @@ -109,11 +109,11 @@ DESKTOP_RESTORE_DESC - La restauración se debe realizar en un servidor recién instalado. ]]> + La restauración se debe realizar sobre una instalación nueva de servidor. ]]> FREE_SPACE - + MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE @@ -129,7 +129,7 @@ VERIFY_BACKUP_DESC - Esta opción mostrará los nombres de todos los archivos en un archivo de respaldo del escritorio previamente creado. Puede utilizar esta opción para verificar el contenido del archivo de respaldo.

El último archivo contenido en el archivo de respaldo debe ser el archivo llamado "smbpasswd".

]]>
+ Esta opción mostrará los nombres de todos los archivos del archivo de respaldo de escritorio previamente creado. Puede utilizar esta opción para verificar el contenido del archivo de respaldo.

El último archivo contenido en el archivo de respaldo debería ser el archivo llamado "smbpasswd".

]]>
SELECT_BACKUP_FILE @@ -161,7 +161,7 @@ RESTORE_FAILED_MSG - ¡Error de restauración! Ocurrió un error en la lectura del archivo de respaldo. + ¡La restauración falló! Ocurrió un error en la lectura del archivo de respaldo. RESTORE_COMPLETE @@ -169,19 +169,19 @@ ERR_RESTORING_GID - Ocurrió un error al restaurar el gid de 'www' + Ocurrió un error mientras se restauraba el gid de 'www' ERR_RESTORING_INITIAL_GRP - Ocurrió un error al restaurar el grupo inicial de 'www'. + Ocurrió un error mientras se restauraba el grupo inicial de 'www'. ERR_UPDATING_SYSCONF - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema. RESTORE_FAILED - ¡Error de restauración! El archivo de respaldo estaba incompleto. + ¡La restauración falló! El archivo de respaldo estaba incompleto. COULD_NOT_EXEC_PIPELINE @@ -193,7 +193,7 @@ FILES_IN_BACKUP - En el archivo de respaldo. se incluyen los siguientes archivos: + En el archivo de respaldo se incluyen los siguientes archivos: VERIFY_COMPLETE @@ -209,7 +209,7 @@ ENABLE_DISABLE_TAPE - Habilitar/Deshabilitar el respaldo nocturno en cinta + Habilitar/Deshabilitar Respaldo Nocturno en Cinta TAPE_CONFIG_DESC @@ -245,11 +245,11 @@ UPDATING_TAPE_CONF - Actualizando la configuración del respaldo en cinta + Actualización de la configuración del respaldo en cinta ERR_INVALID_HOUR - Error: hora de respaldo no válida: + Error: hora de respaldo inválida: BETWEEN_0_AND_12 @@ -257,7 +257,7 @@ ERR_INVALID_MINUTE - Error: minuto de respaldo no válido: + Error: minuto de respaldo inválido: BETWEEN_0_AND_59 @@ -265,11 +265,11 @@ ERR_INVALID_REMINDER_HOUR - Error: hora de recordatorio no válida: + Error: hora de recordatorio inválida: ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE - Error: minuto de recordatorio no válido: + Error: minuto de recordatorio inválido: ERR_CONF_BACKUP @@ -277,7 +277,7 @@ SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE - Respaldos en cinta habilitados con éxito + Respaldos en cinta habilitados correctamente WITH_BACKUP_TIME @@ -289,7 +289,7 @@ SUCCESSFULLY_DISABLED - Respaldos en cinta deshabilitados con éxito + Respaldos en cinta deshabilitados correctamente RESTORE_CONF_FROM_TAPE @@ -297,11 +297,11 @@ RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC - Este proceso restaurará los archivos de configuración y de datos del usuario desde un respaldo en cinta del servidor. La restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

Antes de continuar, asegúrese de haber cargado la cinta de respaldo deseada en la unidad de cinta.

Luego de que finalice la restauración, debe reiniciar el servidor.

]]>
+ Este proceso restaurará los archivos de configuración y de datos de usuario desde un respaldo en cinta del servidor. La restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

Antes de continuar, asegúrese de haber cargado la cinta de respaldo deseada en la unidad de cinta.

Luego de que finalice la restauración, debe reiniciar el servidor.

]]>
RESTORE_FROM_TAPE - Restauración desde cinta + Restaurar Desde Cinta UNABLE_TO_RESTORE_CONF @@ -309,11 +309,11 @@ RESTORING_FROM_TAPE - Restaurando desde cinta + Restauración Desde Cinta NOW_RESTORING_FROM_TAPE - Ahora, se están restaurando desde la cinta los archivos de configuración del servidor y de datos del usuario. + Ahora, se están restaurando desde la cinta los archivos de configuración del servidor y de datos de usuario. ERR_RESTORING_FROM_TAPE @@ -321,7 +321,7 @@ ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema después de la restauración desde la cinta. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema después de la restauración desde la cinta. COULD_NOT_FORK @@ -341,7 +341,7 @@ PAGE_REFRESH_IN - aquí. ]]> + aquí. ]]> Backup or restore @@ -354,103 +354,103 @@ WORKSTN_BACKUPS_DISABLED - deshabilitados ]]> + deshabilitados ]]> WORKSTN_BACKUPS_ENABLED - habilitados. ]]> + habilitados. ]]> WKBACKUPS_RUN_AT - Los respaldos regulares en estación de trabajo se ejecutarán a las: + Los respaldos regulares en ordenador remoto se ejecutarán a las: WORKSTN_CONFIGURE - Configurar respaldo en estación de trabajo + Configurar respaldo en ordenador remoto WORKSTN_VERIFY - Verificar respaldo de estación de trabajo + Verificar respaldo de ordenador remoto WORKSTN_RESTORE - Restaurar desde estación de trabajo + Restaurar desde ordenador remoto CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP - Configurar Respaldo en Estación de Trabajo + Configurar Respaldo en Ordenador Remoto ENABLE_DISABLE_WORKSTN - Habilitar/Deshabilitar Respaldo Diario en Estación de Trabajo + Habilitar/Deshabilitar Respaldo Diario en Ordenador Remoto ENABLE_WORKSTN_BACKUP - Habilitar Respaldo de Estación de Trabajo + Habilitar Respaldo de Ordenador Remoto WORKSTN_BACKUP_TIME - Hora del día para respaldo en estación de trabajo (hora/min) + Hora del día para respaldo en ordenador remoto (hora/min) UPDATING_WORKSTN_CONF - Actualizando la configuración del respaldo en estación de trabajo + Actualizando la configuración del respaldo en ordenador remoto SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN - Respaldos en estación de trabajo habilitados con éxito + Respaldos en ordenador remoto habilitados correctamente SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN - Respaldos en estación de trabajo deshabilitados con éxito + Respaldos en ordenador remoto deshabilitados correctamente VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE - Verificar archivo de respaldo de estación de trabajo + Verificar archivo de respaldo de ordenador remoto VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC - Esta opción le mostrará los nombres de todos los archivos de un respaldo diario previo de estación de trabajo. Puede utilizar esta opción para verificar los contenidos del respaldo.Debe elegir el respaldo que desea verificar

Usted verá todos los archivos del respaldo seleccionado.

Los archivos de respaldo son verificados desde la carpeta compartida : ]]>
+ Esta opción le mostrará los nombres de todos los archivos de un respaldo diario previo de ordenador remoto. Puede utilizar esta opción para verificar los contenidos del respaldo.Debe elegir el respaldo que desea verificar

Usted verá todos los archivos del respaldo seleccionado.

Los archivos de respaldo son verificados desde la carpeta compartida : ]]>
RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN - Restaurar la configuración del servidor desde el respaldo en estación de trabajo + Restaurar la configuración del servidor desde el respaldo en ordenador remoto RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC - Este proceso restaurará los archivos de configuración y de datos del usuario desde un respaldo del Servidor de estación de trabajo. La restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

Antes de continuar, asegúrese de haber elegido debajo el respaldo correcto que desea restaurar.

Luego de que finalice la restauración, debe reiniciar el servidor.

El respaldo será restaurado desde : ]]>
+ Este proceso restaurará los archivos de configuración y de datos de usuario desde un respaldo del Servidor en el ordenador remoto. La restauración se debe realizar en un servidor recién instalado.

Antes de continuar, asegúrese de haber elegido debajo el respaldo correcto que desea restaurar.

Luego de que finalice la restauración, debe reiniciar el servidor.

El respaldo será restaurado desde : ]]>
RESTORE_FROM_WORKSTN - Restaurar Desde Estación de Trabajo + Restaurar Desde Ordenador Remoto RESTORING_FROM_WORKSTN - Restaurando Desde Estación de Trabajo + Restauración Desde Ordenador Remoto NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN - Ahora, se están restaurando desde la carpeta compartida de la estación de trabajo los archivos de configuración del servidor y de datos del usuario. + Ahora, se están restaurando desde la carpeta compartida del ordenador remoto los archivos de configuración del servidor y de datos de usuario. ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN - Ocurrió un error al restaurar los archivos desde la estación de trabajo. + Ocurrió un error al restaurar los archivos desde el ordenador remoto. ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema después de la restauración desde la estación de trabajo. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema después de la restauración desde el ordenador remoto. WORKSTN_NAME - Nombre de host o IP de la estación de trabajo + Nombre de host o IP del ordenador remoto WORKSTN_BACKUP_SETTINGS - Configuraciones de Respaldo de Estación de Trabajo + Configuraciones de Respaldo de Ordenador Remoto SHARED_FOLDER_NAME - Respaldo compartido + Unidad compartida WORKSTN_LOGIN @@ -462,15 +462,15 @@ WORKSTATION_BACKUP_DEST - Configuraciones del respaldo de estación de trabajo + Configuraciones del respaldo de ordenador remoto CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC - Usted puede fijar el número sucesivo de conjuntos de respaldos para mantener en la estación de trabajo, rotando automáticamente. Cada conjunto puede contener datos guardados de varios días consecutivos. En este caso el primer respaldo es una respaldo completo, los otros días son incrementales. Usted también puede fijar un tiempo límite para cada sesión de respaldo o solo para respaldos incrementales. Cuando esté límite sea alcanzado, el respaldo es detenido limpiamente y el siguiente respaldo incremental continuará de forma segura con los datos modificados o sin guardar. + Usted puede fijar el número sucesivo de juego de respaldos para mantener en el ordenador remoto, rotando automáticamente. Cada conjunto puede contener datos guardados de varios días consecutivos. En este caso el primer respaldo es una respaldo completo, los otros días son incrementales. Usted también puede fijar un tiempo límite para cada sesión de respaldo o solo para respaldos incrementales. Cuando esté límite sea alcanzado, el respaldo es detenido limpiamente y el siguiente respaldo incremental continuará de forma segura con los datos modificados o sin guardar. ERR_INVALID_WORKSTN - IP inválida de Estación de Trabajo o Nombre de Host + IP o Nombre de Host inválido de ordenador remoto ERR_INVALID_FOLDER @@ -486,15 +486,15 @@ ERR_MOUNTING_SMBSHARE - No se puede montar la carpeta compartida de la estación de trabajo + No se puede montar la carpeta compartida del ordenador remoto WORKSTN_NOT_SET - Primero debe configurar correctamente su respaldo de estación de trabajo + Primero debe configurar correctamente su respaldo de ordenador remoto NO_BACKUPS_TO_RESTORE - No hay juego de respaldos configurados en la carpeta compartida de la estación de trabajo. Verifique su configuración. + No hay juego de respaldos configurados en la carpeta compartida del ordenador remoto. Verifique su configuración. NUMBER_OF_SETS @@ -514,7 +514,7 @@ WORKSTN_TIMEOUT - Tiempo de espera de sesión de respaldo opcional (horas) + Tiempo opcional de espera de sesión de respaldo (horas) INC_ONLY_TIMEOUT @@ -526,7 +526,7 @@ ERR_NO_HOST_DIR - Sin directorio para su host en la carpeta compartida. Tal vez el nombre de su host es diferente del de backup + Sin directorio para su host en la carpeta compartida. Tal vez el nombre de su host es diferente del de respaldo ERROR_READING_FILE @@ -534,11 +534,11 @@ WORKSTN_SEL_RESTORE - Restauración selectiva de archivos desde estación de trabajo + Restauración selectiva de archivos desde ordenador remoto WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE - Restauración selectiva de archivos de estación de trabajo + Restauración selectiva de archivos de ordenador remoto ALL_BACKUPS @@ -546,7 +546,7 @@ WORKSTN_SEL_REST_DESC -
El siguiente panel le mostrará los archivos y directorios disponibles, entonces usted podrá elegir los que desee restaurar. Para restringir la cantidad de archivos y directorios mostrados en este panel, tiene la opción de suministrar ahora una expresión de filtrado, aplicada como una expresión regular sobre los nombres mostrados.

Usted tiene la responsabilidad de no restaurar los archivos de los cuales puedan romper el funcionamiento de su servidor.

Actualmente, los archivos serán restaurados desde : ]]>
+
El siguiente panel le mostrará los archivos y directorios disponibles, entonces usted podrá elegir los que desee restaurar. Para restringir la cantidad de archivos y directorios mostrados en este panel, tiene la opción de suministrar ahora una expresión de filtrado, aplicada como una expresión regular sobre los nombres mostrados.

Usted tiene la responsabilidad de no restaurar los archivos que puedan romper el funcionamiento de su servidor.

Actualmente, los archivos serán restaurados desde : ]]>
BACKUP_CHOICE @@ -578,7 +578,7 @@ ERR_DAR_CATALOG - Ocurrió un error cuando se estaba utilizando el catálogo DAR + Ocurrió un error cuando se estaba utilizando el catálogo Dar COMPRESSION_LEVEL @@ -598,15 +598,15 @@ CONFIGURATION_TO_BE_DONE - Debe ejecutar antes de la opción de configuración de respaldo de Estación de Trabajo + Debe ejecutar antes la opción de configuración de respaldo en Ordenador Remoto WORKSTN_BACKUP_DESC - Esta panel muestra la configuración actual de respaldo de estación de trabajo. Puede cambiarla en este panel y en el siguiente.

]]> + Esta panel muestra la configuración actual de respaldo de ordenador remoto. Puede cambiarla en este panel y en el siguiente.

]]> WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED - Actualmente, el respaldo de estación de trabajo no esta configurado. Puede configurarlo con este panel y el siguiente.

]]> + Actualmente, el respaldo de ordenador remoto no esta configurado. Puede configurarlo con este panel y el siguiente.

]]> WORKSTN_BACKUP_ENABLED @@ -618,7 +618,7 @@ WORKSTN_BACKUP_HOST - El respaldo esta hecho en una estación de trabajo LAN + El respaldo esta hecho en un ordenador remoto LAN WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE @@ -670,7 +670,7 @@ WORKSTATION_BACKUP_SETCONF - Crear o modificar configuración de respaldo en estación de trabajo + Crear o modificar configuración de respaldo en ordenador remoto SELECT_VFS_TYPE --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-03-25 17:36:07.000000000 -0600 @@ -17,7 +17,7 @@ DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD - Configuración General Si esta opcion es habilitada, entonces el sistema de archivos será escaneado en busca de virus. Un reporte de cualquier virus hallado será enviado por email al administrador.]]> + Configuración General Si esta opción es habilitada, entonces el sistema de archivos será escaneado en busca de virus. Un informe de cualquier virus hallado será enviado por email al administrador.]]> @@ -26,7 +26,7 @@ DESC_QUARANTINE - ¿Los archivos infectados deben moverse al área de cuarentena? + ¿Deben los archivos infectados moverse al área de cuarentena? @@ -57,11 +57,11 @@ DESC_UPDATE_HOURS - Puede elegir la frecuencia con que se verificarán las actualizaciones dependiendo del tipo de conexión. Más conexiones frecuentes significará estar actualizado al día, pero puede provocar conexiones a Internet más de lo debido, y posiblemente incrementar el costo de teléfono e internet. + Puede elegir la frecuencia con que se verificarán las actualizaciones dependiendo del tipo de conexión. Conexiones más frecuentes significará estar actualizado al día, pero puede provocar conexiones a Internet más de lo debido, y posiblemente incrementar el costo de teléfono e Internet. DESC_PROXY_SERVER - Si requiere un servidor proxy para conectarse al sevidor de actualizaciones (via http) ingrese debajo el nombre del servidor proxy y puerto. Si requiere el uso de nombre de usario y contraseña para acceder al servidor proxy, ingréselos debajo. Déjelos en blanco para una operación normal. + Si requiere un servidor proxy para conectarse al servidor de actualizaciones (via http) ingrese debajo el nombre del servidor proxy y puerto. Si requiere el uso de nombre de usuario y contraseña para acceder al servidor proxy, ingréselos debajo. Dejar en blanco para una operación normal. LABEL_PROXY_SERVER @@ -121,6 +121,6 @@ ERROR_UPDATING - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema. --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-03-25 17:36:08.000000000 -0600 @@ -5,11 +5,11 @@ INITIAL_DESC - Aquí se configura la fecha y hora de este servidor. Puede utilizar un servidor horario en red existente o puede configurar manualmente la fecha y hora para su zona horaria. + Aquí se configura la fecha y hora de este servidor. Puede utilizar un servidor horario de red existente o puede configurar manualmente la fecha y hora para su zona horaria. SET_DATE_TITLE - Configurar fecha y hora + Configurar Fecha y Hora COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE @@ -77,11 +77,11 @@ NTP_ENABLE_DESC - El servidor puede sincronizar periódicamente el reloj del sistema con un servidor de protocolo horario de la red (NTP, Network Time Protocol). Si selecciona esta opción, escriba a continuación el nombre del host o la dirección IP del servidor NTP. + El servidor puede sincronizar periódicamente el reloj del sistema con un servidor de protocolo horario de red (NTP, Network Time Protocol). Si selecciona esta opción, escriba a continuación el nombre del host o la dirección IP del servidor NTP. NTP_CONFIGURE_DESC - El servidor sincroniza periódicamente el reloj del sistema con el servidor de protocolo horario de la red (NTP) que se especifica a continuación. Para sincronizar con un servidor NTP diferente, escriba un nombre del host o dirección IP diferentes en el siguiente campo. + El servidor sincroniza periódicamente el reloj del sistema con el servidor de protocolo horario de red (NTP) especificado a continuación. Para sincronizar con un servidor NTP diferente, escriba un nombre de host o dirección IP diferentes en el siguiente campo. NTP_DISABLE_DESC @@ -101,11 +101,11 @@ SETTING_DATE_AND_TIME - Configurando fecha y hora + Configuración de fecha y hora INVALID_DAY - Error: día de mes no válido: + Error: día de mes inválido: BETWEEN_1_AND_31 @@ -113,7 +113,7 @@ INVALID_YEAR - Error: año no válido: + Error: año inválido: FOUR_DIGIT_YEAR @@ -121,7 +121,7 @@ INVALID_HOUR - Error: hora no válida: + Error: hora inválida: BETWEEN_1_AND_12 @@ -129,7 +129,7 @@ INVALID_MINUTE - Error: minuto no válido: + Error: minuto inválido: BETWEEN_0_AND_59 @@ -137,7 +137,7 @@ INVALID_SECOND - Error: segundo no válido + Error: segundo inválido UPDATING_CLOCK @@ -145,15 +145,15 @@ ERR_SETTING_CLOCK - Ocurrió un error al configurar la hora del sistema y el reloj del hardware. + Ocurrió un error mientras se configuraba la hora del sistema y el reloj del hardware. ERR_UPDATING_CONF - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema. SERVER_DISABLED - El servidor horario de la red se deshabilitó con éxito + Servidor horario de red deshabilitado correctamente SERVER_DISABLED_DESC @@ -161,39 +161,39 @@ ERR_CHANGING_TS - Error al cambiar la configuración del servidor horario de la red + Error mientras se cambiaba la configuración del servidor horario de red INVALID_NTP_ADDR - Dirección de servidor NTP no válida: + Dirección de servidor NTP inválida: SETTINGS_CHANGED - Se cambió con éxito la configuración del servidor horario de la red + Se cambió con éxito la configuración del servidor horario de red SYNC_WITH - Este servidor está ahora configurado para sincronizarse periódicamente (a través de Internet) con: + Este servidor esta ahora configurado para sincronizarse periódicamente (a través de Internet) con: INVALID_NTP_SERVER - no intentará sincronizarse desde un servidor horario. ]]> + no intentará sincronizarse desde un servidor horario. ]]> NETWORK_TIME_SERVER - Servidor horario de la red + Servidor Horario de Red NTP_CONFIGURE_TITLE - Configurar servidor horario de la red + Configurar Servidor Horario de Red NTP_ENABLE_TITLE - Habilitar servidor horario de la red + Habilitar Servidor Horario de Red NTP_DISABLE_TITLE - Deshabilitar servidor horario de la red + Deshabilitar Servidor Horario de Red CURRENT_SETTING --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/directory 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/directory 2008-03-25 17:36:09.000000000 -0600 @@ -18,11 +18,11 @@ DESCRIPTION -El servidor LDAP proporciona un listado disponible en la red con las cuentas y grupos de usuarios en el servidor, al cual se puede acceder utilizando un cliente LDAP como la función Libreta de direcciones en Netscape Communicator. Configure el cliente LDAP con la dirección IP local del servidor, número de puerto 389 y el parámetro de servidor raíz que se muestra a continuación. +El servidor LDAP proporciona un listado disponible en la red de las cuentas y grupos de usuarios del servidor, al cual se puede acceder utilizando un cliente LDAP como la función Libreta de Direcciones en Netscape Communicator. Configure el cliente LDAP con la dirección IP local del servidor, número de puerto 389 y el parámetro de servidor raíz que se muestra a continuación. DESC_DIRECTORY_ACCESS -Puede controlar el acceso al directorio LDAP: la configuración privada sólo permite el acceso desde la red local y la configuración pública permite el acceso desde cualquier lugar de Internet. +Usted puede controlar el acceso al directorio LDAP: la configuración privada sólo permite el acceso desde la red local y la configuración pública permite el acceso desde cualquier lugar de Internet. DIRECTORY_ACCESS @@ -43,7 +43,7 @@ STREET - Dirección de calle predeterminada + Dirección predeterminada @@ -53,7 +53,7 @@ PHONENUMBER - Número de teléfono predeterminado + Número telefónico predeterminado --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 17:36:10.000000000 -0600 @@ -5,11 +5,11 @@ FORM_DESCRIPTION - Cuando crea un dominio virtual, el servidor queda habilitado para recibir correo electrónico para ese dominio y también puede alojar un sitio Web para ese dominio.

Agregar dominio ]]> + Cuando crea un dominio, el servidor queda habilitado para recibir correo electrónico para ese dominio y también puede alojar un sitio web para ese dominio.

Agregar dominio ]]> NO_VIRTUAL_DOMAINS - No hay dominios virtuales en el sistema. + No hay dominios en el sistema. CURRENT_LIST_OF_DOMAINS @@ -33,7 +33,7 @@ CREATE_TITLE - Crear un nuevo dominio virtual + Crear un nuevo dominio DOMAIN_NAME_LABEL @@ -45,7 +45,7 @@ CONTENT_FIELD_DESCRIPTION - Para el sitio Web, puede escoger el sitio Web primario o cualquier i-bay como contenido. + Para el sitio web, puede escoger el sitio web primario o cualquier i-bay como contenido. CONTENT_LABEL @@ -65,15 +65,15 @@ SYSTEM_DOMAIN_ERROR - Error: el dominio {$domainName} es el nombre del dominio de su sistema. No puede tener un dominio virtual con el mismo nombre. No se creó el nuevo dominio. + Error: el dominio {$domainName} es el nombre del dominio de su sistema. No puede tener un dominio con el mismo nombre. No se creó el nuevo dominio. SUCCESSFULLY_CREATED - Se creó con éxito el dominio virtual {$domainName}. Ahora se está reiniciando el servidor Web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor Web. + Se creó con éxito el dominio {$domainName}. Ahora se está reiniciando el servidor web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor web. MODIFY_TITLE - Modificar dominio virtual + Modificar dominio NONEXISTENT_DOMAIN_ERROR @@ -81,23 +81,23 @@ SUCCESSFULLY_MODIFIED - Se modificó con éxito el dominio virtual {$domainName}. Ahora se está reiniciando el servidor Web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor Web. + Se modificó con éxito el dominio {$domainName}. Ahora se está reiniciando el servidor web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor web. REMOVE_TITLE - Eliminar dominio virtual + Eliminar dominio REMOVE_DESCRIPTION - Está a punto de eliminar el dominio virtual {$domain} ({$domainDesc}).

¿Está seguro de que desea eliminar este dominio?

]]>
+ Está a punto de eliminar el dominio {$domain} ({$domainDesc}).

¿Está seguro de que desea eliminar este dominio?

]]>
ERROR_WHILE_REMOVING_DOMAIN - Error: falla interna al eliminar el dominio virtual {$domain}. + Error: falla interna al eliminar el dominio {$domain}. SUCCESSFULLY_DELETED - Se eliminó con éxito el dominio virtual {$domain}. Ahora se está reiniciando el servidor Web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor Web. + Se eliminó con éxito el dominio {$domain}. Ahora se está reiniciando el servidor web. Los vínculos en esta página estarán inactivos hasta que se complete el reinicio del servidor web. Domains @@ -111,12 +111,12 @@ BUTTON_CORPORATE_DNS - Si este servidor no tiene acceso a internet, o usted tiene requerimientos especiales para la resolución de DNS, ingrese aquí la dirección IP del servidor de DNS. No debe ingresar aquí la dirección de DNS de su ISP, debido a que el servidor es capaz de resolver todos los nombres DNS de Internet sin ninguna configuración adicional.

Modificar configuración de DNS corporativa ]]> + Si este servidor no tiene acceso a Internet, o usted tiene requerimientos especiales para la resolución de DNS, ingrese aquí la dirección IP del servidor de DNS. No debe ingresar aquí la dirección de DNS de su ISP, debido a que el servidor es capaz de resolver todos los nombres DNS de Internet sin ninguna configuración adicional.

Modificar configuración de DNS corporativa ]]> DESC_CORPORATE_DNS - Si este servidor no tiene acceso a internet, o usted tiene requerimientos especiales para la resolución de DNS, ingrese aquí la dirección IP del servidor de DNS. Estos campos pueden dejarse en blanco a menos que tenga una razón específica para configurar otros servidores de DNS. No debe ingresar aquí la dirección de DNS de su ISP, debido a que el servidor es capaz de resolver todos los nombres de DNS de Internet sin ninguna configuración adicional. + Si este servidor no tiene acceso a Internet, o usted tiene requerimientos especiales para la resolución de DNS, ingrese aquí la dirección IP del servidor de DNS. Estos campos pueden dejarse en blanco a menos que tenga una razón específica para configurar otros servidores de DNS. No debe ingresar aquí la dirección de DNS de su ISP, debido a que el servidor es capaz de resolver todos los nombres de DNS de Internet sin ninguna configuración adicional. @@ -131,12 +131,12 @@ DESC_NAMESERVERS - Puede seleccionar si este dominio está resuelto localmente, por el servidor corporativo de DNS, o resolverlo por medio de un servidor DNS de Internet. El predeterminado será el correcto para la mayoría de las redes. + Puede seleccionar si este dominio es resuelto localmente, por el servidor corporativo de DNS, o resolverlo por medio de un servidor DNS de Internet. El predeterminado será el correcto para la mayoría de las redes. LABEL_NAMESERVERS - Servidores DNS de Dominio + Servidores DNS de dominio @@ -151,7 +151,7 @@ corporate - Servidor DNS Corporativo + Servidor DNS corporativo --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2008-03-25 17:36:11.000000000 -0600 @@ -3,7 +3,7 @@ --> FORM_TITLE - Correo electrónico + Ajustes del E-mail E-mail @@ -11,11 +11,11 @@ SUCCESS - La nueva configuración de correo electrónico ha sido guardada. + La nueva configuración de e-mail ha sido guardada. NEVER - Nunca + nunca EVERY5MIN @@ -59,11 +59,11 @@ LABEL_MODE - Modo de recuperación de correo electrónico + Modo de recuperación del e-mail DESC_MODE - El modo de recuperación de correo electrónico se puede configurar en Estándar (para conexiones dedicadas de Internet), ETRN (recomendado para conexiones telefónicas) o multi-drop (para conexiones telefónicas si su proveedor de Internet no admite ETRN). Tenga en cuenta que el modo multi-drop es la única opción disponible cuando el servidor está configurado como puerta de enlace y servidor privado. + El modo de recuperación del e-mail se puede configurar en Estándar (para conexiones dedicadas de Internet), ETRN (recomendado para conexiones telefónicas) o multi-drop (para conexiones telefónicas si su proveedor de Internet no admite ETRN). Tenga en cuenta que el modo multi-drop es la única opción disponible cuando el servidor está configurado en el modo servidor privado y puerta de enlace. LABEL_DELEGATE @@ -71,7 +71,7 @@ DESC_DELEGATE -

Delegación de servidores de correo

SME Server incluye un servidor de correo completo con todas las funciones. Sin embargo, si por alguna razón desea delegar el procesamiento de correo electrónico a otro sistema, especifique aquí la dirección IP del servidor delegado. Para una operación normal, deje este campo en blanco. ]]>
+

Delegación de servidores de correo

Su sistema incorpora un servidor de e-mail completamente equipado con todas las funciones. Sin embargo, si por alguna razón desea delegar el procesamiento de e-mail a otro sistema, especifique aquí la dirección IP del servidor delegado. Para una operación normal, deje este campo en blanco. ]]>
LABEL_SECONDARY @@ -79,11 +79,11 @@ DESC_SECONDARY -

Configuración de ETRN o multi-drop

Para ETRN o multi-drop, especifique el nombre o dirección IP del servidor de correo secundario. (Si utiliza la configuración de correo electrónico estándar, este campo se puede dejar en blanco). ]]>
+

Configuración de ETRN o multi-drop

Para ETRN o multi-drop, especifique el nombre o dirección IP del servidor de correo secundario. (Si utiliza la configuración de e-mail estándar, este campo se puede dejar en blanco). ]]>
DESC_FETCH_PERIOD - Para ETRN o multi-drop, puede controlar la frecuencia con la que este servidor se comunicará con el servidor de correo secundario para buscar correo electrónico. Conexiones más frecuentes indican que recibirá más rápidamente el correo electrónico, pero también puede aumentar la frecuencia del envío de datos por Internet, con un posible incremento de los costos telefónicos o de acceso a Internet. + Para ETRN o multi-drop, usted puede controlar la frecuencia con la que este servidor se comunicará con su servidor de e-mail secundario para traer e-mail. Conexiones más frecuentes significará recibir más rápidamente el e-mail, pero también puede aumentar la frecuencia del envío de datos por Internet, con un posible incremento de los costos telefónicos o de acceso a Internet. LABEL_FETCH_PERIOD @@ -99,16 +99,16 @@ DESC_POP_ACCOUNT - Para correo electrónico en modo multi-drop, especifique la cuenta y la contraseña del usuario POP. (Si utiliza correo electrónico estándar o ETRN, estos campos se pueden dejar en blanco). Además, para multi-drop, puede utilizar el método de clasificación de correo electrónico predeterminado o especificar un encabezado de mensaje particular que se utilizará como clasificador del correo electrónico. + Para e-mail multi-drop, especifique la cuenta y la contraseña del usuario POP. (Si utiliza e-mail estándar o ETRN, estos campos se pueden dejar en blanco). Además, para multi-drop, puede utilizar el método de clasificación de correo predeterminado o especificar un encabezado de mensaje en particular que se utilizará como clasificador del correo. LABEL_POP_PASS - Contraseña de usuario POP (para Multi-Drop) + Contraseña de usuario POP (para multi-drop) LABEL_POP_ACCOUNT - Cuenta de usuario POP (para Multi-Drop) + Cuenta de usuario POP (para multi-drop) LABEL_SORT_METHOD @@ -121,11 +121,11 @@ LABEL_FETCH_PROTO - Protocolo (para Multi-Drop) + Protocolo (para multi-drop) LABEL_FETCH_SECURE - Tunel sobre SSL (para Multi-Drop) + Túnel sobre SSL (para multi-drop) AUTO @@ -157,7 +157,7 @@ SECURE_POP3 - Permitir acceso externo y local (POP3S) + Permitir acceso privado y público (POP3S seguro) INSECURE_IMAP @@ -165,7 +165,7 @@ SECURE_IMAP - Permitir acceso externo y local (IMAPS) + Permitir acceso privado y público (IMAPS seguro) INSECURE_SMTP @@ -201,15 +201,15 @@ LABEL_UNKNOWN - Correo-e a usuarios desconocidos + E-mail a usuarios desconocidos DESC_UNKNOWN - Usuarios Desconocidos Seleccionando Rechazar (opción recomendada) configurará al servidor para que acepte solamente mensajes para direcciones de correo válidas (por ejemplo usuarios, grupos, seudónimos). Serán rechazados los mensajes para otras direcciones. ]]> + Usuarios Desconocidos Seleccionando Rechazar (opción recomendada) configurará al servidor para que acepte solamente mensajes para direcciones de email válidas (por ejemplo usuarios, grupos, seudónimos). Serán rechazados los correos para otras direcciones. ]]> LABEL_SMARTHOST - Dirección del servidor de correo del ISP + Dirección del servidor de correo del proveedor de Internet @@ -219,31 +219,31 @@ INVALID_SMARTHOST - El nombre de Smarthost que escribió no es un nombre de dominio y no está en blanco + El nombre de smarthost que escribió no es un nombre de dominio de Internet válido y no está en blanco DESC_POP_ACCESS_CONTROL - Usted puede controlar el acceso al servidor POP3. La opción 'Permitir acceso privado' le permite acceso POP3 sólo desde la red local. La opción POP3S permite, además, acceso cifrado seguro desde la red externa. Le recomendamos usar la opción 'Permitir acceso privado' a menos que Ud. tenga razones específicas para seleccionar otra opción. + Usted puede controlar el acceso al servidor POP3. La opción 'Permitir acceso privado' permite el acceso POP3 sólo desde la red local. La opción POP3S puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor POP3. Le recomendamos usar la opción 'Permitir acceso privado' a menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción. DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL - Ud. puede controlar el acceso al servidor IMAP. La opción 'Habilitar acceso privado' permite acceso IMAP sólo desde la red local. La opción IMAPS permite, además, acceso cifrado seguro desde la red externa. Le recomendamos dejar la opción 'Permitir acceso privado' a menos que Ud. tenga razones específicas para seleccionar otra opción. + Usted puede controlar el acceso al servidor IMAP. La opción 'Permitir acceso privado' permite el acceso IMAP sólo desde la red local. La opción IMAPS puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor IMAP. Le recomendamos dejar la opción 'Permitir acceso privado' a menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción. DESC_SMTP_AUTH_CONTROL - Ud. puede proveer acceso de relevo externo autenticado a su servidor SMTP. La configuración SSMTP requiere que el usuario envíe su nombre de cuenta y contraseña cifrados a su servidor SMTP. Permitir el acceso externo de relevo autenticado solo debería ser empleado por administradores con experiencia. El acceso de relevo siempre está disponible el la red interna. Le recomendamos deshabilitar esta opción a memos que tenga razones específicas para hacer lo contrario. + Usted puede proveer acceso de relevo externo autenticado a su servidor SMTP. La configuración SSMTP requiere que el usuario envíe su nombre de cuenta y contraseña cifrados a su servidor SMTP. Permitir el acceso externo de relevo autenticado solo debería ser empleado por administradores con experiencia. El acceso de relevo siempre está disponible en la red interna. Le recomendamos dejar esta opción Habilitada a memos que tenga razones específicas para hacer lo contrario. DESC_WEBMAIL - Ud. puede habilitar o deshabilitar el correo Web en este sistema. El correo Web le concede al usuario acceso al sistema de correo-e a través de un navegador Web común, dirigiendo el navegador a la dirección https://{$FQDN}/webmail, e iniciando una sesión en su cuenta. + Usted puede habilitar o deshabilitar el webmail en este sistema. El webmail le permite a los usuarios el acceso a sus correos a través de un navegador web común, dirigiendo el navegador a la dirección https://{$FQDN}/webmail, e iniciando una sesión en su cuenta. LABEL_WEBMAIL - Acceso Webmail + Acceso webmail ERROR_UPDATING - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema. LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT @@ -255,82 +255,82 @@ DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT - Ud. puede bloquear correos-e con adjuntos ejecutables seleccionando el tipo de adjunto que desea bloquear. Los correos-e con este tipo de adjuntos serán devueltos automáticamente al remitente. + Usted puede bloquear contenido ejecutable en los archivos adjuntos de e-mail seleccionando el tipo de archivo adjunto ejecutable que desea bloquear. Los e-mails con este tipo de archivos adjuntos serán devueltos automáticamente al remitente. UNACCEPTABLE_CHARS - Este campo requiere una dirección de correo-e válida, la cual debe incluir el símbolo @ y un nombre de dominio. + Este campo requiere una dirección de e-mail válido, el cual debe incluir el símbolo @ y un nombre de dominio. DESC_STATE_ACCESS - Acceso a correo-e ]]> + Acceso a e-mail ]]> DESC_STATE_ACCESS_BUTTON - Cambiar configuración de acceso al correo-e ]]> + Cambiar configuración de acceso al e-mail ]]> DESC_STATE_RECEPTION -

Recepción de correo-e

]]>
+

Recepción de e-mail

]]>
DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON - Cambiar configuración de recepción de correo-e ]]> + Cambiar configuración de recepción de e-mail ]]> DESC_STATE_DELIVERY -

Entrega de correo-e

]]>
+

Entrega de e-mail

]]>
DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON - Cambiar configuración de entrega de correo-e ]]> + Cambiar configuración de entrega de e-mail ]]> DESC_STATE_FILTERING_BUTTON - Cambiar configuración de filtros de correo-e ]]> + Cambiar configuración de filtros de e-mail ]]> LABEL_VIRUS_SCAN - Analizar con Antivirus + Exploración de virus DESC_VIRUS_SCAN - Puede analizar el corre-e entrante y saliente en busca de virus. Si el análisis detecta algún virus, el correo-e será rechazado y devuelto al remitente. + Puede analizar el e-mail entrante y saliente en busca de virus. Si el análisis detecta algún virus, el e-mail será rechazado y devuelto al remitente. LABEL_SPAM_SCAN - Filtro Anti-Spam + Filtrado de Spam DESC_SPAM_SCAN - Puede analizar el correo-e en busca de spam. Si el filtro Spam está habilitado, un encabezado X-Spam-Status: es agregado a cada mensaje, el cual puede ser usado posteriormente para filtrado. Ud. puede ajustar la sensibilidad del proceso de detección de Spam de su valor por defecto medio. Para una granularidad fina del control, se puede fijar la sensibilidad a Personalizado, para luego seleccionar el nivel de etiquetado y opcionalmente un nivel de rechazo de mensajes. + Puede analizar el e-mail en busca de spam. Si el filtrado del Spam está habilitado, un encabezado X-Spam-Status: es agregado a cada mensaje, el cual puede ser usado para filtrado de spam. Usted puede ajustar la sensibilidad del proceso de detección de Spam desde su valor por defecto medio. Para una fina granularidad del control, se puede fijar la sensibilidad a Personalizado, para luego seleccionar el nivel de etiquetado y opcionalmente un nivel a partir del cual el mensaje será rechazo. LABEL_SPAM_SENSITIVITY - Sensibilidad a SPAM + Sensibilidad al SPAM LABEL_SPAM_TAGLEVEL - Nivel de etiquetado Personalizado + Nivel de etiquetado personalizado LABEL_SPAM_REJECTLEVEL - Nivel de rechazo Personalizado + Nivel de rechazo personalizado LABEL_SPAM_SUBJECTTAG - Modificar el asunto de los mensajes SPAM + Modificar el asunto de los mensajes de spam LABEL_SORTSPAM @@ -338,7 +338,7 @@ VERYHIGH - Muy Alto + Muy alto HIGH @@ -363,22 +363,22 @@ LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS - Autenticación SMTP requerida por el ISP + Autenticación SMTP requerida por el proveedor de Internet LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID - Id de usuario del servidor de correo-e + Id de usuario del servidor de correo LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD - Contraseña del servidor de correo-e + Contraseña del servidor de correo VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK - Este campo no puede quedar en blanco si está habilitada la autenticación SMTP. + Este campo no puede quedar en blanco si está habilitada la Autenticación SMTP. --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/FormMagick/general 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/FormMagick/general 2008-03-25 17:36:12.000000000 -0600 @@ -115,11 +115,11 @@ NO_PIPES_ALLOWED - Símbolos pipe (|) no están permitidos en este campo + Los símbolos pipe (|) no están permitidos en este campo ERROR_BELOW - ERROR: Hay un error en la validación de este página. Por favor desplázece hacia abajo y busque el problema específico. + ERROR: Se ha producido un error en la validación de esta página. Por favor, desplácese hacia abajo y busque el problema específico. FM_NONBLANK @@ -135,7 +135,7 @@ FM_WORD - Este campo debe verse como una sola palabra. + Este campo debe tener una sola palabra. FM_DATE @@ -155,11 +155,11 @@ FM_CREDIT_CARD_NUMBER4 - No parece ser un número de trajeta de crédito valido + No parece ser un número de tarjeta de crédito válido FM_CREDIT_CARD_EXPIRY1 - No ingresó la fecha de vencimiento. + No se ingresó la fecha de vencimiento. FM_CREDIT_CARD_EXPIRY2 @@ -183,7 +183,7 @@ FM_US_STATE - No parece ser una abreviatura de US valida de 2-letras + No parece ser una abreviatura de estado de US valida de 2-letras FM_US_ZIPCODE @@ -239,11 +239,11 @@ FM_EMAIL_SIMPLE2 - Este campo no se parece a una dirección de email RFC822-compliant + Este campo no se parece a una dirección de email RFC822-compatible FM_DOMAIN_NAME - Este campo no parece ser un nombre de dominio válido o de computadora central. + Este campo no parece ser un nombre de dominio de Internet o nombre de host válido. FM_IP_NUMBER1 @@ -259,7 +259,7 @@ FM_USERNAME - Este campo debe ser un nombre de usuario válido (3 a 8 letras y número) + Este campo debe ser un nombre de usuario válido (3 a 8 letras y números) FM_PASSWORD1 --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 17:36:12.000000000 -0600 @@ -69,11 +69,11 @@ GROUP_NAME - Nombre del grupo + Nombre del Grupo GROUP_DESC - Breve descripción/Alias de Grupo de Windows + Breve Descripción/Alias de Grupo de Windows GROUP_DESC_EXPL @@ -107,7 +107,7 @@ GROUP_MEMBERS - Miembros del grupo + Miembros del Grupo DESCRIPTION --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2008-03-25 17:36:13.000000000 -0600 @@ -87,7 +87,7 @@ ETHERNET_ADDRESS_DESCRIPTION - La dirección ethernet es opcional y permite que el servidor DHCP conecte de manera estática la dirección IP local a la computadora con esta dirección Ethernet. Si se especifica, debe tener la forma "AA:BB:CC:DD:EE:FF" y debe contener sólo los números del 0-9 y las letras A-F. + La dirección ethernet es opcional y permite que el servidor DHCP conecte de manera estática la dirección IP local al ordenador con esta dirección ethernet. Si se especifica, debe tener la forma "AA:BB:CC:DD:EE:FF" y debe contener sólo los números del 0-9 y las letras A-F. CREATE_LOCAL_HOST_TITLE @@ -167,7 +167,7 @@ ERR_IP_IS_LOCAL_OR_GATEWAY - Error: El IP no puede ser la IP del servidor o de la pasarela. + Error: La IP no puede ser la IP del servidor o de la puerta de enlace. ERR_IP_NOT_LOCAL --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/printers 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/printers 2008-03-25 17:36:18.000000000 -0600 @@ -93,7 +93,7 @@ ERR_INVALID_REMOTE_NAME - Error: nombre de impresora de red no válido. No se creó la impresora nueva. + Error: nombre de impresora de red inválido. No se creó la impresora nueva. ERR_CREATING --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/pseudonyms 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/pseudonyms 2008-03-25 17:36:19.000000000 -0600 @@ -17,7 +17,7 @@ DESCRIPTION - El servidor crea automáticamente un alias de e-mail para cada grupo. Si quiere definir un alias de e-mail para una lista de usuarios, simplemente cree un grupo y el servidor mantendrá la lista automáticamente.

Los seudónimos le permiten crear otros nombres para usuarios o grupos existentes. Por ejemplo, es posible que deba crear un seudónimo "webmaster" para el grupo "webdevelopers" o un seudónimo "beto" para el usuario "alberto".

El servidor crea automáticamente seudónimos en la forma nombre.apellido y nombre_apellido para cada usuario en el sistema y un seudónimo "everyone" que contiene a todos los usuarios del sistema.

Los seudónimos también le permitirán crear un alias de e-mail para los dominios (virtuales) y usuarios. Por ejemplo puede redirigir "ventas@dominiovirtual1.com" al usuario "maria" y "ventas@dominiovirtual2.com" al usuario "juan". Debe crear los dominios y cuentas de usuarios antes de crear los alias de correo-e.

Los seudónimos también pueden ser redirigidos a otros seudónimos, aunque esto es limitado a un solo nivel más. Por ejemplo el seudónimo "webmaster" puede redirigirse al seudónimo "techsupport" el cual luego es redirigido a un usuario específico "pablo". Esto es de suma utilidad, en donde un usuario es responsable de múltiples roles y ahorra de tener que cambiar el seudónimo asociado con este usuario muchas veces en el caso que el usuario no pertenezca mas a la organización.

Puede modificar o eliminar un seudónimo al hacer click sobre el correspondiente comando seguido al seudónimo.

]]>
+ El servidor crea automáticamente un alias de e-mail para cada grupo. Si quiere definir un alias de e-mail para una lista de usuarios, simplemente cree un grupo y el servidor mantendrá la lista automáticamente.

Los seudónimos le permiten crear otros nombres para usuarios o grupos existentes. Por ejemplo, es posible que deba crear un seudónimo "webmaster" para el grupo "webdevelopers" o un seudónimo "beto" para el usuario "alberto".

El servidor crea automáticamente seudónimos en la forma nombre.apellido y nombre_apellido para cada usuario en el sistema y un seudónimo "everyone" que contiene a todos los usuarios del sistema.

Los seudónimos también le permitirán crear un alias de e-mail para los dominios (virtuales) y usuarios. Por ejemplo puede redirigir "ventas@dominiovirtual1.com" al usuario "maria" y "ventas@dominiovirtual2.com" al usuario "juan". Debe crear los dominios y cuentas de usuarios antes de crear los alias de e-mail.

Los seudónimos también pueden ser redirigidos a otros seudónimos, aunque esto es limitado a un solo nivel más. Por ejemplo el seudónimo "webmaster" puede redirigirse al seudónimo "techsupport" el cual luego es redirigido a un usuario específico "pablo". Esto es de suma utilidad, en donde un usuario es responsable de múltiples roles y ahorra de tener que cambiar el seudónimo asociado con este usuario muchas veces en el caso que el usuario no pertenezca mas a la organización.

Puede modificar o eliminar un seudónimo al hacer click sobre el correspondiente comando seguido al seudónimo.

]]>
LOCAL_ONLY --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2008-03-25 17:36:20.000000000 -0600 @@ -69,7 +69,7 @@ INVALID_REPORT_TYPE - Tipo de informe no válido: + Tipo de informe inválido: REPORT_GENERATED --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 17:36:22.000000000 -0600 @@ -13,11 +13,11 @@ ERROR_UPDATING - Ocurrió un error al actualizar la configuración del sistema. + Ocurrió un error mientras se actualizaba la configuración del sistema. OFF - Desactivado + Apagado NO_ACCESS --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 17:36:25.000000000 -0600 @@ -65,7 +65,7 @@ STREET_ADDRESS - Dirección de calle + Dirección CITY --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/viewlogfiles 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/viewlogfiles 2008-03-25 17:36:26.000000000 -0600 @@ -58,7 +58,7 @@ FILENAME_ERROR - Ocurrió un error al especificar el nombre del archivo de registro.

Tipo de informe no válido"{$filename}".

]]>
+ Ocurrió un error al especificar el nombre del archivo de registro.

Tipo de informe inválido "{$filename}".

]]>
REFRESH --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/fr/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/fr/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:36:46.000000000 -0600 @@ -1,28 +1,28 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 msgid "System Administrator" -msgstr "Administrateur du système" +msgstr "Administrateur du système" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" -msgstr "Rapport automatisé de quotas" +msgstr "Rapport automatisé de quotas" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs ont dépassé leur quota d'espace disque." +msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs ont dépassé leur quota d'espace disque." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Les utilisateurs suivants ont dépassé leur quota d'espace disque sur le serveur :" +msgstr "Les utilisateurs suivants ont dépassé leur quota d'espace disque sur le serveur :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Toutes les valeurs sont exprimées en mégaoctets." +msgstr "Toutes les valeurs sont exprimées en mégaoctets." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" @@ -34,7 +34,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "Limite avec période de grâce" +msgstr "Limite avec période de grâce" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/fr/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/fr/backup.po 2008-03-25 17:36:46.000000000 -0600 @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "La tâche de sauvegarde est désactivée" +msgstr "La tâche de sauvegarde est désactivée" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 msgid "Remember to load the backup tape!" -msgstr "N'oubliez pas d'insérer la bande de sauvegarde dans le lecteur !" +msgstr "N'oubliez pas d'insérer la bande de sauvegarde dans le lecteur !" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/fr/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/fr/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:36:46.000000000 -0600 @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 msgid "All rights reserved." -msgstr "Tous droits réservés." +msgstr "Tous droits réservés." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/fr/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/fr/server-console.po 2008-03-25 17:36:46.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -10,7 +10,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "MODIFICATIONS NON SAUVEGARDÉES" +msgstr "MODIFICATIONS NON SAUVEGARDÉES" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 @@ -19,23 +19,27 @@ #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Sélectionnez votre choix avec les touches fléchées et TAB, puis appuyez sur ENTRÉE." +msgstr "Sélectionnez votre choix avec les touches fléchées et TAB, puis appuyez sur ENTRÉE." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" msgstr "Quitter" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Gérer la redondance des disques" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" -msgstr "Système RAID le" +msgstr "Système RAID le" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 msgid "Current RAID status:" -msgstr "État actuel du RAID :" +msgstr "État actuel du RAID :" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:50 msgid "There are no RAID devices configured" -msgstr "Aucun périphérique RAID configuré." +msgstr "Aucun périphérique RAID configuré." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." @@ -43,28 +47,28 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" -msgstr "Tous les périphériques RAID fonctionnent correctement." +msgstr "Tous les périphériques RAID fonctionnent correctement." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Certains périphériques RAID sont endommagés." +msgstr "Certains périphériques RAID sont endommagés." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Une intervention manuelle peut être nécessaire." +msgstr "Une intervention manuelle peut être nécessaire." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" -msgstr "État actuel des disques :" +msgstr "État actuel des disques :" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:111 msgid "Installed disks" -msgstr "Disques installés" +msgstr "Disques installés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:113 msgid "Used disks" -msgstr "Disques utilisés" +msgstr "Disques utilisés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:115 msgid "Free disks" @@ -72,55 +76,60 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Votre système ne dispose que d'un seul disque dur ou exploite un système RAID matériel. Si vous souhaitez utiliser le RAID logiciel, veuillez arrêter ce serveur, installer un deuxième disque dur (de même capacité) et revenir à cet écran." +msgstr "Votre système ne dispose que d'un seul disque dur ou exploite un système RAID matériel. Si vous souhaitez utiliser le RAID logiciel, veuillez arrêter ce serveur, installer un deuxième disque dur (de même capacité) et revenir à cet écran." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "Le système a besoin d'un disque libre." +msgstr "Le système a besoin d'un disque libre." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Votre système dispose d'un disque dur inutilisé. Voulez-vous le joindre à la grappe RAID existante ?" +msgstr "Votre système dispose d'un disque dur inutilisé. Voulez-vous le joindre à la grappe RAID existante ?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "ATTENTION : TOUTES LES DONNÉES DU NOUVEAU DISQUE VONT ÊTRE EFFACÉES !" +msgstr "ATTENTION : TOUTES LES DONNÉES DU NOUVEAU DISQUE VONT ÊTRE EFFACÉES !" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" -msgstr "La commande a échoué:" +msgstr "La commande a échoué:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." msgstr "Cette configuration n'est pas encore prise en charge dans cette page." -# Contexte inconnu. Dépend du contexte. +# Contexte inconnu. Dépend du contexte. #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 #, fuzzy msgid "Couldn't open" msgstr "Ouverture impossible" -# Contexte inconnu. Dépend du contexte. +# Contexte inconnu. Dépend du contexte. #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 #, fuzzy msgid "Couldn't call" msgstr "Appel impossible" -# Contexte inconnu. Dépend du contexte. +# Contexte inconnu. Dépend du contexte. #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:229 #, fuzzy msgid "Couldn't read" msgstr "Lecture impossible" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Redémarrer, reconfigurer ou arrêter ce serveur" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrer" +msgstr "Redémarrer" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" -msgstr "Redémarrer ce serveur" +msgstr "Redémarrer ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 @@ -134,27 +143,27 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" -msgstr "Arrêter" +msgstr "Arrêter" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" -msgstr "Arrêter ce serveur" +msgstr "Arrêter ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Redémarrer, reconfigurer ou arrêter ce serveur" +msgstr "Redémarrer, reconfigurer ou arrêter ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez effectuer un redémarrage, une reconfiguration ou un arrêt du serveur. Le processus commencera juste après votre sélection." +msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez effectuer un redémarrage, une reconfiguration ou un arrêt du serveur. Le processus commencera juste après votre sélection." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "S'il s'agit d'un ancien ordinateur sans gestion de l'alimentation, le processus d'arrêt stoppera tous les services du système sans toutefois mettre l'ordinateur hors tension. Dans ce cas, attendez le message de mise hors tension puis éteignez l'ordinateur manuellement." +msgstr "S'il s'agit d'un ancien ordinateur sans gestion de l'alimentation, le processus d'arrêt stoppera tous les services du système sans toutefois mettre l'ordinateur hors tension. Dans ce cas, attendez le message de mise hors tension puis éteignez l'ordinateur manuellement." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Si vous ne souhaitez plus redémarrer ou arrêter l'ordinateur, utilisez la touche TAB pour sélectionner Annuler, puis appuyez sur ENTRÉE." +msgstr "Si vous ne souhaitez plus redémarrer ou arrêter l'ordinateur, utilisez la touche TAB pour sélectionner Annuler, puis appuyez sur ENTRÉE." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -170,17 +179,18 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Accéder au gestionnaire du serveur" +msgstr "Accéder au gestionnaire du serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Cette fonction lancera un navigateur en mode texte permettant d'accéder au gestionnaire du serveur depuis cette console. Normalement, vous devriez accéder au gestionnaire du serveur depuis un navigateur Web à cette URL :" +msgstr "Cette fonction lancera un navigateur en mode texte permettant d'accéder au gestionnaire du serveur depuis cette console. Normalement, vous devriez accéder au gestionnaire du serveur depuis un navigateur Web à cette URL :" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Vous ne devriez continuer que si vous maîtrisez bien la navigation en mode texte. Notez que le mot de passe de l'administrateur vous sera demandé pour accéder au gestionnaire du serveur." +msgstr "Vous ne devriez continuer que si vous maîtrisez bien la navigation en mode texte. Notez que le mot de passe de l'administrateur vous sera demandé pour accéder au gestionnaire du serveur." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." @@ -190,9 +200,14 @@ msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "État de ce serveur le" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" -msgstr "État de ce serveur le" +msgstr "État de ce serveur le" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" @@ -210,33 +225,39 @@ msgid "minutes" msgstr "minute(s)" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +#, fuzzy +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Informations sur le support technique, la garantie et la licence d'exploitation" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Informations sur le support et la licence de Mitel Networks Corporation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Vous pouvez naviguer dans ce document avec les touches fléchées HAUT et BAS ou les touches Pg.préc. et Pg.suiv." +msgstr "Vous pouvez naviguer dans ce document avec les touches fléchées HAUT et BAS ou les touches Pg.préc. et Pg.suiv." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Tester l'accès à Internet" +msgstr "Tester l'accès à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Une fois votre connexion Internet opérationnelle, votre serveur connecté et configuré, ce test vérifiera que votre serveur peut communiquer sur Internet." +msgstr "Une fois votre connexion Internet opérationnelle, votre serveur connecté et configuré, ce test vérifiera que votre serveur peut communiquer sur Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Dans le cadre de ce test, deux éléments vont être transmis à contribs.org : la version de SME Server installée sur votre serveur et une chaîne de caractères permettant de distinguer votre serveur des autres. Cette chaîne est générée par une fonction de hachage et elle ne permet pas d'obtenir la moindre information sur votre serveur." +msgstr "Dans le cadre de ce test, deux éléments vont être transmis à contribs.org : la version de SME Server installée sur votre serveur et une chaîne de caractères permettant de distinguer votre serveur des autres. Cette chaîne est générée par une fonction de hachage et elle ne permet pas d'obtenir la moindre information sur votre serveur." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Nous vous remercions pour votre aide en envoyant cette information qui nous permet d'avoir une bonne estimation du nombre de serveurs installés." +msgstr "Nous vous remercions pour votre aide en envoyant cette information qui nous permet d'avoir une bonne estimation du nombre de serveurs installés." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Voulez-vous exécuter ce test ?" +msgstr "Voulez-vous exécuter ce test ?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." @@ -248,39 +269,39 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "Réussite du test de connexion à Internet" +msgstr "Réussite du test de connexion à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "Le test a réussi ! Votre serveur a réussi à communiquer avec contribs.org." +msgstr "Le test a réussi ! Votre serveur a réussi à communiquer avec contribs.org." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" -msgstr "Échec du test de connexion à Internet" +msgstr "Échec du test de connexion à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "Le test a échoué ! Votre serveur n'a pas pu établir de connexion avec contribs.org par Internet." +msgstr "Le test a échoué ! Votre serveur n'a pas pu établir de connexion avec contribs.org par Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Veuillez vérifier que votre serveur est correctement configuré. Un redémarrage peut être nécessaire si certains paramètres ont été modifiés et que le processus de configuration vous a averti que cela était nécessaire." +msgstr "Veuillez vérifier que votre serveur est correctement configuré. Un redémarrage peut être nécessaire si certains paramètres ont été modifiés et que le processus de configuration vous a averti que cela était nécessaire." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Vous pouvez également vous assurer du bon fonctionnement de votre connexion Internet auprès de votre FAI (ISP)." +msgstr "Vous pouvez également vous assurer du bon fonctionnement de votre connexion Internet auprès de votre FAI (ISP)." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Il est également possible (mais peu probable) qu'il y ait un problème technique avec le site de contribs.org. Dans ce cas, vous devriez poursuivre votre installation et refaire ce test plus tard." +msgstr "Il est également possible (mais peu probable) qu'il y ait un problème technique avec le site de contribs.org. Dans ce cas, vous devriez poursuivre votre installation et refaire ce test plus tard." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" -msgstr "Nom de terminal TTY erroné :" +msgstr "Nom de terminal TTY erroné :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" -msgstr "Redirection d'entrée standard stdin impossible" +msgstr "Redirection d'entrée standard stdin impossible" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" @@ -292,7 +313,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "Création du tube (pipe) impossible" +msgstr "Création du tube (pipe) impossible" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" @@ -308,11 +329,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" -msgstr "Fermeture du tube (pipe) en écriture impossible" +msgstr "Fermeture du tube (pipe) en écriture impossible" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Exécution impossible :" +msgstr "Exécution impossible :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -321,7 +342,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:406 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:168 msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédent" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:230 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:262 @@ -335,7 +356,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "veuillez réessayer" +msgstr "veuillez réessayer" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" @@ -347,7 +368,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" -msgstr "Paramètre actuel " +msgstr "Paramètre actuel " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" @@ -355,15 +376,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:30 msgid "Inconsistent system state" -msgstr "État du système incohérent" +msgstr "État du système incohérent" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:32 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" -msgstr "******** Détection d'un état instable du système ********" +msgstr "******** Détection d'un état instable du système ********" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Une restauration de sauvegarde du système était en cours lors du dernier redémarrage. Le système ne devrait pas être utilisé dans cet état." +msgstr "Une restauration de sauvegarde du système était en cours lors du dernier redémarrage. Le système ne devrait pas être utilisé dans cet état." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." @@ -371,19 +392,24 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" -msgstr "Le système va être arrêté" +msgstr "Le système va être arrêté" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "Le système va maintenant être arrêté." +msgstr "Le système va maintenant être arrêté." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." -msgstr "Consultez la documentation utilisateur pour obtenir les instructions de récupération." +msgstr "Consultez la documentation utilisateur pour obtenir les instructions de récupération." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "Souhaitez-vous arrêter le système maintenant ?" +msgstr "Souhaitez-vous arrêter le système maintenant ?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Reconfigurer ce serveur" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" @@ -396,21 +422,21 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Sélectionner manuellement le pilote pour l'interface %s" +msgstr "Sélectionner manuellement le pilote pour l'interface %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "Pilote réseau %s" +msgstr "Pilote réseau %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Vous devez maintenant sélectionner le pilote correspondant à votre interface réseau %s. Ce serveur peut essayer de le faire automatiquement. Vous pouvez aussi le faire manuellement en indiquant le modèle de l'interface réseau ou en sélectionnant directement un pilote." +msgstr "Vous devez maintenant sélectionner le pilote correspondant à votre interface réseau %s. Ce serveur peut essayer de le faire automatiquement. Vous pouvez aussi le faire manuellement en indiquant le modèle de l'interface réseau ou en sélectionnant directement un pilote." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "Le serveur a détecté ces interfaces réseau :" +msgstr "Le serveur a détecté ces interfaces réseau :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" @@ -418,7 +444,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Choisir le pilote en indiquant le modèle d'interface réseau" +msgstr "Choisir le pilote en indiquant le modèle d'interface réseau" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" @@ -427,31 +453,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format msgid "Select %s adapter manually" -msgstr "Choix manuel de l'interface réseau %s" +msgstr "Choix manuel de l'interface réseau %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Veuillez sélectionner l'une des solutions suivantes :" +msgstr "Veuillez sélectionner l'une des solutions suivantes :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format msgid "Specify %s adapter and driver" -msgstr "Pilote et interface réseau %s" +msgstr "Pilote et interface réseau %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Veuillez choisir votre interface réseau %s et le pilote correspondant :" +msgstr "Veuillez choisir votre interface réseau %s et le pilote correspondant :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "Pilote réseau %s" +msgstr "Pilote réseau %s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Veuillez choisir le pilote à utiliser pour l'interface réseau %s :" +msgstr "Veuillez choisir le pilote à utiliser pour l'interface réseau %s :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" @@ -463,7 +489,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Ce sera le domaine par défaut des services de messagerie électronique et Web. Vous pourrez ajouter des domaines virtuels ultérieurement avec le gestionnaire du serveur." +msgstr "Ce sera le domaine par défaut des services de messagerie électronique et Web. Vous pourrez ajouter des domaines virtuels ultérieurement avec le gestionnaire du serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" @@ -471,31 +497,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" -msgstr "Nom du système" +msgstr "Nom du système" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 msgid "Please enter the system name for your server." -msgstr "Veuillez taper le nom du système de ce serveur." +msgstr "Veuillez taper le nom du système de ce serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Vous devriez sélectionner un nom de système unique pour chaque serveur." +msgstr "Vous devriez sélectionner un nom de système unique pour chaque serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Le nom du système doit commencer par une lettre et peut comprendre des lettres, chiffres et traits d'union." +msgstr "Le nom du système doit commencer par une lettre et peut comprendre des lettres, chiffres et traits d'union." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Nom du système non valide" +msgstr "Nom du système non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "Le pilote spécifié n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le pilote spécifié n'a pas pu être chargé." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Paramètres du réseau local" +msgstr "Paramètres du réseau local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." @@ -503,11 +529,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre." +msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Si vous installez ce serveur dans un réseau existant, vous devez choisir une adresse qui ne soit pas utilisée par un autre ordinateur de ce réseau." +msgstr "Si vous installez ce serveur dans un réseau existant, vous devez choisir une adresse qui ne soit pas utilisée par un autre ordinateur de ce réseau." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" @@ -515,23 +541,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Masque de sous-réseau local" +msgstr "Masque de sous-réseau local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Veuillez taper le masque de sous-réseau local de ce serveur." +msgstr "Veuillez taper le masque de sous-réseau local de ce serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre." +msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Si vous installez le serveur dans un réseau existant, vous devez taper le même masque de sous-réseau que celui utilisé par les autres ordinateurs de ce réseau." +msgstr "Si vous installez le serveur dans un réseau existant, vous devez taper le même masque de sous-réseau que celui utilisé par les autres ordinateurs de ce réseau." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Masque de sous-réseau local non valide" +msgstr "Masque de sous-réseau local non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -541,7 +567,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:487 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:498 msgid "Private server and gateway" -msgstr "Serveur privé et passerelle" +msgstr "Serveur privé et passerelle" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:492 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:499 @@ -554,41 +580,41 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Pour utiliser ce serveur en tant que passerelle vers Internet, choisissez une des options serveur et passerelle. Le mode serveur et passerelle agit comme pare-feu et serveur pour le Web et la messagerie externe. Le mode serveur privé et passerelle agit comme pare-feu, mais désactive l'accès à tous les services du serveur depuis l'interface externe." +msgstr "Pour utiliser ce serveur en tant que passerelle vers Internet, choisissez une des options serveur et passerelle. Le mode serveur et passerelle agit comme pare-feu et serveur pour le Web et la messagerie externe. Le mode serveur privé et passerelle agit comme pare-feu, mais désactive l'accès à tous les services du serveur depuis l'interface externe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "Le mode serveur uniquement fournit des services à un réseau local protégé. Si vous choisissez ce mode et si l'accès à Internet est requis, le réseau doit être protégé par un autre serveur configuré en mode serveur et passerelle (ou par un autre pare-feu)." +msgstr "Le mode serveur uniquement fournit des services à un réseau local protégé. Si vous choisissez ce mode et si l'accès à Internet est requis, le réseau doit être protégé par un autre serveur configuré en mode serveur et passerelle (ou par un autre pare-feu)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 msgid "Server and gateway - dedicated" -msgstr "Serveur et passerelle - ligne dédiée" +msgstr "Serveur et passerelle - ligne dédiée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:560 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:566 msgid "Server and gateway - dialup" -msgstr "Serveur et passerelle - ligne commutée" +msgstr "Serveur et passerelle - ligne commutée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Méthode de connexion externe" +msgstr "Méthode de connexion externe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "Cette étape consiste à sélectionner la méthode d'accès utilisée par le serveur pour se connecter à Internet." +msgstr "Cette étape consiste à sélectionner la méthode d'accès utilisée par le serveur pour se connecter à Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Choisissez l'option ligne dédiée si vous accédez à Internet par un routeur, un modem câble ou ADSL (LNPA). Choisissez l'option ligne commutée si vous utilisez une connexion par modem (RTC) ou RNIS (Numéris)." +msgstr "Choisissez l'option ligne dédiée si vous accédez à Internet par un routeur, un modem câble ou ADSL (LNPA). Choisissez l'option ligne commutée si vous utilisez une connexion par modem (RTC) ou RNIS (Numéris)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" -msgstr "Une seule interface réseau" +msgstr "Une seule interface réseau" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Votre ordinateur ne dispose que d'une seule interface réseau. Il ne peut donc pas être utilisé avec cette configuration." +msgstr "Votre ordinateur ne dispose que d'une seule interface réseau. Il ne peut donc pas être utilisé avec cette configuration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -605,19 +631,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:662 msgid "swapped" -msgstr "Permuté" +msgstr "Permuté" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Assignation des interfaces réseau" +msgstr "Assignation des interfaces réseau" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Vos deux interfaces réseau utilisent le même pilote. Le serveur va en désigner une automatiquement pour votre réseau local (soit eth0) et une pour votre connexion Internet (soit eth1). Si cette assignation ne correspond pas à votre situation, sélectionnez l'assignation inverse à l'aide du mode \"permuté\". La plupart des installations acceptent le paramètre par défaut \"normal\"." +msgstr "Vos deux interfaces réseau utilisent le même pilote. Le serveur va en désigner une automatiquement pour votre réseau local (soit eth0) et une pour votre connexion Internet (soit eth1). Si cette assignation ne correspond pas à votre situation, sélectionnez l'assignation inverse à l'aide du mode \"permuté\". La plupart des installations acceptent le paramètre par défaut \"normal\"." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Veuillez sélectionner le mode de fonctionnement normal ou permuté." +msgstr "Veuillez sélectionner le mode de fonctionnement normal ou permuté." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -673,19 +699,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Veuillez indiquer comment configurer l'interface réseau externe." +msgstr "Veuillez indiquer comment configurer l'interface réseau externe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Pour les connexions par modem câble, sélectionnez DHCP. Si votre FAI (ISP) vous a attribué un nom de compte de connexion, utilisez l'option nom de compte. Sinon, utilisez l'option adresse Ethernet. Pour une connexion ADSL (LNPA) standard, utilisez PPPoE. Pour la plupart des connexions professionnelles, utilisez une adresse IP fixe." +msgstr "Pour les connexions par modem câble, sélectionnez DHCP. Si votre FAI (ISP) vous a attribué un nom de compte de connexion, utilisez l'option nom de compte. Sinon, utilisez l'option adresse Ethernet. Pour une connexion ADSL (LNPA) standard, utilisez PPPoE. Pour la plupart des connexions professionnelles, utilisez une adresse IP fixe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" -msgstr "Nom de compte assigné par votre FAI (ISP)" +msgstr "Nom de compte assigné par votre FAI (ISP)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Vous avez sélectionné DHCP (envoi du nom de compte). Veuillez taper le nom exact du compte tel qu'il vous a été spécifié par le FAI (ISP)." +msgstr "Vous avez sélectionné DHCP (envoi du nom de compte). Veuillez taper le nom exact du compte tel qu'il vous a été spécifié par le FAI (ISP)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" @@ -693,7 +719,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Veuillez taper le nom du compte utilisateur de votre connexion Internet PPPoE. Certains fournisseurs d'accès PPPoE utilisent un nom de compte et un domaine de messagerie électronique. Par exemple, " +msgstr "Veuillez taper le nom du compte utilisateur de votre connexion Internet PPPoE. Certains fournisseurs d'accès PPPoE utilisent un nom de compte et un domaine de messagerie électronique. Par exemple, " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" @@ -705,7 +731,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" -msgstr "Lecture du répertoire impossible" +msgstr "Lecture du répertoire impossible" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" @@ -723,7 +749,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 msgid "custom DynDNS service" -msgstr "Service DNS dynamique personnalisé" +msgstr "Service DNS dynamique personnalisé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" @@ -731,7 +757,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez utiliser un service DNS dynamique. Ce service vous permet d'exploiter un nom de domaine sans avoir d'adresse IP fixe, et divers organismes l'offrent gratuitement ou à un tarif abordable. A chaque changement d'adresse IP, une notification sera envoyée au service DNS dynamique. Votre serveur peut le faire automatiquement pour certains services DNS dynamiques." +msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez utiliser un service DNS dynamique. Ce service vous permet d'exploiter un nom de domaine sans avoir d'adresse IP fixe, et divers organismes l'offrent gratuitement ou à un tarif abordable. A chaque changement d'adresse IP, une notification sera envoyée au service DNS dynamique. Votre serveur peut le faire automatiquement pour certains services DNS dynamiques." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." @@ -759,7 +785,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Vous avez choisi de configurer votre connexion réseau externe avec une adresse IP fixe. Veuillez taper l'adresse IP à utiliser sur l'interface externe de ce serveur." +msgstr "Vous avez choisi de configurer votre connexion réseau externe avec une adresse IP fixe. Veuillez taper l'adresse IP à utiliser sur l'interface externe de ce serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." @@ -771,15 +797,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Masque de sous-réseau externe" +msgstr "Masque de sous-réseau externe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Veuillez taper le masque de sous-réseau de votre connexion Internet. Un masque de sous-réseau typique est 255.255.255.0." +msgstr "Veuillez taper le masque de sous-réseau de votre connexion Internet. Un masque de sous-réseau typique est 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Masque de sous-réseau externe non valide" +msgstr "Masque de sous-réseau externe non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 @@ -801,7 +827,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 msgid "Set modem port to" -msgstr "Modem connecté sur le port" +msgstr "Modem connecté sur le port" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1181 @@ -818,11 +844,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Veuillez indiquer à quel port série votre modem (RTC) ou votre terminal RNIS (Numéris) est connecté. Sélectionnez RNIS pour utiliser une carte RNIS interne." +msgstr "Veuillez indiquer à quel port série votre modem (RTC) ou votre terminal RNIS (Numéris) est connecté. Sélectionnez RNIS pour utiliser une carte RNIS interne." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" -msgstr "Carte RNIS détectée" +msgstr "Carte RNIS détectée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" @@ -835,75 +861,75 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1354 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1418 msgid "You have selected an internal ISDN card." -msgstr "Vous avez sélectionné une carte RNIS interne." +msgstr "Vous avez sélectionné une carte RNIS interne." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "Vous devez indiquer au pilote RNIS le matériel RNIS que vous avez. Il faut peut-être aussi lui indiquer la valeur du protocole à utiliser et lui spécifier des informations supplémentaires sur votre matériel, comme l'adresse d'E/S et les paramètres d'interruption." +msgstr "Vous devez indiquer au pilote RNIS le matériel RNIS que vous avez. Il faut peut-être aussi lui indiquer la valeur du protocole à utiliser et lui spécifier des informations supplémentaires sur votre matériel, comme l'adresse d'E/S et les paramètres d'interruption." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Cette information est fournie sous forme d'une chaîne d'options. Par exemple :" +msgstr "Cette information est fournie sous forme d'une chaîne d'options. Par exemple :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" -msgstr "laquelle serait utilisée pour régler la valeur" +msgstr "laquelle serait utilisée pour régler la valeur" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1362 msgid "to EURO-ISDN." -msgstr "à EURO-ISDN." +msgstr "à EURO-ISDN." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1388 msgid "Multiple Subscriber Numbering" -msgstr "Numéro multiple d'abonné" +msgstr "Numéro multiple d'abonné" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Votre ligne RNIS peut être associée à plusieurs numéros. On appelle cela numéro multiple d'abonné (MSN). Pour recevoir un appel RNIS entrant d'un FAI (ISP) ou d'un site distant, vous devrez peut-être configurer votre carte RNIS avec son MSN afin que les appels RNIS soient bien acheminés. Si vous ne connaissez pas ce numéro, laissez le champ vide." +msgstr "Votre ligne RNIS peut être associée à plusieurs numéros. On appelle cela numéro multiple d'abonné (MSN). Pour recevoir un appel RNIS entrant d'un FAI (ISP) ou d'un site distant, vous devrez peut-être configurer votre carte RNIS avec son MSN afin que les appels RNIS soient bien acheminés. Si vous ne connaissez pas ce numéro, laissez le champ vide." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" -msgstr "Numéro multiple d'abonné (MSN) non valide" +msgstr "Numéro multiple d'abonné (MSN) non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "Le pilote de cette carte contient un logiciel d'émulation de modem ; les commandes de contrôle seront utilisées par le logiciel de gestion de réseau pour configurer et contrôler la carte RNIS." +msgstr "Le pilote de cette carte contient un logiciel d'émulation de modem ; les commandes de contrôle seront utilisées par le logiciel de gestion de réseau pour configurer et contrôler la carte RNIS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Le fonctionnement exact de votre carte RNIS peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres de la carte ou pour modifier son comportement par défaut. La plupart des cartes fonctionnent correctement avec les paramètres par défaut, mais vous pouvez spécifier une chaîne d'initialisation de modem si nécessaire." +msgstr "Le fonctionnement exact de votre carte RNIS peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres de la carte ou pour modifier son comportement par défaut. La plupart des cartes fonctionnent correctement avec les paramètres par défaut, mais vous pouvez spécifier une chaîne d'initialisation de modem si nécessaire." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." -msgstr "Vous avez sélectionné un modem." +msgstr "Vous avez sélectionné un modem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Le fonctionnement exact de votre modem peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres du modem ou pour modifier son comportement par défaut. Vous pouvez spécifier ici une chaîne d'initialisation de modem." +msgstr "Le fonctionnement exact de votre modem peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres du modem ou pour modifier son comportement par défaut. Vous pouvez spécifier ici une chaîne d'initialisation de modem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "La plupart des modems fonctionnent correctement sans paramètres spéciaux. Si vous laissez ce champ vide, la chaîne par défaut" +msgstr "La plupart des modems fonctionnent correctement sans paramètres spéciaux. Si vous laissez ce champ vide, la chaîne par défaut" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "sera utilisée. Cela désactive le haut-parleur du modem ; ainsi, vous ne serez pas incommodé par les bruits du modem en début de connexion." +msgstr "sera utilisée. Cela désactive le haut-parleur du modem ; ainsi, vous ne serez pas incommodé par les bruits du modem en début de connexion." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" -msgstr "Chaîne d'initialisation du modem" +msgstr "Chaîne d'initialisation du modem" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Numéro de téléphone de connexion" +msgstr "Numéro de téléphone de connexion" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Veuillez taper le numéro de téléphone à composer pour votre connexion Internet. Vous pouvez entrer des numéros interurbains. Le numéro de téléphone ne doit pas contenir d'espace, mais peut inclure des tirets pour faciliter la lisibilité. Insérez des virgules là où un délai est requis. Par exemple, s'il faut composer d'abord le 9, puis attendre, puis composer un numéro de téléphone, tapez" +msgstr "Veuillez taper le numéro de téléphone à composer pour votre connexion Internet. Vous pouvez entrer des numéros interurbains. Le numéro de téléphone ne doit pas contenir d'espace, mais peut inclure des tirets pour faciliter la lisibilité. Insérez des virgules là où un délai est requis. Par exemple, s'il faut composer d'abord le 9, puis attendre, puis composer un numéro de téléphone, tapez" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Numéro de téléphone de connexion non valide" +msgstr "Numéro de téléphone de connexion non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." @@ -911,11 +937,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Notez que les noms de compte sont généralement sensibles à la casse." +msgstr "Notez que les noms de compte sont généralement sensibles à la casse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Compte utilisateur de la ligne commutée" +msgstr "Compte utilisateur de la ligne commutée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." @@ -923,11 +949,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Notez que les mots de passe sont généralement sensibles à la casse." +msgstr "Notez que les mots de passe sont généralement sensibles à la casse." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" -msgstr "Mot de passe de la ligne commutée" +msgstr "Mot de passe de la ligne commutée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 @@ -937,15 +963,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser pendant les heures de bureau (08h00 à 18h00) en semaine." +msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser pendant les heures de bureau (08h00 à 18h00) en semaine." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser en dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine." +msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser en dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser pendant le week-end." +msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser pendant le week-end." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" @@ -954,15 +980,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1670 msgid "enabled" -msgstr "Activé" +msgstr "Activé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "Disable NIC bonding" -msgstr "Désactiver l'interface de liaison de canaux" +msgstr "Désactiver l'interface de liaison de canaux" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "disabled" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Désactivé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1662 msgid "NIC Bonding" @@ -970,7 +996,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Votre serveur dispose de plusieurs interfaces réseau. Voulez-vous les lier ensemble pour ne constituer qu'une seule interface spéciale (appelée interface de liaison de canaux) ? Ceci permet d'améliorer la bande passante et/ou la tolérence de panne de vos interfaces réseau, en fonction de votre configuration." +msgstr "Votre serveur dispose de plusieurs interfaces réseau. Voulez-vous les lier ensemble pour ne constituer qu'une seule interface spéciale (appelée interface de liaison de canaux) ? Ceci permet d'améliorer la bande passante et/ou la tolérence de panne de vos interfaces réseau, en fonction de votre configuration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -978,9 +1004,9 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"Le pilote de l'interface de liaison de canaux vous permet de spécifier des options de mode de fonctionnement et de performances. Modifiez la chaîne d'options ci-dessous si elle ne convient pas à vos besoins.\n" +"Le pilote de l'interface de liaison de canaux vous permet de spécifier des options de mode de fonctionnement et de performances. Modifiez la chaîne d'options ci-dessous si elle ne convient pas à vos besoins.\n" "\n" -"Dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de modifier ce paramètre.\n" +"Dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de modifier ce paramètre.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" @@ -988,11 +1014,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "En mode serveur uniquement, ce serveur n'utilisera qu'une seule interface réseau connectée au réseau local. Si vous avez un pare-feu et que vous souhaitez utiliser ce serveur comme serveur de messagerie électronique et/ou Web, consultez la documentation de ce pare-feu pour avoir les détails de sa configuration." +msgstr "En mode serveur uniquement, ce serveur n'utilisera qu'une seule interface réseau connectée au réseau local. Si vous avez un pare-feu et que vous souhaitez utiliser ce serveur comme serveur de messagerie électronique et/ou Web, consultez la documentation de ce pare-feu pour avoir les détails de sa configuration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Veuillez taper l'adresse IP de la passerelle que ce serveur doit utiliser pour accéder à Internet. Laissez le champ vide si vous n'avez pas d'accès à Internet." +msgstr "Veuillez taper l'adresse IP de la passerelle que ce serveur doit utiliser pour accéder à Internet. Laissez le champ vide si vous n'avez pas d'accès à Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" @@ -1002,21 +1028,21 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1837 msgid "Off" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Désactivé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1832 msgid "On" -msgstr "Activé" +msgstr "Activé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 msgid "Provide DHCP service to local network" -msgstr "Fournit le service DHCP au réseau local" +msgstr "Fournit le service DHCP au réseau local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 msgid "Do not provide DHCP service to local network" -msgstr "Ne fournit pas de service DHCP au réseau local" +msgstr "Ne fournit pas de service DHCP au réseau local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" @@ -1024,7 +1050,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez que ce serveur fournisse un service DHCP à votre réseau local. Vous pourrez ainsi assigner automatiquement des adresses IP aux autres ordinateurs du réseau configurés en clients DHCP." +msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez que ce serveur fournisse un service DHCP à votre réseau local. Vous pourrez ainsi assigner automatiquement des adresses IP aux autres ordinateurs du réseau configurés en clients DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1032,37 +1058,37 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Début de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" +msgstr "Début de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Vous devez réserver une plage d'allocation d'adresses hôtes attribuables par le serveur DHCP." +msgstr "Vous devez réserver une plage d'allocation d'adresses hôtes attribuables par le serveur DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Veuillez taper la première adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur." +msgstr "Veuillez taper la première adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Cette adresse n'appartient pas au réseau local." +msgstr "Cette adresse n'appartient pas au réseau local." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Adresse IP de début de plage d'allocation DHCP non valide" +msgstr "Adresse IP de début de plage d'allocation DHCP non valide" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Vous devez définir une adresse IP de début de plage d'allocation DHCP." +msgstr "Vous devez définir une adresse IP de début de plage d'allocation DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" -msgstr "Fin de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" +msgstr "Fin de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Veuillez taper la dernière adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur." +msgstr "Veuillez taper la dernière adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." @@ -1070,11 +1096,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "La fin de la plage d'allocation doit être supérieure au début." +msgstr "La fin de la plage d'allocation doit être supérieure au début." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Vous devez définir une adresse IP de fin de plage d'allocation DHCP." +msgstr "Vous devez définir une adresse IP de fin de plage d'allocation DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" @@ -1082,15 +1108,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Si ce serveur n'a pas d'accès à Internet ou que vous avez une contrainte spécifique pour la résolution DNS, tapez ici l'adresse IP de votre serveur DNS." +msgstr "Si ce serveur n'a pas d'accès à Internet ou que vous avez une contrainte spécifique pour la résolution DNS, tapez ici l'adresse IP de votre serveur DNS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'utiliser un autre serveur DNS." +msgstr "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'utiliser un autre serveur DNS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Ne tapez pas ici l'adresse du serveur DNS de votre FAI (ISP) : le serveur est capable de résoudre les noms de domaine Internet sans configuration supplémentaire." +msgstr "Ne tapez pas ici l'adresse du serveur DNS de votre FAI (ISP) : le serveur est capable de résoudre les noms de domaine Internet sans configuration supplémentaire." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" @@ -1098,15 +1124,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" -msgstr "Aucune modification à sauvegarder" +msgstr "Aucune modification à sauvegarder" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Aucune modification n'a été apportée pendant le processus de configuration." +msgstr "Aucune modification n'a été apportée pendant le processus de configuration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." -msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." +msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057 msgid "Finish" @@ -1114,15 +1140,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Les modifications prendront effet après le redémarrage" +msgstr "Les modifications prendront effet après le redémarrage" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "La nouvelle configuration prendra effet après le redémarrage du serveur." +msgstr "La nouvelle configuration prendra effet après le redémarrage du serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Voulez-vous redémarrer immédiatement ?" +msgstr "Voulez-vous redémarrer immédiatement ?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" @@ -1130,7 +1156,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Les modifications de votre configuration vont maintenant être appliquées. Les fichiers de configuration de ce serveur vont être modifiés pour correspondre à vos nouveaux paramètres. Cette opération peut prendre quelques minutes." +msgstr "Les modifications de votre configuration vont maintenant être appliquées. Les fichiers de configuration de ce serveur vont être modifiés pour correspondre à vos nouveaux paramètres. Cette opération peut prendre quelques minutes." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" @@ -1139,39 +1165,44 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Activation des paramètres de configuration" +msgstr "Activation des paramètres de configuration" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Veuillez patienter pendant que vos paramètres de configuration sont activés..." +msgstr "Veuillez patienter pendant que vos paramètres de configuration sont activés..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** MODIFICATIONS NON ACTIVÉES - QUITTER QUAND MÊME ? ***" +msgstr "*** MODIFICATIONS NON ACTIVÉES - QUITTER QUAND MÊME ? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Les modifications de la configuration ont été enregistrées, mais ne sont pas encore actives. Ceci risque de rendre le système instable. Nous vous recommandons de terminer le processus de configuration et d'activer les modifications avant de quitter la console." +msgstr "Les modifications de la configuration ont été enregistrées, mais ne sont pas encore actives. Ceci risque de rendre le système instable. Nous vous recommandons de terminer le processus de configuration et d'activer les modifications avant de quitter la console." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans activer les modifications ?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Sauvegarde sur support USB" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Le fichier de sauvegarde n'a pas pu être créé sur le périphérique" +msgstr "Le fichier de sauvegarde n'a pas pu être créé sur le périphérique" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" -msgstr "La sauvegarde a renvoyé une erreur" +msgstr "La sauvegarde a renvoyé une erreur" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Success" -msgstr "Succès" +msgstr "Succès" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136 msgid "Create Backup to USB disk" @@ -1187,49 +1218,49 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Veuillez insérer une clé ou un disque USB puis appuyer sur ENTRÉE." +msgstr "Veuillez insérer une clé ou un disque USB puis appuyer sur ENTRÉE." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 msgid "Backup medium not found" -msgstr "Support de sauvegarde non trouvé" +msgstr "Support de sauvegarde non trouvé" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 msgid "No removable media or device found" -msgstr "Aucun support de sauvegarde n'a été trouvé." +msgstr "Aucun support de sauvegarde n'a été trouvé." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" -msgstr "Sélection du support de sauvegarde" +msgstr "Sélection du support de sauvegarde" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Veuillez sélectionner le support à utiliser pour la sauvegarde." +msgstr "Veuillez sélectionner le support à utiliser pour la sauvegarde." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" -msgstr "Préparation de la sauvegarde" +msgstr "Préparation de la sauvegarde" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation de la sauvegarde..." +msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation de la sauvegarde..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" -msgstr "Sauvegarde terminée" +msgstr "Sauvegarde terminée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Veuillez retirer la clé ou le disque USB puis appuyer sur ENTRÉE." +msgstr "Veuillez retirer la clé ou le disque USB puis appuyer sur ENTRÉE." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restauration à partir d'une sauvegarde" +msgstr "Restauration à partir d'une sauvegarde" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Souhaitez-vous restaurer les données à partir d'une sauvegarde ?" +msgstr "Souhaitez-vous restaurer les données à partir d'une sauvegarde ?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" @@ -1237,31 +1268,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Veuillez insérer le support USB ou le CDROM contenant la sauvegarde puis appuyer sur ENTRÉE." +msgstr "Veuillez insérer le support USB ou le CDROM contenant la sauvegarde puis appuyer sur ENTRÉE." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" -msgstr "Sélection du support de restauration" +msgstr "Sélection du support de restauration" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Veuillez sélectionner le support à utiliser pour la restauration." +msgstr "Veuillez sélectionner le support à utiliser pour la restauration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" -msgstr "Sauvegarde non trouvée" +msgstr "Sauvegarde non trouvée" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96 msgid "No backup file found" -msgstr "Aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé." +msgstr "Aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 msgid "Start restore from backup" -msgstr "Début de la restauration à partir d'une sauvegarde" +msgstr "Début de la restauration à partir d'une sauvegarde" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 msgid "Backup file found:" -msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé :" +msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109 msgid "bytes" @@ -1273,7 +1304,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Souhaitez-vous restaurer à partir de ce fichier ?" +msgstr "Souhaitez-vous restaurer à partir de ce fichier ?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Bienvenue dans la console du serveur !" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 @@ -1282,49 +1318,49 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Une série d'écrans va vous guider pour la configuration réseau de base de ce serveur." +msgstr "Une série d'écrans va vous guider pour la configuration réseau de base de ce serveur." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Faites vos sélections dans chaque écran avec les touches fléchées et TAB. À tout moment, si vous sélectionnez Précédent, vous reviendrez à l'écran précédent." +msgstr "Faites vos sélections dans chaque écran avec les touches fléchées et TAB. À tout moment, si vous sélectionnez Précédent, vous reviendrez à l'écran précédent." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Avant toute chose, vous devez choisir le mot de passe de l'administrateur du système et le taper ci-dessous. Vous ne verrez pas le mot de passe pendant sa saisie." +msgstr "Avant toute chose, vous devez choisir le mot de passe de l'administrateur du système et le taper ci-dessous. Vous ne verrez pas le mot de passe pendant sa saisie." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "Le mot de passe de l'administrateur n'est pas défini" +msgstr "Le mot de passe de l'administrateur n'est pas défini" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Désolé, vous devez définir le mot de passe de l'administrateur maintenant." +msgstr "Désolé, vous devez définir le mot de passe de l'administrateur maintenant." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" -msgstr "Le mot de passe contient des caractères non imprimables" +msgstr "Le mot de passe contient des caractères non imprimables" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "Le mot de passe ne doit contenir que des caractères imprimables." +msgstr "Le mot de passe ne doit contenir que des caractères imprimables." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " il est basé sur votre nom d'utilisateur" +msgstr " il est basé sur votre nom d'utilisateur" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " il est basé sur votre mot de passe" +msgstr " il est basé sur votre mot de passe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr " il est dérivé de votre mot de passe" +msgstr " il est dérivé de votre mot de passe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr " il peut être déduit de votre mot de passe" +msgstr " il peut être déduit de votre mot de passe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" @@ -1336,15 +1372,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" -msgstr " il est trop simple, trop évident" +msgstr " il est trop simple, trop évident" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr " il est basé sur un mot du dictionnaire" +msgstr " il est basé sur un mot du dictionnaire" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr " il est basé sur un mot (inversé) du dictionnaire" +msgstr " il est basé sur un mot (inversé) du dictionnaire" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" @@ -1352,19 +1388,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr " il ne contient pas de caractère en majuscule" +msgstr " il ne contient pas de caractère en majuscule" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr " il ne contient pas de caractère en minuscule" +msgstr " il ne contient pas de caractère en minuscule" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" -msgstr " il ne contient pas de caractère spécial" +msgstr " il ne contient pas de caractère spécial" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" -msgstr "Erreur logicielle : la vérification du mot de passe a échoué" +msgstr "Erreur logicielle : la vérification du mot de passe a échoué" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/fr/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/fr/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:36:46.000000000 -0600 @@ -1,20 +1,20 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 msgid "Automated quota report" -msgstr "Rapport automatisé de quotas" +msgstr "Rapport automatisé de quotas" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Vous avez dépassé votre quota d'espace disque" +msgstr "Vous avez dépassé votre quota d'espace disque" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" -msgstr "Votre espace disque actuellement utilisé :" +msgstr "Votre espace disque actuellement utilisé :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 @@ -28,7 +28,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr " pas de limite définie" +msgstr " pas de limite définie" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" @@ -36,12 +36,12 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" -msgstr "Période de grâce échue le :" +msgstr "Période de grâce échue le :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:27 msgid "System name:" -msgstr "Nom du système :" +msgstr "Nom du système :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Vous utilisez actuellement plus d'espace disque qu'il ne vous en a été alloué. Vous avez jusqu'à la fin de la période de grâce indiquée ci-dessus pour supprimer des fichiers afin de ne plus dépasser la limite déclenchant l'avertissement. Vous n'êtes pas autorisé(e) à stocker plus de données que l'utilisation maximale indiquée ci-dessus. Cette limite d'allocation d'espace disque inclut vos courriels, y compris ceux non lus." +msgstr "Vous utilisez actuellement plus d'espace disque qu'il ne vous en a été alloué. Vous avez jusqu'à la fin de la période de grâce indiquée ci-dessus pour supprimer des fichiers afin de ne plus dépasser la limite déclenchant l'avertissement. Vous n'êtes pas autorisé(e) à stocker plus de données que l'utilisation maximale indiquée ci-dessus. Cette limite d'allocation d'espace disque inclut vos courriels, y compris ceux non lus." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 17:36:48.000000000 -0600 @@ -5,7 +5,7 @@ BACKUP_DESC - Vous disposez de deux méthodes pour sauvegarder et restaurer votre serveur : à distance sur un ordinateur du réseau local ou sur un lecteur/enregistreur de bande magnétique.

La première méthode crée une archive des fichiers de configuration du serveur et des données des utilisateurs et la télécharge sur un ordinateur de votre réseau local à l'aide d'un navigateur Internet. Actuellement, vos fichiers de configuration et de données totalisent environ $tarsize. La taille du fichier de sauvegarde sera quelque peu inférieure à cela, en fonction du degré de compressibilité des données. L'option "Vérifier le fichier de sauvegarde de l'ordinateur" peut être utilisée pour vérifier l'intégrité d'un fichier de sauvegarde stocké sur l'ordinateur local.

La méthode de sauvegarde sur bande utilise le programme $module pour sauvegarder quotidiennement tout votre disque dur. Ceci nécessite que le lecteur/enregistreur de bande magnétique soit pris en charge et que la bande ne soit pas protégée contre l'écriture. La sauvegarde est exécutée automatiquement chaque jour à l'heure sélectionnée, (avec un rappel envoyé à l'administrateur dans la journée par courriel.
Actuellement, votre disque dur contient $dumpsize de données.

Les deux méthodes de restauration vous permettent de restaurer vos fichiers de configuration et les données des utilisateurs.
Idéalement, la restauration ne devrait se faire que sur un serveur nouvellement installé.

]]>
+ Vous disposez de deux méthodes pour sauvegarder et restaurer votre serveur : à distance sur un ordinateur du réseau local ou sur un lecteur/enregistreur de bande magnétique.

La première méthode crée une archive des fichiers de configuration du serveur et des données des utilisateurs et la télécharge sur un ordinateur de votre réseau local à l'aide d'un navigateur Internet. Actuellement, vos fichiers de configuration et de données totalisent environ $tarsize. La taille du fichier de sauvegarde sera quelque peu inférieure à cela, en fonction du degré de compressibilité des données. L'option \"Vérifier le fichier de sauvegarde de l'ordinateur\" peut être utilisée pour vérifier l'intégrité d'un fichier de sauvegarde stocké sur l'ordinateur local.

La méthode de sauvegarde sur bande utilise le programme $module pour sauvegarder quotidiennement tout votre disque dur. Ceci nécessite que le lecteur/enregistreur de bande magnétique soit pris en charge et que la bande ne soit pas protégée contre l'écriture. La sauvegarde est exécutée automatiquement chaque jour à l'heure sélectionnée, (avec un rappel envoyé à l'administrateur dans la journée par courriel.
Actuellement, votre disque dur contient $dumpsize de données.

Les deux méthodes de restauration vous permettent de restaurer vos fichiers de configuration et les données des utilisateurs.
Idéalement, la restauration ne devrait se faire que sur un serveur nouvellement installé.

]]>
BACKUP_DESC_DAR @@ -13,7 +13,7 @@ BACKUP_CONFIG_STATUS - Sauvegarder la configuration et les données + Configuration et état de la sauvegarde TAPE_BACKUPS_ENABLED @@ -21,11 +21,11 @@ BACKUPS_RUN_AT - Les sauvegardes quotidiennes sur bande seront exécutées à + Les sauvegardes régulières sur bande seront exécutées à: REMINDER_MESSAGE_AT - Les courriels de rappel seront envoyés à + Les courriels de rappel seront envoyés à: TAPE_BACKUPS_DISABLED @@ -109,7 +109,7 @@ DESKTOP_RESTORE_DESC - Cette restauration ne devrait être effectuée que sur un serveur nouvellement installé. ]]> + Cette restauration ne devrait être effectuée que sur un serveur nouvellement installé. ]]> FREE_SPACE @@ -442,19 +442,19 @@ WORKSTN_NAME - Workstation IP or hostname + IP ou nom d'hôte de l'ordinateur distant WORKSTN_BACKUP_SETTINGS - Workstation Backup Settings + Paramètres de la sauvegarde sur ordinateur distant SHARED_FOLDER_NAME - Backup share + Dossier partagé de sauvegarde WORKSTN_LOGIN - Login name + Nom de connexion WORKSTN_PASSWORD @@ -462,139 +462,139 @@ WORKSTATION_BACKUP_DEST - Backup workstation settings + Paramètres de la sauvegarde sur ordinateur distant CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC - You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. Each set may contain saved datas for several consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas. + Vous pouvez régler le nombre de jeux de sauvegarde successifs à conserver sur l'ordinateur distant, avec rotation automatique. Chaque jeu peut contenir les données sauvegardées de plusieurs jours consécutifs. Dans ce cas, la première sauvegarde d'un jeu est une sauvegarde complète, les autres sauvegardes quotidiennes étant incrémentales. Vous pouvez aussi imposer une durée maximale pour chaque session de sauvegarde ou au moins pour les sauvegardes incrémentales. Quand cette limite est atteinte, la sauvegarde est arrêtée proprement et la suivante sauvegarde incrémentale redémarrera de façon fiable avec les données non-enregistrées et celles modifiées. ERR_INVALID_WORKSTN - Invalid Workstation IP or Hostname + IP ou nom d'hôte de l'ordinateur distant invalides ERR_INVALID_FOLDER - Invalid share name + Nom de partage invalide ERR_INVALID_LOGIN - Invalid Login + Nom de connexion invalide ERR_INVALID_PASSWORD - Mot de passe éronné + Mot de passe invalide ERR_MOUNTING_SMBSHARE - Unable to mount workstation shared folder + Impossible de monter le dossier partagé de l'ordinateur distant WORKSTN_NOT_SET - You must first correctly configure your workstation backup + Vous devez d'abord configurer correctement votre sauvegarde sur ordinateur distant NO_BACKUPS_TO_RESTORE - There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your configuration settings. + Il n'y a pas de jeu de sauvegarde dans le dossier partagé distant que vous avez configuré. Vérifiez vos paramètres de configuration. NUMBER_OF_SETS - Number of rotating backup sets + Nombre de jeux de sauvegarde tournants NUMBER_OF_FILES_IN_SET - Daily backups in each set + Sauvegardes quotidiennes dans chaque jeu ERR_INVALID_SETS_NUMBER - Sets number must be 1 or greater + Le nombre de jeux doit être supérieur ou égal à 1 ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER - This number must be 1 or greater. First backup in set is full others are incrementals + Ce nombre doit être supérieur ou égal à 1. La première sauvegarde dans un jeu est complète, les autres sont incrémentales WORKSTN_TIMEOUT - Optional backup session timeout (hours) + Durée maximale d'une session de sauvegarde (heures) INC_ONLY_TIMEOUT - Don't timeout full backup sessions + Pas de limitation de durée pour les sauvegardes complètes ERR_INVALID_TIMEOUT - Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours + La durée maximale d'une sauvegarde doit être comprise entre 1 et 24 heures ERR_NO_HOST_DIR - No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is different from backup ones + Pas de répertoire pour votre hôte dans le dossier partagé. Peut-être que votre nom d'hôte est différent de celui des sauvegardes ERROR_READING_FILE - Error while reading files from + Erreur durant la lecture des fichiers depuis WORKSTN_SEL_RESTORE - Selective file restore from workstation + Restauration sélective de fichier depuis un ordinateur distant WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE - Workstation selective file restore + Restauration sélective de fichier depuis un ordinateur distant ALL_BACKUPS - All backups + Toutes les sauvegardes WORKSTN_SEL_REST_DESC -
The next panel will display available files and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the displayed names.

You have the responsability not to restore files which could break the functioning of your server.

Currently, files will be restored from : ]]>
+
Le panneau suivant va afficher les fichiers et répertoires disponibles, comme ça vous pourrez choisir ceux à restaurer. Pour réduire le nombre de fichiers et de répertoires affichés dans ce panneau, vous avez la possibilité de fournir une expression de filtrage, utilisée comme expression régulière appliquée aux noms affichés.

Vous avez la responsabilité de ne pas restaurer les fichiers qui pourraient casser le fonctionnement de votre serveur.

Actuellement, les fichiers vont être restaurés à partir de : ]]>
BACKUP_CHOICE - Selecting files to display + Sélectionner les fichiers à afficher SELECT_DATE_BEFORE - Restore most recent before + Restaurer les plus récents en premier FILTER_EXPRESSION - Names filtered by + Filtrage des noms par READ_COMPLETE - Warning : If you select a directory, all contained files and directories will be restored.

By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date in the format [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss] the process will restore only the most recent version modified before the given date. ]]> + Attention : Si vous sélectionnez un répertoire, tous ses fichiers et sous-dossiers vont être restaurés.

Par défaut, la version la plus récente des fichiers sélectionnés est restaurée mais si vous indiquez une date avec le format [ [ [aaaa/]mm/]jj-]hh:mm[:ss] le processus va uniquement restaurer la plus récente des versions ayant été modifiée avant cette date. ]]> ERR_INVALID_SELDATE - Date format is invalid, must be [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32 + Le format de la date est invalide. Il doit être du style [ [ [aaaa/]mm/]jj-]hh:mm[:ss]. Ex: 2005/12/31-08:23:32, 10-08:32 ou 08:32 SELECT_FILES_TO_RESTORE - Select files to restore + Sélectionnez les fichiers à restaurer ERR_WHILE_UNMOUNTING - Error occurs when unmounting distant share + Une erreur est survenue pendant le démontage du partage distant ERR_DAR_CATALOG - Error when using Dar catalog + Erreur durant l'utilisation du catalogue DAR COMPRESSION_LEVEL - Backup compression level [0-9] + Niveau de compression de la sauvegarde [0-9] FULL_ONLY_ON - Full backup is allowed on + La sauvegarde complète est autorisée sur ERR_INVALID_COMPRESSION - Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum compression) + Le niveau de compression doit être réglé entre 0 (aucune compression) et 9 (compression maximale) DOW - Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday + Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Tous les jours CONFIGURATION_TO_BE_DONE @@ -602,23 +602,23 @@ WORKSTN_BACKUP_DESC - This panel displays the present workstation backup configuration. You can change it in this panel and the next one.

]]> + Ce panneau affiche la configuration actuelle de la sauvegarde sur ordinateur distant. Vous pouvez la changer dans ce panneau et le suivant.

]]> WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED - Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration with this panel and the next one.

]]> + Pour l'instant, la sauvegarde sur ordinateur distant n'est configurée. Vous pouvez configurer cette fonctionnalité avec ce panneau et le suivant.

]]> WORKSTN_BACKUP_ENABLED - Backup is + La sauvegarde est WORKSTN_BACKUP_USB - Backup is made on local USB disk + La sauvegarde est effectuée sur disque USB local WORKSTN_BACKUP_HOST - Backup is made on LAN workstation + La sauvegarde est effectuée sur un ordinateur distant du LAN WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE @@ -626,31 +626,31 @@ WORKSTN_BACKUP_SHARE - Destination backup share folder is + Le dossier partagé de destination de la sauvegarde est WORKSTN_BACKUP_TOD - Daily backup occurs at + La sauvegarde journalière démarre à LOGIN - Login is + Le login est PASSWORD - Password is + Le mot de passe est WORKSTN_BACKUP_SETSNUM - Number of rotating backup sets is + Le nombre de jeux de sauvegardes tournantes est WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET - Number of daily backups contained in each set is + Le nombre de sauvegardes quotidiennes contenues dans chaque jeu est WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION - Compression level (0-7) of backup is + Le niveau de compression (0-7) de la sauvegarde est WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT @@ -662,11 +662,11 @@ WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY - Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday + Les sessions de sauvegarde complète (nouveau jeu de sauvegarde) sont autorisées tous les jours WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY - Full backup session (new backup sets) is allowed only on + La session de sauvegarde complète (nouveaux jeux de sauvegarde) n'est autorisé que le WORKSTATION_BACKUP_SETCONF @@ -674,10 +674,10 @@ SELECT_VFS_TYPE - Select the type of share for backup destination + Choisissez le type de partage pour la destination de sauvegarde ERR_NO_USB_DISK - Error : No USB disk available. Please connect an USB disk or select another type of backup share. + Erreur : Pas de disque USB disponible. Merci de connecter un disque USB ou de choisir un autre type de partage de sauvegarde. --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/hu/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:37:27.000000000 -0600 @@ -1,41 +1,41 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 msgid "System Administrator" -msgstr "Rendszer adminisztrátor" +msgstr "Rendszer adminisztrátor" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" -msgstr "Automatikus kvóta jelentés" +msgstr "Automatikus kvóta jelentés" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "Egy vagy több felhasználó túllépte a lemezkvótáját" +msgstr "Egy vagy több felhasználó túllépte a lemezkvótáját" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "A következõ felhasználók túllépték a lemezkvótájukat ezen a szerveren: " +msgstr "A következÅ‘ felhasználók túllépték a lemezkvótájukat ezen a szerveren: " #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Minden érték megabájtban értendõ" +msgstr "Minden érték megabájtban értendÅ‘" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" -msgstr "Felhasználói fiók" +msgstr "Felhasználói fiók" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29 msgid "Usage" -msgstr "Használat" +msgstr "Használat" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "Korlátozás türelmi idõvel" +msgstr "Korlátozás türelmi idÅ‘vel" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" -msgstr "Szigorú korlátozás" +msgstr "Szigorú korlátozás" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/hu/backup.po 2008-03-25 17:37:27.000000000 -0600 @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "Biztonsági mentés letiltva" +msgstr "Biztonsági mentés letiltva" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 msgid "Remember to load the backup tape!" -msgstr "Ne felejtse el a szalagot betölteni!" +msgstr "Ne felejtse el a szalagot betölteni!" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/hu/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:37:27.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/hu/server-console.po 2008-03-25 17:37:27.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -10,36 +10,40 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "** mentetlen változások **" +msgstr "** mentetlen változások **" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" -msgstr "Üdvözölöm a szerver konzolban!" +msgstr "Ãœdvözölöm a szerver konzolban!" #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Haználja a Nyíl és a Tab gombokat a választáshoz, majd üssön Enter-t." +msgstr "Haználja a Nyíl és a Tab gombokat a választáshoz, majd üssön Enter-t." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" -msgstr "Kilépés" +msgstr "Kilépés" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "HibatűrÅ‘ lemezkezelés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" -msgstr "Hibatûrõ lemezkezelés állapota" +msgstr "HibatűrÅ‘ lemezkezelés állapota" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 msgid "Current RAID status:" -msgstr "Jelenlegi RAID állapot:" +msgstr "Jelenlegi RAID állapot:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:50 msgid "There are no RAID devices configured" -msgstr "Nincs RAID tömb beállítva" +msgstr "Nincs RAID tömb beállítva" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." -msgstr "RAID tömb újraszinkronizálása folymatban." +msgstr "RAID tömb újraszinkronizálása folymatban." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" @@ -47,24 +51,24 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Az egyik RAID tömb hibás." +msgstr "Az egyik RAID tömb hibás." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Kézi beavatkozás lehet szükséges." +msgstr "Kézi beavatkozás lehet szükséges." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" -msgstr "Jelenlegi lemez állapot:" +msgstr "Jelenlegi lemez állapot:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:111 msgid "Installed disks" -msgstr "Telepített merevlemezek" +msgstr "Telepített merevlemezek" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:113 msgid "Used disks" -msgstr "Használatban lévõ merevlemezek" +msgstr "Használatban lévÅ‘ merevlemezek" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:115 msgid "Free disks" @@ -72,83 +76,87 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Az ön rendszerében csak egy merevlemez található, vagy pedig hardveres tükrözést használ. Amennyiben engedélyezni kívánja a szoftveres tükrözést, kérem kapcsolja ki a szervert és szereljen be egy második ugyanakkora kapacitású merevlemezt is, majd térjen vissza ehhez a menüponthoz." +msgstr "Az ön rendszerében csak egy merevlemez található, vagy pedig hardveres tükrözést használ. Amennyiben engedélyezni kívánja a szoftveres tükrözést, kérem kapcsolja ki a szervert és szereljen be egy második ugyanakkora kapacitású merevlemezt is, majd térjen vissza ehhez a menüponthoz." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "A szabad merevlemezek számának eggyel kell egyenlõnek lennie." +msgstr "A szabad merevlemezek számának eggyel kell egyenlÅ‘nek lennie." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Van egy használaton kívüli merevlemez az ön rendszerében. Kívánja hogy hozzáfûzzem a meglévõ RAID tömb(ök)höz?" +msgstr "Van egy használaton kívüli merevlemez az ön rendszerében. Kívánja hogy hozzáfűzzem a meglévÅ‘ RAID tömb(ök)höz?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "FIGYELEM! AZ ÚJ LEMEZEN MINDEN ADAT TÖRLÕDNI FOG!" +msgstr "FIGYELEM! AZ ÚJ LEMEZEN MINDEN ADAT TÖRLÅDNI FOG!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" -msgstr "Sikertelen mûvelet:" +msgstr "Sikertelen művelet:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Ez a konfiguráció még nem teljesen támogatott." +msgstr "Ez a konfiguráció még nem teljesen támogatott." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" -msgstr "Nem nyitható meg" +msgstr "Nem nyitható meg" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't call" -msgstr "Nem hívható" +msgstr "Nem hívható" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:229 msgid "Couldn't read" -msgstr "Nem olvasható" +msgstr "Nem olvasható" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Szerver újraindítása, újrakonfigurálása, vagy kikapcsolása" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" -msgstr "Újraindítás" +msgstr "Újraindítás" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" -msgstr "Szerver újraindítása" +msgstr "Szerver újraindítása" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" -msgstr "Újrakonfigurálás" +msgstr "Újrakonfigurálás" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 msgid "Reconfigure this server" -msgstr "Szerver újrakonfigurálása" +msgstr "Szerver újrakonfigurálása" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" -msgstr "Leállítás" +msgstr "Leállítás" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" -msgstr "Szerver leállítása" +msgstr "Szerver leállítása" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Szerver újraindítása, újrakonfigurálása, vagy kikapcsolása" +msgstr "Szerver újraindítása, újrakonfigurálása, vagy kikapcsolása" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Válasszon, hogy újraindítja, újrakonfigurálja, vagy lekapcsolja a szervert. A kiválasztott folyamat azonnal végrehajtódik." +msgstr "Válasszon, hogy újraindítja, újrakonfigurálja, vagy lekapcsolja a szervert. A kiválasztott folyamat azonnal végrehajtódik." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Ha olyan régi számítógépe van, amely nem rendelkezik fejlett energiakezelési támogatással, akkor a rendszer leállítási folyamat csak az operációs rendszert állítja le, de nem kapcsolja ki a gépet. Ebben az esetben várja meg a gép kikapcsolására felszólító üzenetet, és kapcsolja ki a gépet kézzel." +msgstr "Ha olyan régi számítógépe van, amely nem rendelkezik fejlett energiakezelési támogatással, akkor a rendszer leállítási folyamat csak az operációs rendszert állítja le, de nem kapcsolja ki a gépet. Ebben az esetben várja meg a gép kikapcsolására felszólító üzenetet, és kapcsolja ki a gépet kézzel." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Ha meggondolta magát, és mégsem akarja a szervert lekapcsolni, vagy újraindítani, használja a Tab billentyût a Mégsem kiválasztásához és üssön Enter-t." +msgstr "Ha meggondolta magát, és mégsem akarja a szervert lekapcsolni, vagy újraindítani, használja a Tab billentyűt a Mégsem kiválasztásához és üssön Enter-t." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -156,7 +164,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:35 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:78 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mégsem" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:186 @@ -164,29 +172,34 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Belépés a szerver kezelõbe" +msgstr "Belépés a szerver kezelÅ‘be" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Ez a menüpont egy szöveg alapú böngészõt nyit meg, hogy ezen konzol alól is hozzáférhessen a szerver kezelõhöz. Rendes esetben a szerver kezelõt webböngészõben kell használni a következõ címen: " +msgstr "Ez a menüpont egy szöveg alapú böngészÅ‘t nyit meg, hogy ezen konzol alól is hozzáférhessen a szerver kezelÅ‘höz. Rendes esetben a szerver kezelÅ‘t webböngészÅ‘ben kell használni a következÅ‘ címen: " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Csak akkor folytassa, ha van tapasztalata a szöveg alapú böngészõ használatában. A Server manager-be való belépéshez meg kell adnia a rendszergazda jelszavát." +msgstr "Csak akkor folytassa, ha van tapasztalata a szöveg alapú böngészÅ‘ használatában. A Server manager-be való belépéshez meg kell adnia a rendszergazda jelszavát." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "FIGYELEM: A 'q' billentyû megnyomásával lehet kilépni a szöveg alapú böngészõbõl." +msgstr "FIGYELEM: A 'q' billentyű megnyomásával lehet kilépni a szöveg alapú böngészÅ‘bÅ‘l." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "Kívánja folytatni?" +msgstr "Kívánja folytatni?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "Ãllapot ellenÅ‘rzés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" -msgstr "A szerver állapota " +msgstr "A szerver állapota ma" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" @@ -198,39 +211,44 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" -msgstr "órája" +msgstr "órája" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 msgid "minutes" -msgstr "perce lett elindítva" +msgstr "perce lett elindítva" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Mitel Networks Corporation terméktámogatás és licensz" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" -msgstr "Mitel Networks Corporation terméktámogatás és licensz" +msgstr "Mitel Networks Corporation terméktámogatás és licensz" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Ezt a dokumentumot a fel és le nyilakkal, illetve a Page Up és Page Down billentyûkkel lapozhatja." +msgstr "Ezt a dokumentumot a fel és le nyilakkal, illetve a Page Up és Page Down billentyűkkel lapozhatja." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Internet kapcsolat ellenõrzése" +msgstr "Internet kapcsolat ellenÅ‘rzése" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Miután az Internet kapcsolata mûködik, valamint a szervere már rá van kapcsolva és be van konfigurálva, ez a teszt fogja leelenõrizni, hogy a szervere valóban képes-e kommunikálni az Internettel." +msgstr "Miután az Internet kapcsolata működik, valamint a szervere már rá van kapcsolva és be van konfigurálva, ez a teszt fogja leelenÅ‘rizni, hogy a szervere valóban képes-e kommunikálni az Internettel." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "A teszt részeként kétféle információ lesz elküldve a contribs.org szerverére - a telepített verzió száma és egy a szerver megkülönböztetésére használt számsorozat. Ezt a számsorozatot egy titkosító algoritmus generálja, és nem tartalmaz semmilyen információt az ön szerverérõl." +msgstr "A teszt részeként kétféle információ lesz elküldve a contribs.org szerverére - a telepített verzió száma és egy a szerver megkülönböztetésére használt számsorozat. Ezt a számsorozatot egy titkosító algoritmus generálja, és nem tartalmaz semmilyen információt az ön szerverérÅ‘l." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Nagyra értékeljük az ön közremûködését ezen információk elküldéséért, mivel így pontos adatokat tudunk gyûjteni a telepített szerverek számáról." +msgstr "Nagyra értékeljük az ön közreműködését ezen információk elküldéséért, mivel így pontos adatokat tudunk gyűjteni a telepített szerverek számáról." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" +msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." @@ -238,76 +256,76 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." -msgstr "Ha a teszt túl sokáig tart, szakítsa meg a Ctrl-C billentyûk megnyomásával." +msgstr "Ha a teszt túl sokáig tart, szakítsa meg a Ctrl-C billentyűk megnyomásával." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "Az Internet kapcsolat mûködik" +msgstr "Az Internet kapcsolat működik" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "A teszt sikeres volt! Az ön szervere tudott kommunikálni a contribs.org szerverével." +msgstr "A teszt sikeres volt! Az ön szervere tudott kommunikálni a contribs.org szerverével." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" -msgstr "Az Internet kapcsolat nem mûködik" +msgstr "Az Internet kapcsolat nem működik" -# A teszt sikertelen volt. Az ön szervere nem tudott kapcsolatot létesíteni a contribs.org -gal az Interneten keresztül. +# A teszt sikertelen volt. Az ön szervere nem tudott kapcsolatot létesíteni a contribs.org -gal az Interneten keresztül. #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "A teszt sikertelen. Az ön szervere nem tudott kapcsolatot létesíteni a contribs.org szerverével az Interneten keresztül." +msgstr "A teszt sikertelen. Az ön szervere nem tudott kapcsolatot létesíteni a contribs.org szerverével az Interneten keresztül." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Kérem ellenõrizze le, hogy a szerver helyesen van-e konfigurálva. Bizonyos beállítások módosítása esetén szükséges lehet a szerver újraindítása." +msgstr "Kérem ellenÅ‘rizze le, hogy a szerver helyesen van-e konfigurálva. Bizonyos beállítások módosítása esetén szükséges lehet a szerver újraindítása." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Szükség esetén lépjen kapcsolatba az Internet szolgáltatójával és ellenõriztesse le az Internet kapcsolatát." +msgstr "Szükség esetén lépjen kapcsolatba az Internet szolgáltatójával és ellenÅ‘riztesse le az Internet kapcsolatát." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Lehetséges (bár nem valószínû), hogy technikai probléma van a contribs.org oldalán. Ebben az esetben folytassa a telepítést és késõbb próbálkozzon a teszteléssel." +msgstr "Lehetséges (bár nem valószínű), hogy technikai probléma van a contribs.org oldalán. Ebben az esetben folytassa a telepítést és késÅ‘bb próbálkozzon a teszteléssel." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" -msgstr "Rossz eszköznév:" +msgstr "Rossz eszköznév:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" -msgstr "Nem lehet a szabványos bemenetet átirányítani" +msgstr "Nem lehet a szabványos bemenetet átirányítani" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" -msgstr "Nem lehet a szabványos kimenetet átirányítani" +msgstr "Nem lehet a szabványos kimenetet átirányítani" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" -msgstr "Nem lehet elágazást létrehozni" +msgstr "Nem lehet elágazást létrehozni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "Nem lehet pipe-ot létrehozni" +msgstr "Nem lehet pipe-ot létrehozni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" -msgstr "Sikertelen elágazás" +msgstr "Sikertelen elágazás" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" -msgstr "Nem lehet a pipe végén az olvasást befejezni" +msgstr "Nem lehet a pipe végén az olvasást befejezni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" -msgstr "Nem lehet a hibakimenetet a pipe-ra küldeni" +msgstr "Nem lehet a hibakimenetet a pipe-ra küldeni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" -msgstr "Nem lehet a pipe végén az írást befejezni" +msgstr "Nem lehet a pipe végén az írást befejezni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Nem lehet végrehajtani:" +msgstr "Nem lehet végrehajtani:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -326,11 +344,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:34 msgid "Next" -msgstr "Következõ" +msgstr "KövetkezÅ‘" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "kérem próbálja újra" +msgstr "kérem próbálja újra" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" @@ -342,7 +360,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" -msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása" +msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" @@ -350,63 +368,68 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:30 msgid "Inconsistent system state" -msgstr "A rendszer meghibásodott" +msgstr "A rendszer meghibásodott" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:32 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" -msgstr "********** Rendszerhibát észleltem ***********" +msgstr "********** Rendszerhibát észleltem ***********" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "A redszerhelyreállítási folyamat megszakadt a rendszer legutóbbi újraindítása során. Ebben az állapotában a rendszer nem használható." +msgstr "A redszerhelyreállítási folyamat megszakadt a rendszer legutóbbi újraindítása során. Ebben az állapotában a rendszer nem használható." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." -msgstr "További utasításokért olvassa el a felhasználói kézikönyvet." +msgstr "További utasításokért olvassa el a felhasználói kézikönyvet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" -msgstr "A rendszer leállítás alatt" +msgstr "A rendszer leállítás alatt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "A szerver most leáll." +msgstr "A szerver most leáll." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." -msgstr "A rendszer helyreállításához olvassa el a felhasználói kézikönyvet." +msgstr "A rendszer helyreállításához olvassa el a felhasználói kézikönyvet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "Most akarja leállítani a rendszert?" +msgstr "Most akarja leállítani a rendszert?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Szerver konfigurálása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 #, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Felhasználók" +msgstr "Használ" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:100 +#, fuzzy msgid "for chipset" -msgstr "lapkakészlethez" +msgstr "lapkakészlethez" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Vezérlõprogram kiválasztása a %s hálózati csatolóhoz" +msgstr "VezérlÅ‘program kiválasztása a %s hálózati csatolóhoz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "%s hálózati csatoló kiválasztása" +msgstr "%s hálózati csatoló kiválasztása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Ki kell választani a vezérlõprogramot az ön %s hálózati csatolójához. A szerver megteheti ezt automatikusan, de manuálisan ön is kiválaszthatja - vagy a hálózati csatoló típusának meghatározásával, vagy a vezérlõprogram közvetlen kiválasztásával." +msgstr "Ki kell választani a vezérlÅ‘programot az ön %s hálózati csatolójához. A szerver megteheti ezt automatikusan, de manuálisan ön is kiválaszthatja - vagy a hálózati csatoló típusának meghatározásával, vagy a vezérlÅ‘program közvetlen kiválasztásával." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "A szerver ezeket a hálózati csatolókat érzékelte:" +msgstr "A szerver ezeket a hálózati csatolókat érzékelte:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" @@ -414,132 +437,132 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Vezérlõprogram választása a hálózati csatoló típusának meghatározásával" +msgstr "VezérlÅ‘program választása a hálózati csatoló típusának meghatározásával" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" -msgstr "Vezérlõprogram közvetlen kiválasztása" +msgstr "VezérlÅ‘program közvetlen kiválasztása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format msgid "Select %s adapter manually" -msgstr "A %s csatoló manuális kiválasztása" +msgstr "A %s csatoló manuális kiválasztása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Kérem válassza a következõket:" +msgstr "Kérem válassza a következÅ‘ket:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, fuzzy, perl-format msgid "Specify %s adapter and driver" -msgstr "%s csatoló és vezérlõprogram meghatározása" +msgstr "%s csatoló és vezérlÅ‘program meghatározása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, fuzzy, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Kérem határozza meg a %s hálózati csatolót és a neki megfelelõ vezérlõprogramot" +msgstr "Kérem határozza meg a %s hálózati csatolót és a neki megfelelÅ‘ vezérlÅ‘programot" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, fuzzy, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "%s hálózati csatoló vezérlõprogramjának meghatározása" +msgstr "%s hálózati csatoló vezérlÅ‘programjának meghatározása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Kérem határozza meg a használandó vezérlõprogramot a %s hálózati csatolóhoz" +msgstr "Kérem határozza meg a használandó vezérlÅ‘programot a %s hálózati csatolóhoz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" -msgstr "Elsõdleges tartománynév" +msgstr "ElsÅ‘dleges tartománynév" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Írja be a szerver elsõdleges tartománynevét" +msgstr "Ãrja be a szerver elsÅ‘dleges tartománynevét" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Ez lesz az alapértelmezett tartományneve az email és web szervernek. Virtuális tartománynevek is hozzáadhatók a késõbbiekben a Server manager használatával." +msgstr "Ez lesz az alapértelmezett tartományneve az email és web szervernek. Virtuális tartománynevek is hozzáadhatók a késÅ‘bbiekben a Server manager használatával." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Érvénytelen tartománynév" +msgstr "Érvénytelen tartománynév" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" -msgstr "Hálózati név beállítása" +msgstr "Hálózati név beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 msgid "Please enter the system name for your server." -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Minden szervernek egyedi hálózati nevet kell adni." +msgstr "Minden szervernek egyedi hálózati nevet kell adni." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "A hálózati névnek betûvel kell kezdõdnie és betûket, számokat, kötõjeleket tartalmazhat." +msgstr "A hálózati névnek betűvel kell kezdÅ‘dnie és betűket, számokat, kötÅ‘jeleket tartalmazhat." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Érvénytelen hálózati név" +msgstr "Érvénytelen hálózati név" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "A vezérlõprogram betöltése sikertelen." +msgstr "A vezérlÅ‘program betöltése sikertelen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Helyi hálózat beállításai" +msgstr "Helyi hálózat beállításai" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Kérem adja meg a szerver helyi IP címét." +msgstr "Kérem adja meg a szerver helyi IP címét." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 #, fuzzy msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Ha ez a szerver a hálózat elsõ gépe, ajánlott megtartani az alapértéket, kivéve ha különös oka van arra, hogy mást állítson be." +msgstr "Ha ez a szerver a hálózat elsÅ‘ gépe, ajánlott megtartani az alapértéket, kivéve ha különös oka van arra, hogy mást állítson be." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Ha a szervert egy meglévõ hálózatba telepíti, akkor olyan IP címet kell megadnia, amelyet a hálózat egyik számítógépe sem használ." +msgstr "Ha a szervert egy meglévÅ‘ hálózatba telepíti, akkor olyan IP címet kell megadnia, amelyet a hálózat egyik számítógépe sem használ." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" +msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Helyi alhálózati maszk beállítása" +msgstr "Helyi alhálózati maszk beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Kérem írja be a helyi alhálózati maszkot." +msgstr "Kérem írja be a helyi alhálózati maszkot." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 #, fuzzy msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Ha ez a szerver a hálózat elsõ gépe, ajánlott megtartani az alapértéket, kivéve ha különös oka van arra, hogy mást állítson be." +msgstr "Ha ez a szerver a hálózat elsÅ‘ gépe, ajánlott megtartani az alapértéket, kivéve ha különös oka van arra, hogy mást állítson be." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Ha a szervert egy meglévõ hálózatba telepíti, akkor ugyanazt az alhálózati maszkot kell beállítania, mint amit a hálózat többi számítógépe is használ." +msgstr "Ha a szervert egy meglévÅ‘ hálózatba telepíti, akkor ugyanazt az alhálózati maszkot kell beállítania, mint amit a hálózat többi számítógépe is használ." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Érvénytelen helyi alhálózati maszk" +msgstr "Érvénytelen helyi alhálózati maszk" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 msgid "Server and gateway" -msgstr "Szerver és átjáró" +msgstr "Szerver és átjáró" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:487 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:498 msgid "Private server and gateway" -msgstr "Helyi szerver és átjáró" +msgstr "Helyi szerver és átjáró" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:492 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:499 @@ -548,94 +571,94 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Üzemmód kiválasztása" +msgstr "Ãœzemmód kiválasztása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Ha azt szeretné hogy a szerver átjáróként is mûködjön, válassza valamelyik szerver és átjáró üzemmódot. A szerver és átjáró tüzfalként mûködik és külsõ hozzáférést biztosít a web és levelezõszerverhez. A helyi szerver és átjáró szintén tûzfalként mûködik, de blokkol minden bejövõ szolgáltatást." +msgstr "Ha azt szeretné hogy a szerver átjáróként is működjön, válassza valamelyik szerver és átjáró üzemmódot. A szerver és átjáró tüzfalként működik és külsÅ‘ hozzáférést biztosít a web és levelezÅ‘szerverhez. A helyi szerver és átjáró szintén tűzfalként működik, de blokkol minden bejövÅ‘ szolgáltatást." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "A Csak szerver üzemmód a helyi, védett hálózatban mûködtet hálózati szolgáltatásokat. Ha ezt az üzemmódot választja, de szüksége van Internet kapcsolatra, akkor a hálózatot egy másik szerver és átjáró üzemmódú szerverrel (vagy egyéb tûzfallal) kell védeni." +msgstr "A Csak szerver üzemmód a helyi, védett hálózatban működtet hálózati szolgáltatásokat. Ha ezt az üzemmódot választja, de szüksége van Internet kapcsolatra, akkor a hálózatot egy másik szerver és átjáró üzemmódú szerverrel (vagy egyéb tűzfallal) kell védeni." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 msgid "Server and gateway - dedicated" -msgstr "Szerver és átjáró - dedikált" +msgstr "Szerver és átjáró - dedikált" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:560 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:566 msgid "Server and gateway - dialup" -msgstr "Szerver és átjáró - betárcsázós" +msgstr "Szerver és átjáró - betárcsázós" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Kapcsolódás külsõ hálózathoz" +msgstr "Kapcsolódás külsÅ‘ hálózathoz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "A következõ lépés annak kiválasztása, hogy a szerver miként kapcsolódjon az Internethez." +msgstr "A következÅ‘ lépés annak kiválasztása, hogy a szerver miként kapcsolódjon az Internethez." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Válassza a dedikált opciót, ha routerrel, kábel modemmel, vagy ADSL-el kapcsolódik az Internetre. Válassza a betárcsázós opciót, ha modemes, vagy ISDN kapcsolatot használ." +msgstr "Válassza a dedikált opciót, ha routerrel, kábel modemmel, vagy ADSL-el kapcsolódik az Internetre. Válassza a betárcsázós opciót, ha modemes, vagy ISDN kapcsolatot használ." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" -msgstr "Egyetlen hálózati csatoló" +msgstr "Egyetlen hálózati csatoló" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Az ön rendszere csak egy hálózati csatolóval rendelkezik. Ebben a konfigurációban ez nem használható." +msgstr "Az ön rendszere csak egy hálózati csatolóval rendelkezik. Ebben a konfigurációban ez nem használható." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" -msgstr "eth0 helyi, eth1 külsõ" +msgstr "eth0 helyi, eth1 külsÅ‘" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "normal" -msgstr "normál" +msgstr "normál" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 msgid "eth1 is local, eth0 is external" -msgstr "eth1 helyi, eth0 külsõ" +msgstr "eth1 helyi, eth0 külsÅ‘" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:662 msgid "swapped" -msgstr "felcserélt" +msgstr "felcserélt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Hálózati csatolók kijelölése" +msgstr "Hálózati csatolók kijelölése" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Két hálózati csatoló van a rendszerben, amelyek ugyanazt a vezérlõprogramot használják. A szerver automatikusan ki fogja jelölni az egyiket a helyi hálózat számára (eth0), a másikat pedig az Internet kapcsolathoz (eth1). Ha ez a beállítás nem megfelelõ az ön számára, megfordíthatja a kijelölést a felcserélt mód használatával. A legtöbb esetben azonban a normál módú kijelölés a megfelelõ." +msgstr "Két hálózati csatoló van a rendszerben, amelyek ugyanazt a vezérlÅ‘programot használják. A szerver automatikusan ki fogja jelölni az egyiket a helyi hálózat számára (eth0), a másikat pedig az Internet kapcsolathoz (eth1). Ha ez a beállítás nem megfelelÅ‘ az ön számára, megfordíthatja a kijelölést a felcserélt mód használatával. A legtöbb esetben azonban a normál módú kijelölés a megfelelÅ‘." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Kérem válasszon a normál és a felcserélt mód között." +msgstr "Kérem válasszon a normál és a felcserélt mód között." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "DHCP használata (gépnév küldése azonosításhoz)" +msgstr "DHCP használata (hosztnév küldése azonosításhoz)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:685 msgid "DHCP with account name" -msgstr "DHCP gépnévvel" +msgstr "DHCP hosztnévvel" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:691 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "DHCP használata (fizikai cím küldése azonosításhoz)" +msgstr "DHCP használata (fizikai cím küldése azonosításhoz)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 msgid "DHCP with ethernet address" -msgstr "DHCP fizikai címmel" +msgstr "DHCP fizikai címmel" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:698 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "PPPoE használata" +msgstr "PPPoE használata" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:699 msgid "PPPoE" @@ -643,167 +666,155 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:705 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" -msgstr "Fix IP cím használata (nem használ DHCP-t vagy PPPoE-t)" +msgstr "Fix IP cím használata (nem használ DHCP-t vagy PPPoE-t)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:706 msgid "static IP" -msgstr "Fix IP cím" +msgstr "Fix IP cím" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:711 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "DHCP használata (gépnév küldése azonosításhoz)" +msgstr "DHCP használata (hosztnév küldése azonosításhoz)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:712 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "DHCP használata (fizikai cím küldése azonosításhoz)" +msgstr "DHCP használata (fizikai cím küldése azonosításhoz)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:713 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "PPPoE használata" +msgstr "PPPoE használata" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Use static IP address" -msgstr "Fix IP cím használata" +msgstr "Fix IP cím használata" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Külsõ hálózati csatoló konfigurálása" +msgstr "KülsÅ‘ hálózati csatoló konfigurálása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Most határozza meg, hogy hogyan legyen konfigurálva a külsõ hálózati csatoló." +msgstr "Most határozza meg, hogy hogyan legyen konfigurálva a külsÅ‘ hálózati csatoló." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "" +msgstr "Kábelmodemes kapcsolathoz válassza a DHCP-t. Ha az internet szolgáltató hosztnév alapján azonosít, használja a hosztnév opciót. minden más esetben a fizikai cím opciót válassza. Lakossági ADSL kapcsolathoz használja a PPPoE-t. A legtöbb vállalalati bérelt vonalas kapcsolathoz a fix IP címet kell használni." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" -msgstr "" +msgstr "Ãrja be a szolgáltató által megadott hosztnevet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "" +msgstr "A DHCP (hosztnév küldése) opciót választotta. Kérem adja meg a szolgáltatója által megadott hosztnevet. Ãœgyeljen a pontos beírásra." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" -msgstr "" +msgstr "PPPoE kapcsolat beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg a PPPoE Internet kapcsolathoz a felhasználónevet. A legtöbb Internet szolgáltató a felhasználónévhez toldja az e-mail tartománynevet is, pl.: " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" -msgstr "" +msgstr "PPPoE jelszó beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 -#, fuzzy msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Kérem, adja meg a PPPoE Internet kapcsolathoz a jelszót." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 -#, fuzzy msgid "Cannot read directory" -msgstr "Nem lehet a szabványos kimenetet átirányítani" +msgstr "A könyvtár nem olvasható" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "" +msgstr "Ne használjon dinamikus DNS szolgáltatást" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 msgid "free service" -msgstr "" +msgstr "ingyenes szolgáltatás" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:893 msgid "commercial service" -msgstr "" +msgstr "elÅ‘fizetéses szolgáltatás" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 msgid "custom DynDNS service" -msgstr "" +msgstr "egyéb DynDNS szolgáltatás" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "" +msgstr "Dinamikus DNS szolgáltatás választása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg, hogy fel kíván-e iratkozni egy dinamikus DNS szolgáltatásra. Egy ilyen szolgáltatás lehetÅ‘vé teszi, hogy legyen saját internetes tartományneve fix IP cím nélkül. Vannak olyan szervezetek, amelyek ingyen kínálnak ilyen szolgáltatást, mások pedig elÅ‘fizetési díjat kérnek. Az ön IP címe idÅ‘nként megváltozhat, ezért ezt jelezni kell a dinamikus DNS szolgáltatójának. A szervere ezt automatikusan meg tudja tenni néhány szolgáltatónál." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a dinamikus DNS szolgáltatót." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 -#, fuzzy msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Válasszon mûveletet" +msgstr "Dinamikus DNS szolgáltatás beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 -#, fuzzy msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Kérem, adja meg a felhasználónevét a dinamikus DNS szolgáltatáshoz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "" +msgstr "Dinamikus DNS jelszó" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 -#, fuzzy msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Kérem, adja meg a dinamikus DNS szolgáltatás jelszavát" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 -#, fuzzy msgid "Select static IP address" -msgstr "Fix IP cím használata" +msgstr "Fix IP cím beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "" +msgstr "A külsÅ‘ hálózati kapcsolathoz a fix IP címet választotta. Kérem adja meg, azt az IP címet, amelyet a szerver külsÅ‘ hálózati csatolója fog használni." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 -#, fuzzy msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Kérem adja meg a szerver helyi IP címét." +msgstr "Jegyezze meg, hogy ez nem a külsÅ‘ átjáró IP címe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 -#, fuzzy msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" +msgstr "Érvénytelen külsÅ‘ IP cím" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 -#, fuzzy msgid "Select subnet mask" -msgstr "Helyi alhálózati maszk beállítása" +msgstr "Alhálózati maszk beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg az Internet kapcsolat alhálózati maszkját. Egy tipikus alhálózati maszk a 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 -#, fuzzy msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Érvénytelen helyi alhálózati maszk" +msgstr "Érvénytelen külsÅ‘ alhálózati maszk" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 -#, fuzzy msgid "Select gateway IP address" -msgstr "Fix IP cím használata" +msgstr "Ãtjáró IP címének beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 -#, fuzzy msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Kérem adja meg a szerver helyi IP címét." +msgstr "Kérem adja meg az Internet kapcsolat átjárójának IP címét." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1143 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1144 @@ -811,69 +822,69 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 msgid "Set modem port to" -msgstr "" +msgstr "A modem port legyen a" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1181 msgid "ISDN" -msgstr "" +msgstr "ISDN" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1148 msgid "internal ISDN card" -msgstr "" +msgstr "belsÅ‘ ISDN kártya" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1153 msgid "Select modem/ISDN port" -msgstr "" +msgstr "Modem/ISDN port beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg, hogy a modeme, vagy ISDN terminálja melyik soros portra van kötve. Válassza az ISDN-t, ha belsÅ‘ ISDN kártyát használ." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" -msgstr "" +msgstr "Felismert ISDN kártya" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "" +msgstr "Kívánja az alábbi ISDN kártyát használni, az Internet kapcsolathoz?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" -msgstr "" +msgstr "ISDN vezérlÅ‘program" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1354 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1418 msgid "You have selected an internal ISDN card." -msgstr "" +msgstr "Ön egy belsÅ‘ ISDN kártyát választott." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "" +msgstr "Az ISDN szoftver számára meg kell adnia, hogy milyen ISDN eszköze van.Továbbá meg kell adnia az eszközzel kapcsolatban, hogy melyik protokoll számot használja és még olyan további információkat mint az I/O cím és a megszakítás beállítások." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "" +msgstr "Ezeket az információkat egy beállító parancssoron keresztül kell megadni. Például:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" -msgstr "" +msgstr ". Ez a parancs a" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1362 msgid "to EURO-ISDN." -msgstr "" +msgstr "-típusú EURO-ISDN kártyát állítja be." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1388 msgid "Multiple Subscriber Numbering" -msgstr "" +msgstr "Többszörös ElÅ‘fizetÅ‘i Hívószám" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "" +msgstr "Az ön ISDN vonalának egynél több hívószáma is lehet, ami többszörös elÅ‘fizetÅ‘i hívószámként ismert (MSN). Ahhoz, hogy az ön ISDN kártyája tudja fogadni a bejövÅ‘ ISDN hívásokat, beállíthatja rajta az MSN-t, ezáltal a hívások a megfelelÅ‘ helyre irányítódnak. Ha nem tudja ezt a számot, akkor hagyja a mezÅ‘t üresen. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen MSN" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." @@ -906,7 +917,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 #, fuzzy msgid "Select access phone number" -msgstr "Hálózati név beállítása" +msgstr "Hálózati név beállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" @@ -915,12 +926,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 #, fuzzy msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Érvénytelen hálózati név" +msgstr "Érvénytelen hálózati név" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 #, fuzzy msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." @@ -929,12 +940,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 #, fuzzy msgid "Select dialup user account" -msgstr "Válasszon mûveletet" +msgstr "Válasszon műveletet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 #, fuzzy msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." +msgstr "Adja meg a szerver hálózati nevét." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." @@ -943,7 +954,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 #, fuzzy msgid "Select dialup password" -msgstr "Kapcsolódás külsõ hálózathoz" +msgstr "Kapcsolódás külsÅ‘ hálózathoz" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 @@ -954,7 +965,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 #, fuzzy msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Munkaidõben (reggel 8-tól este 6-ig) hétköznap" +msgstr "MunkaidÅ‘ben (reggel 8-tól este 6-ig) hétköznap" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." @@ -999,7 +1010,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 #, fuzzy msgid "NIC Bonding Options" -msgstr "Opciók változtatása" +msgstr "Opciók változtatása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." @@ -1036,7 +1047,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 #, fuzzy msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Szerver beállításainak visszaállítása" +msgstr "Szerver beállításainak visszaállítása" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." @@ -1067,7 +1078,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 #, fuzzy msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" +msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." @@ -1112,12 +1123,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 #, fuzzy msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" +msgstr "Érvénytelen helyi IP cím" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 #, fuzzy msgid "No unsaved changes" -msgstr "** mentetlen változások **" +msgstr "** mentetlen változások **" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" @@ -1142,12 +1153,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 #, fuzzy msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Most akarja leállítani a rendszert?" +msgstr "Most akarja leállítani a rendszert?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 #, fuzzy msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota" +msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." @@ -1156,13 +1167,13 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 #, fuzzy msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" +msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 #, fuzzy msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota" +msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 @@ -1184,10 +1195,15 @@ msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Mentés asztalra" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 #, fuzzy msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Nem lehet pipe-ot létrehozni" +msgstr "Nem lehet pipe-ot létrehozni" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" @@ -1200,12 +1216,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136 #, fuzzy msgid "Create Backup to USB disk" -msgstr "Mentés asztalra" +msgstr "Mentés asztalra" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 #, fuzzy msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" +msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" @@ -1244,7 +1260,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 #, fuzzy msgid "Backup complete" -msgstr "Biztonsági mentés" +msgstr "Biztonsági mentés" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." @@ -1253,12 +1269,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 #, fuzzy msgid "Restore From Backup" -msgstr "Visszaállítás szalagról" +msgstr "Visszaállítás szalagról" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Kívánja folytatni?" +msgstr "Kívánja folytatni?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" @@ -1283,12 +1299,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96 #, fuzzy msgid "No backup file found" -msgstr "Válasszon biztonsági mentést" +msgstr "Válasszon biztonsági mentést" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 #, fuzzy msgid "Start restore from backup" -msgstr "Visszaállítás szalagról" +msgstr "Visszaállítás szalagról" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 msgid "Backup file found:" @@ -1305,13 +1321,18 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" +msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Ãœdvözölöm a szerver konzolban!" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 #, fuzzy msgid "Choose administrator password" -msgstr "Rendszer adminisztrátor" +msgstr "Rendszer adminisztrátor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." @@ -1381,47 +1402,44 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" -msgstr "" +msgstr " nem tartalmaz számokat" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr "" +msgstr " nem tartalmaz nagybetűket" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr "" +msgstr " nem tartalmaz kisbetűket" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 -#, fuzzy msgid " it does not contain special characters" -msgstr "(egyedi jelek, karakterek)" +msgstr " nem tartalmaz különleges karaktereket" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" -msgstr "" +msgstr "Programhiba: sikertelen jelszó ellenÅ‘rzés" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 -#, fuzzy msgid "Bad Password Choice" -msgstr "(jelszó hozzáadása)" +msgstr "Nem biztonságos jelszó" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "" +msgstr "Az ön által megadott jelszó nem jó választás, mert " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 -#, fuzzy msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?" +msgstr "Kíván egy jobbat megadni?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "" +msgstr "Kérem, írja be újra a rendszergazda jelszavát." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Jelszavak nem egyeznek" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" -msgstr "" +msgstr "A két jelszó nem egyezik" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/hu/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:37:27.000000000 -0600 @@ -1,20 +1,20 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 msgid "Automated quota report" -msgstr "Automatikus kvóta jelentés" +msgstr "Automatikus kvóta jelentés" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Ön túllépte a lemezkvótáját" +msgstr "Ön túllépte a lemezkvótáját" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" -msgstr "Jelenlegi használt tárterület:" +msgstr "Jelenlegi használt tárterület:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 @@ -24,19 +24,19 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Legnagyobb használt tárterület:" +msgstr "Legnagyobb használt tárterület:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr " nincs korlátozás" +msgstr " nincs korlátozás" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" -msgstr "Figyelmeztetõ küldése:" +msgstr "FigyelmeztetÅ‘ küldése:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" -msgstr "Türelmi idõ vége:" +msgstr "Türelmi idÅ‘ vége:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:27 msgid "System name:" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Ön az elõírtnál nagyobb tárterületet használt fel. A türelmi idõ lejárta elõtt távolítson el annyi fájlt, hogy többé ne lépje túl a kvótáját. Most az egyszer még túllépheti a fentebb jelzett legnagyobb tárterületet. Ez az elõírás vonatkozik az összes olvasott és olvasatlan email-jére is." +msgstr "Ön az előírtnál nagyobb tárterületet használt fel. A türelmi idÅ‘ lejárta elÅ‘tt távolítson el annyi fájlt, hogy többé ne lépje túl a kvótáját. Most az egyszer még túllépheti a fentebb jelzett legnagyobb tárterületet. Ez az előírás vonatkozik az összes olvasott és olvasatlan email-jére is." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/id/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/id/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:38:08.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/id/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/id/backup.po 2008-03-25 17:38:08.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/id/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/id/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:38:08.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/id/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/id/server-console.po 2008-03-25 17:38:08.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "Exit" msgstr "Keluar" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Status disk redundan pada " @@ -107,6 +111,11 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "Tidak bisa membaca" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Reboot, rekonfigurasi atau tutup padam server ini" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -164,6 +173,7 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Akses manajer server" @@ -184,6 +194,11 @@ msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Anda ingin memproses?" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "Status server ini sebagai" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "Status server ini sebagai" @@ -204,6 +219,11 @@ msgid "minutes" msgstr "menit" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +#, fuzzy +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Informasi dukungan, garansi dan lisensi" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Dukungan Mitel Networks Corporation dan informasi perijinan " @@ -212,6 +232,7 @@ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." msgstr "Anda dapat menggulung dokumen ini dengan menggunakan tombol panah naik dan panah turun atau tombol Page Down dan Page Up." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "Tes akses Internet" @@ -379,6 +400,11 @@ msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Apakah anda ingin menghentikan sistem sekarang?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Rekonfigurasi server ini" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Pergunakan" @@ -1156,6 +1182,11 @@ msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dengan perubahan tidak diaktifkan?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Buat Backup ke disk USB" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "Tidak dapat membuat file backup pada peralatan" @@ -1270,6 +1301,11 @@ msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "Anda ingin pulihkan dari berkas ini?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Selamat datang di konsol server!" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/id/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/id/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:38:08.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/it/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/it/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:38:50.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -14,7 +14,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "Uno o pi� utenti hanno superato la quota disco" +msgstr "Uno o pi� utenti hanno superato la quota disco" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/it/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/it/backup.po 2008-03-25 17:38:50.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/it/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/it/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:38:50.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/it/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/it/server-console.po 2008-03-25 17:38:50.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "Exit" msgstr "Esci" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Stato della ridondanza dei dischi" @@ -52,7 +56,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Può essere richiesto un intervento manuale." +msgstr "Può essere richiesto un intervento manuale." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -72,7 +76,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Il tuo sistema ha un solo disco fisso o utilizza un RAID hardware. Se vuoi abilitare un mirroring software, spegni il server, installa un altro disco (della stessa capacità) e quindi ritorna a questa schermata." +msgstr "Il tuo sistema ha un solo disco fisso o utilizza un RAID hardware. Se vuoi abilitare un mirroring software, spegni il server, installa un altro disco (della stessa capacità) e quindi ritorna a questa schermata." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." @@ -80,7 +84,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "C'è un disco non utilizzato nel tuo sistema. Vuoi aggiungerlo agli esistenti array RAID?" +msgstr "C'è un disco non utilizzato nel tuo sistema. Vuoi aggiungerlo agli esistenti array RAID?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" @@ -93,7 +97,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Questa configurazione non è completamente supportata in queste schermate." +msgstr "Questa configurazione non è completamente supportata in queste schermate." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" @@ -108,6 +112,11 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "Impossibile leggere" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Riavvia, riconfigura o spegni questo server" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -141,15 +150,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Selezionare se si desidera Riavviare o Arrestare il sistema. Il processo inizierà subito dopo aver fatto la selezione." +msgstr "Selezionare se si desidera Riavviare o Arrestare il sistema. Il processo inizierà subito dopo aver fatto la selezione." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente." +msgstr "Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare Annulla e poi premere Invio." +msgstr "Se non si vuole più riavviare o spegnere, usare il tasto Tab per selezionare Annulla e poi premere Invio." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -165,6 +174,7 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Accedi al server-manager" @@ -172,28 +182,33 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 #, fuzzy msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del server da un browser web digitare il seguente url:" +msgstr "Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del server da un browser web digitare il seguente url:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 #, fuzzy msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al server manager." +msgstr "Continuare solo se si stà usando un browser in modalità testuale. Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al server manager." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare il carattere 'q'." +msgstr "NOTE: Per uscire dal browser in modalità testuale utilizzare il carattere 'q'." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Si desidera continuare?" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "Stato del server" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "Stato del server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" -msgstr "Questo server è attivo da" +msgstr "Questo server è attivo da" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" @@ -207,29 +222,35 @@ msgid "minutes" msgstr "minuti" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +#, fuzzy +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Informazioni sul supporto, la garanzia e la licenza" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i tasti Pag su e Pag giù." +msgstr "E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i tasti Pag su e Pag giù." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "Prova l'accesso Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet." +msgstr "Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Durante questo test, alcune informazioni saranno inviate a contribs.org - la versione di SME installata sul tuo server e una stringa univoca per distinguere il tuo server dagli altri che eseguoono questo test. Questa stringa è generata da una funzione di hash unidirezionale e l'accesso ad essa non fornisce alcuna informazione sul tuo server." +msgstr "Durante questo test, alcune informazioni saranno inviate a contribs.org - la versione di SME installata sul tuo server e una stringa univoca per distinguere il tuo server dagli altri che eseguoono questo test. Questa stringa è generata da una funzione di hash unidirezionale e l'accesso ad essa non fornisce alcuna informazione sul tuo server." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Apprezziamo la tua collaborazione nell'inviare queste informazioni affinchè possiamo ottenere un accurato censimento dei server installati." +msgstr "Apprezziamo la tua collaborazione nell'inviare queste informazioni affinchè possiamo ottenere un accurato censimento dei server installati." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" @@ -249,7 +270,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "Il test è terminato con successo! Il server è riuscito a comunicare con Mitel Networks." +msgstr "Il test è terminato con successo! Il server è riuscito a comunicare con Mitel Networks." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" @@ -257,11 +278,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con Mitel Networks attraverso Internet." +msgstr "Il test è fallito. Il server non può stabilire un contatto con Mitel Networks attraverso Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di configurazione avviserà se necessario." +msgstr "Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di configurazione avviserà se necessario." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." @@ -362,7 +383,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Al momento dell'ultimo riavvio era in corso un backup di sistema che è risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo stato." +msgstr "Al momento dell'ultimo riavvio era in corso un backup di sistema che è risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo stato." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." @@ -370,11 +391,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" -msgstr "Il sistema verrà arrestato" +msgstr "Il sistema verrà arrestato" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "Il sistema verrà arrestato ora." +msgstr "Il sistema verrà arrestato ora." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." @@ -384,6 +405,11 @@ msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Si desidera arrestare il sistema?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Riconfigura il server" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Usa" @@ -405,7 +431,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo direttamente un driver." +msgstr "Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo direttamente un driver." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" @@ -462,7 +488,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Questo sarà il dominio di default per il server Web e il server di posta. Eventuali domini virtuali potranno essere aggiunti successivamente utilizzando il server-manager." +msgstr "Questo sarà il dominio di default per il server Web e il server di posta. Eventuali domini virtuali potranno essere aggiunti successivamente utilizzando il server-manager." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" @@ -483,7 +509,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 #, fuzzy msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Il nome del sistema deve iniziare con una lettera e può contenere lettere, numeri e trattini." +msgstr "Il nome del sistema deve iniziare con una lettera e può contenere lettere, numeri e trattini." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" @@ -491,7 +517,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "Il drive specificato non è stato caricato." +msgstr "Il drive specificato non è stato caricato." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" @@ -503,11 +529,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." +msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete." +msgstr "Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" @@ -523,11 +549,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." +msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si scelga la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete." +msgstr "Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si scelga la stessa subnet mask usata dagli altri computer della rete." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" @@ -550,15 +576,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento" +msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga l'opzione server and gateway. La modalità server and gateway attiva le funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili dall'esterno." +msgstr "Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga l'opzione server and gateway. La modalità server and gateway attiva le funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta accessibili dall'esterno. La modalità server and gateway privato attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili dall'esterno." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità server and gateway (o da un altro firewall)." +msgstr "La modalità server-only fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità server and gateway (o da un altro firewall)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -572,11 +598,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Selezionare la modalità d'accesso esterna" +msgstr "Selezionare la modalità d'accesso esterna" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà per connettersi ad Internet." +msgstr "Selezionare la modalità d'accesso che il server utilizzerà per connettersi ad Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." @@ -588,11 +614,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Il sistema ha un solo adattatore di rete. Non è possibile usare questa configurazione." +msgstr "Il sistema ha un solo adattatore di rete. Non è possibile usare questa configurazione." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" -msgstr "eth0 è interna, eth1 è esterna" +msgstr "eth0 è interna, eth1 è esterna" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "normal" @@ -600,7 +626,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 msgid "eth1 is local, eth0 is external" -msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna" +msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:662 @@ -613,11 +639,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)." +msgstr "Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita." +msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -732,7 +758,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica." +msgstr "Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." @@ -760,11 +786,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Si è scelto di configurare una connessione Ethernet esterna con un indirizzo IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per l'interfaccia esterna sul server." +msgstr "Si è scelto di configurare una connessione Ethernet esterna con un indirizzo IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per l'interfaccia esterna sul server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Attenzione, questo non è l'indirizzo del vostro gateway esterno." +msgstr "Attenzione, questo non è l'indirizzo del vostro gateway esterno." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" @@ -776,7 +802,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Inserire la subnet mask per la connessione Internet. Una tipica subnet mask è 255.255.255.0." +msgstr "Inserire la subnet mask per la connessione Internet. Una tipica subnet mask è 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" @@ -819,7 +845,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. Selezionare ISDN se si desidera usare una scheda ISDN interna." +msgstr "Specificare a quale porta seriale è collegato il modem. Selezionare ISDN se si desidera usare una scheda ISDN interna." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -844,7 +870,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è" +msgstr "Questa informazione è fornita attraverso una stringa d'opzioni. Per esempio è" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" @@ -860,7 +886,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "La linea ISDN potrebbe avere associato più di un numero che è conosciuto come Multiple Subscriber Numbering (MSN). Per ricevere una chiamata ISDN i iniziata da un ISP o da un sito remoto si deve necessariamente configurare la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri." +msgstr "La linea ISDN potrebbe avere associato più di un numero che è conosciuto come Multiple Subscriber Numbering (MSN). Per ricevere una chiamata ISDN i iniziata da un ISP o da un sito remoto si deve necessariamente configurare la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" @@ -872,7 +898,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." +msgstr "Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." @@ -880,7 +906,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." +msgstr "Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" @@ -888,7 +914,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una connessione." +msgstr "sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una connessione." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" @@ -900,7 +926,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero di telefono inserire" +msgstr "Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero di telefono inserire" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" @@ -971,7 +997,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Hai più di una scheda di rete. Vuoi collegarle insieme come un unica interfaccia? Questo può consentire una maggiore banda passante e/o una maggiore ridondanza, a seconda delle tue schede di rete e della configurazione della rete." +msgstr "Hai più di una scheda di rete. Vuoi collegarle insieme come un unica interfaccia? Questo può consentire una maggiore banda passante e/o una maggiore ridondanza, a seconda delle tue schede di rete e della configurazione della rete." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -979,9 +1005,9 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"Il driver del NIC Bonding consente varie modalità e opzioni prestazionali. Modifica la seguente stringa delle opzioni se le impostazioni di default non sono adeguate.\n" +"Il driver del NIC Bonding consente varie modalità e opzioni prestazionali. Modifica la seguente stringa delle opzioni se le impostazioni di default non sono adeguate.\n" "\n" -"La maggior parte degli utenti non ha necessità di cambiare queste impostazioni.\n" +"La maggior parte degli utenti non ha necessità di cambiare queste impostazioni.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" @@ -989,7 +1015,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del firewall per i dettagli." +msgstr "Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del firewall per i dettagli." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." @@ -1025,7 +1051,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP." +msgstr "Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1067,7 +1093,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati." +msgstr "L'intervallo IP non può contenere gli indirizzi di rete privati." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." @@ -1083,7 +1109,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo sottostante." +msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo sottostante." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." @@ -1091,7 +1117,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di ulteriori configurazioni." +msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di ulteriori configurazioni." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" @@ -1103,7 +1129,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Nessuna modifica è stata fatta durante la procedura di configurazione" +msgstr "Nessuna modifica è stata fatta durante la procedura di configurazione" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." @@ -1119,7 +1145,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema." +msgstr "La nuova configurazione diventerà attiva dopo il riavvio del sistema." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" @@ -1155,13 +1181,18 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i cambiamenti prima di uscire dalla console." +msgstr "Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i cambiamenti prima di uscire dalla console." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Siete sicuri di voler uscire con i cambiamenti non attivi?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Crea backup su disco USB" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "Non posso creare il file di backup sulla periferica" @@ -1193,12 +1224,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 msgid "Backup medium not found" -msgstr "Il supporto per il backup non è stato trovato" +msgstr "Il supporto per il backup non è stato trovato" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 msgid "No removable media or device found" -msgstr "Nessuna periferica removibile è stato trovata" +msgstr "Nessuna periferica removibile è stato trovata" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" @@ -1276,6 +1307,11 @@ msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "Vuoi effettuare il ripristino da questo file?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Benvenuti nella console del server!" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" @@ -1291,12 +1327,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre viene digitata." +msgstr "Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre viene digitata." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "La password dell'amministratore non è stata inserita" +msgstr "La password dell'amministratore non è stata inserita" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 @@ -1313,23 +1349,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " è basata sull'username" +msgstr " è basata sull'username" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " è basata sulla password utilizzata per accedere" +msgstr " è basata sulla password utilizzata per accedere" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr " è derivata dalla password utilizzata per accedere" +msgstr " è derivata dalla password utilizzata per accedere" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr " è derivabile dalla password utilizzata per accedere" +msgstr " è derivabile dalla password utilizzata per accedere" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" -msgstr " è troppo corta" +msgstr " è troppo corta" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid " it is all whitespace" @@ -1337,15 +1373,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" -msgstr " è troppo semplice" +msgstr " è troppo semplice" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr " è basata su una parola del dizionario" +msgstr " è basata su una parola del dizionario" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr " è basata su una parola del dizionario (invertita)" +msgstr " è basata su una parola del dizionario (invertita)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" @@ -1374,7 +1410,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 #, fuzzy msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "La password inserita non è stata una buona scelta, perché" +msgstr "La password inserita non è stata una buona scelta, perché" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/it/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/it/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:38:50.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Attualmente stai tuilizzando più spazio disco di quanto ti è stato assegnato. Hai fino al tempo limite qua sopra per rimuovere i dati e rientrare sotto la soglia di avvertimento. In nessun caso ti sarà permesso di utilizzare più dello spazio disco che è indicato qua sopra. Lo spazio assegnato include tutte le tue e-mail, comprese quelle non lette." +msgstr "Attualmente stai tuilizzando più spazio disco di quanto ti è stato assegnato. Hai fino al tempo limite qua sopra per rimuovere i dati e rientrare sotto la soglia di avvertimento. In nessun caso ti sarà permesso di utilizzare più dello spazio disco che è indicato qua sopra. Lo spazio assegnato include tutte le tue e-mail, comprese quelle non lette." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/nl/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/nl/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:39:31.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # In orde - skydivers @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "Automated quota report" msgstr "Geautomatiseerd quota rapport" -# quota en blijkbaar moeten we een schrijven ipv één - skydivers +# quota en blijkbaar moeten we een schrijven ipv één - skydivers #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" msgstr "Een of meerdere gebruikers hebben hun schijf quota overschreden" @@ -26,7 +26,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Alle waarden zijn in megabytes" +msgstr "Alle waarden zijn in megabytes." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/nl/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/nl/backup.po 2008-03-25 17:39:31.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/nl/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/nl/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:39:31.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/nl/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/nl/server-console.po 2008-03-25 17:39:31.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Beheer harde schijf tolerantie" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Schijf redundantie status vanaf" @@ -114,6 +118,12 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "Kon niet lezen" +# - schakel deze server uit? - skydivers +# Is idd beter - Confu +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Herstarten, herconfigureren of afsluiten van deze server" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -177,26 +187,31 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Benader server manager" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Deze optie zal een alleen-tekst browser starten om toegang tot de server manager te krijgen vanaf de console. Normaal gebruikt u de server manager via een Internet-browser met de volgende url:" +msgstr "Deze optie zal een alleen-tekst browser starten om toegang tot de server manager te krijgen vanaf de console. Normaal gebruikt u de server manager via een internet-browser met de volgende URL:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "U moet alleen doorgaan als u geen problemen hebt met het gebruik van een alleen-tekst browser. Let op; u wordt direct gevraagd om het administrator wachtwoord voor toegang tot de server manager." +msgstr "U moet alleen doorgaan als u geen problemen hebt met het gebruik van een alleen-tekst browser. Let op; u wordt direct gevraagd om het administrator wachtwoord voor toegang tot de server manager." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "OPMERKING: De 'q' toets wordt gebruikt om de alleen-tekst browser te verlaten." +msgstr "OPMERKING: De 'q' toets wordt gebruikt om de tekstmodus browser te verlaten." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Wilt u doorgaan?" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "Bekijk de status van deze server" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "Status van deze server sinds" @@ -217,6 +232,10 @@ msgid "minutes" msgstr "minuten" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Bekijk ondersteuning, garantie en licentie informatie" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Mitel Networks Corporation ondersteuning en licentie informatie" @@ -225,31 +244,32 @@ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." msgstr "U kunt door dit document heen scrollen door de omhoog en omlaag pijltjes toetsen of de PageUp en PageDown toetsen." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Test Internet toegang" +msgstr "Test internet verbinding" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Nadat uw Internet verbinding operationeel is en uw server is verbonden en geconfigureerd zal deze test controleren of uw server kan communiceren met het Internet." +msgstr "Nadat uw internet verbinding operationeel is en uw server is verbonden en geconfigureerd zal deze test controleren of uw server kan communiceren met het internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Als onderdeel van deze test, worden twee stukjes met informatie naar contribs.org gestuurd - de versie die u geinstalleerd hebt en een tekenreeks die gebruikt wordt om uw server te kunnen onderscheiden van de anderen in deze test. De tekenreeks is een eenzijdig gegenereerde hash functie en toegang tot deze tekenreeks geeft geen enkele informatie over uw server." +msgstr "Als onderdeel van deze test, worden twee stukjes met informatie naar contribs.org gestuurd - de versie die u geïnstalleerd hebt en een tekenreeks die gebruikt wordt om uw server te kunnen onderscheiden van de anderen in deze test. De tekenreeks is een eenzijdig gegenereerde hash functie en toegang tot deze tekenreeks geeft geen enkele informatie over uw server." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "We waarderen uw medewerking voor het versturen van deze informatie zodat we een nauwkeurige telling kunnen bijhouden van het aantal geinstalleerde servers." +msgstr "We waarderen uw medewerking voor het versturen van deze informatie zodat we een nauwkeurige telling kunnen bijhouden van het aantal geïnstalleerde servers." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Wilt u de test uitvoeren?" +msgstr "Wilt u de test nu uitvoeren?" # Tracht vervangen met Probeer (tracht = oudbollig) # - okee - skydivers #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Probeer Internet verbinding te testen." +msgstr "Internet verbinding word nu geprobeerd." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." @@ -257,7 +277,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "Succesvolle Internet verbinding" +msgstr "Internet verbinding is succesvol" # contact gemaakt? - skydivers # Klinkt beter maar "gehad" geeft aan dat 't over is. Bal ligt nu bij jou - Confu @@ -273,7 +293,7 @@ # - hier gebruik je ook maken - skydivers #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "De test faalde. Uw server heeft geen contact kunnen maken met contribs.org via het Internet." +msgstr "De test faalde. Uw server heeft geen contact kunnen maken met contribs.org via het internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." @@ -281,7 +301,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Misschien moet u ook controleren of uw Internet verbinding correct werkt en misschien uw Internet provider benaderen." +msgstr "Misschien moet u ook uw internetaanbieder benaderen om er zeker van te zijn dat uw internetverbinding goed werkt." # probleme -> probleem # In dat geval moet u gewoon verder gaan en de test later nog een keer proberen. @@ -304,15 +324,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" -msgstr "Kan niet splitsen" +msgstr "Kan geen taak afsplitsen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "Kan geen backup bestand op apparaat plaatsen" +msgstr "Kan geen pijp aanmaken" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" -msgstr "Kan niet splitsen" +msgstr "Kan geen taak afsplitsen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" @@ -328,7 +348,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Kan niet uitvoeren" +msgstr "Kan taak niet uitvoeren:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -351,7 +371,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "probeer opnieuw" +msgstr "alstublieft opnieuw proberen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" @@ -404,6 +424,11 @@ msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Wilt u het systeem nu stoppen?" +# - okee - skydivers +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Wijzig server instellingen" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Gebruik" @@ -504,7 +529,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "De systeem naam moet beginnen met een letter en kan worden samengesteld uit letters, nummers en koppeltekens." +msgstr "De systeem naam moet beginnen met een letter en kan worden samengesteld uit letters, nummers en koppeltekens." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" @@ -524,7 +549,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Als deze machine de eerste is in uw netwerk raden we u aan om de standaard waarden te accepteren tenzij u redenen hebt om die te wijzigen." +msgstr "Als deze machine de eerste is in uw netwerk raden we u aan om de standaard waarden te accepteren tenzij u specifieke redenen hebt om die te wijzigen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." @@ -548,7 +573,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Als uw server wordt geplaatst in een bestaand netwerk moet u een zelfde subnet kiezen dat wordt gebruikt wordt de andere computers in het netwerk." +msgstr "Als uw server wordt geplaatst in een bestaand netwerk moet u hetzelfde deelnetwork kiezen dat wordt gebruikt door de andere computers in het netwerk." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" @@ -575,11 +600,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Als u deze server wil gebruiken als gateway naar het internet, kies dan een van de server en gateway opties. Server en gateway stand wordt gebruikt als firewall en fungeert als web -en emailserver. Private server en gateway stand wordt ook gebruikt als firewall maar laat geen inkomende services toe." +msgstr "Als u deze server wil gebruiken als gateway naar het internet, kies dan een van de server en gateway opties. Server en gateway stand wordt gebruikt als firewall en fungeert als web -en e-mailserver. Private server en gateway stand wordt ook gebruikt als firewall maar laat geen inkomende services toe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "Server alleen stand verstrekt diensten naar het lokale, beschermde netwerk. Als u deze stand kiest en Internet toegang is vereist moet het netwerk worden afgeschermd door een andere server in de server en gateway stand (of een andere firewall)." +msgstr "Server alleen stand verstrekt diensten naar het lokale, beschermde netwerk. Als u deze stand kiest en internet toegang is vereist moet het netwerk worden afgeschermd door een andere server in de server en gateway stand (of een andere firewall)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -597,11 +622,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "De volgende stap is het kiezen van een toegangs stand die uw server gebruikt om te verbinden met het Internet." +msgstr "In de volgende stap kiest u de toegang methode die uw server gebruikt om verbinding te maken met het internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Kies de toegewezen optie als u Internet benaderd via een router, kabel modem of DSL. Kies de inbellen optie als u een modem of ISDN verbinding gebruikt." +msgstr "Kies de toegewezen optie als u het internet benaderd via een router, kabel modem of ADSL. Kies de inbel-optie als u een modem of ISDN verbinding gebruikt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" @@ -609,7 +634,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Uw systeem heeft slechts 1 netwerkkaart. Deze instelling is niet mogelijk op deze manier." +msgstr "Uw systeem heeft slechts 1 netwerkkaart. Deze instelling is niet mogelijk voor deze configuratie." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -634,7 +659,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "U heeft twee netwerkkaarten welke dezelfde driver gebruiken. De server zal er automatisch een toewijzen voor uw lokale netwerk (genaamd eth0). Als deze standaard toewijzing niet geschikt is voor uw situatie kunt u voor de tegenovergestelde instelling kiezen middels de gewisselde modus. Voor de meeste installaties is de standaard configuratie gewenst." +msgstr "U heeft twee netwerkkaarten welke hetzelfde stuurprogramma gebruiken. De server zal er automatisch een toewijzen voor uw lokale netwerk (genaamd eth0) en een voor uw externe internet verbinding (genaamd eth1). Als deze standaard instelling niet geschikt is voor uw situatie kunt u de toewijzing omwisselen met the omgewisseld instelling. Voor de meeste installaties is de standaard configuratie gewenst." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." @@ -698,7 +723,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Voor kabelmodem verbindingen, kies DHCP. Als uw ISP een systeem naam heeft toegekend aan uw verbinding, kies dan de account-naam optie. Gebruik anders de ethernet-adres optie. Gebruik PPPoE voor DSL. Gebruik een vast IP adres voor de meeste zakelijke verbindingen." +msgstr "Voor kabelmodem verbindingen, kies DHCP. Als uw ISP een systeemnaam heeft toegekend aan uw verbinding, kies dan de accountnaam optie. Gebruik anders de ethernetadres optie. Gebruik PPPoE voor ADSL. Gebruik een vast IP adres voor de meeste zakelijke verbindingen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" @@ -714,7 +739,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Geef de gebruikers account naam voor uw PPPoE Internet verbinding. De meeste PPPoE providers gebruiken een gebruikers naam en e-mail domein. Bijvoorbeeld, " +msgstr "Geef de gebruikers account naam voor uw PPPoE internet verbinding. De meeste PPPoE providers gebruiken een gebruikersnaam en e-mail domein. Bijvoorbeeld, " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" @@ -722,7 +747,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Geef het wachtwoord op voor uw PPPoE Internet verbinding." +msgstr "Geef het wachtwoord op voor uw PPPoE internet verbinding." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" @@ -752,7 +777,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Specificeer of u zich wilt inschrijven voor een dynamische DNS dienst. Zulke diensten bieden u de mogelijkheid om een domein naam te bezitten zonder vast IP adres en zijn beschikbaar via verschillende organisaties voor niets of lage kosten. Een signaal moet verstuurd worden naar deze dynamische DNS dienst wanneer uw IP adres wijzigt. Uw server kan dit automatisch voor u doen voor de meeste dynamische DNS diensten." +msgstr "Specificeer of u zich wilt inschrijven voor een dynamische DNS dienst. Zulke diensten bieden u de mogelijkheid om een domein naam te bezitten zonder vast IP adres en zijn gratis of voor lage kosten beschikbaar via verschillende organisaties. Wanneer uw IP adres wijzigt zal een signaal verstuurd moeten worden naar deze dynamische DNS dienst. Uw server kan dit automatisch voor u doen voor de meeste dynamische DNS diensten." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." @@ -764,7 +789,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Geef de gebruikers naam op voor uw dynamische DNS dienst" +msgstr "Geef de gebruikersnaam op voor uw dynamische DNS dienst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" @@ -796,7 +821,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Kies een subnet masker voor uw Internet verbinding. Een typisch subnet masker is 255.255.255.0." +msgstr "Kies een deelnetmasker voor uw internet verbinding. Een typisch deelnetmasker is 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" @@ -809,7 +834,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Geef het gateway IP adres op voor uw Internet verbinding." +msgstr "Geef het gateway IP adres op voor uw internet verbinding." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 @@ -839,7 +864,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Geef aan op welke seriele poort uw modem of ISDN terminal adapter is verbonden. Kies ISDN als u gebruik wilt maken van de interne ISDN kaart." +msgstr "Geef aan op welke seriële poort uw modem of ISDN terminal adapter is verbonden. Kies ISDN als u gebruik wilt maken van de interne ISDN kaart." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -847,7 +872,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "Wilt u de volgende ISDN kaart voor uw Internet verbinding gebruiken?" +msgstr "Wilt u de volgende ISDN kaart voor uw internet verbinding gebruiken?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -888,11 +913,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "De driver voor deze kaart bevat modem emulatie software en modem controle commando's. Deze worden gebruikt door de netwerk software om de ISDN kaart te configureren en beheren." +msgstr "Het stuurprogramma voor deze kaart bevat modem emulatie software en modem controle commando's worden gebruikt door de netwerk software om de ISDN kaart te configureren en te beheren." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Het exacte gedrag van uw ISDN kaart kan worden aangepast door een specifieke modem initialisatie tekenreeks te gebruiken om de instellingen aan te passen of het standaard gedrag. De meeste kaarten werken echter prima met de standaard instellingen maar u mag een modem initialisatie tekenreeks opgeven indien dit nodig is." +msgstr "Het exacte gedrag van uw ISDN kaart kan worden aangepast door een specifieke modem initialisatie tekenreeks te gebruiken om de instellingen aan te passen van het standaard gedrag. De meeste kaarten werken echter prima met de standaard instellingen maar u mag een modem initialisatie tekenreeks opgeven indien dit nodig is." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." @@ -900,7 +925,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Het exacte gedrag van uw ISDN kaart kan worden aangepast door een specifieke modem initialisatie tekenreeks te gebruiken om de instellingen aan te passen of het standaard gedrag. U mag hier de modem initialisatie tekenreeks opgeven." +msgstr "Het exacte gedrag van uw ISDN kaart kan worden aangepast door een specifieke modem initialisatie tekenreeks te gebruiken om de instellingen aan te passen van het standaard gedrag. U mag hier de modem initialisatie tekenreeks opgeven." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" @@ -920,7 +945,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Geef het toegangs telefoonnummer op voor uw Internet verbinding. Lange afstand nummers kunnen worden opgegeven. Het telefoonnummer mag geen spaties bevatten maar wel koppelstreepjes voor betere leesbaarheid. Komma's mogen worden gebruikt als er een pauze nodig is. Bijvoorbeeld, als u eerst een 9 moet kiezen, dan een pauze en dan het telefoonnummer, kunt u opgeven" +msgstr "Geef het toegangs telefoonnummer op voor uw internet verbinding. Lange afstand nummers kunnen worden opgegeven. Het telefoonnummer mag geen spaties bevatten maar wel koppelstreepjes voor betere leesbaarheid. Komma's mogen worden gebruikt als er een pauze nodig is. Bijvoorbeeld, als u eerst een 9 moet kiezen, dan een pauze en dan het telefoonnummer, kunt u opgeven" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" @@ -928,7 +953,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Geef de gebruikers account naam op voor uw Internet verbinding." +msgstr "Geef de gebruikersaccountnaam op voor uw internet verbinding." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." @@ -940,7 +965,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Geef het wachtwoord op voor uw Internet verbinding." +msgstr "Geef het wachtwoord op voor uw internetverbinding." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." @@ -963,10 +988,11 @@ msgstr "Kies het inbel verbindingsbeleid dat u wilt gebruiken tijdens kantooruren (08:00 tot 18:00) op weekdagen." # werkdagen ipv weekdagen misschien -# - niet wijzigen - skydivers +# - niet wijzigen - skydivers, +# alle dagen zijn weekdagen, werkdagen zijn daarentegen alle dagen buiten het weekend. #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Kies het inbel verbindingsbeleid dat u wilt gebruiken buiten kantooruren (18:00 tot 08:00) op weekdagen." +msgstr "Kies het inbel verbindingsbeleid dat u wilt gebruiken buiten kantooruren (18:00 tot 08:00) op werkdagen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." @@ -1020,7 +1046,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Geef het gateway IP adres op dat deze server moet gebruiken om toegang tot het Internet te krijgen. Laat dit leeg als u geen Internet toegang hebt." +msgstr "Geef het gateway IP adres op dat deze server moet gebruiken om toegang tot het internet te krijgen. Laat dit leeg als u geen internet toegang hebt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" @@ -1052,7 +1078,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Bepaal of u met deze server een DHCP dienst aan uw lokale netwerk wilt aanbieden. Deze dienst wijst automatisch IP adressen toe aan de computers in het netwerk en regelt deze in met de informatie van de DHCP dienst." +msgstr "Bepaal of u met deze server een DHCP dienst aan uw lokale netwerk wilt aanbieden. Deze dienst wijst automatisch IP adressen toe aan computers in het netwerk die ingesteld zijn om gebruikt te maken van de DHCP dienst." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1113,7 +1139,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Als uw server geen toegang heeft tot het Internet of u hebt speciale wensen voor de DNS oplossing, geef dan het DNS server IP adres hier op." +msgstr "Als uw server geen toegang heeft tot het internet of u hebt speciale wensen voor de DNS oplossing, geef dan het DNS server IP adres hier op." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." @@ -1121,7 +1147,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "U moet hier niet het adres van de DNS server van uw ISP opgeven omdat de server zelf alle Internet DNS namen kan oplossen zonder deze speciale configuratie." +msgstr "U moet hier niet de DNS server adressen van uw internetaanbieder opgeven omdat de server in staat is alle internet domeinnamen naar IP-adressen te vertalen zonder deze extra configuratie." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" @@ -1175,7 +1201,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Wacht, terwijl uw configuratie instellingen worden geactiveerd ..." +msgstr "Wacht, terwijl uw configuratie-instellingen worden geactiveerd ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 @@ -1185,13 +1211,17 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Uw configuratie wijzigingen ziijn opgeslagen maar zijn nog niet geactiveerd. Dit kan resulteren in onvoorspelbaar systeemgedrag. We raden u aan het configuratie proces te completeren en activeren voordat u de console verlaat." +msgstr "Uw configuratiewijzigingen zijn opgeslagen maar zijn nog niet geactiveerd. Dit kan resulteren in onvoorspelbaar systeemgedrag. We raden u aan het configuratie proces te completeren en te activeren voordat u het console verlaat." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen met de ongeactiveerde wijzigingen?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Maak backup naar USB schijf" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "Kon geen backup bestand op apparaat plaatsen" @@ -1218,7 +1248,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Plaats uw geheugenstick of USB disk, druk daarna op de enter toets." +msgstr "Sluit uw geheugenstick of USB harde schijf aan en druk daarna op de enter toets." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 @@ -1306,6 +1336,10 @@ msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "Wilt u dit bestand gebruiken om van te herstellen?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Server console beeindigen" + # beheerder of beheerders ? - Confu # beheerders - skydivers #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 @@ -1409,7 +1443,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "Het wachtwoord dat u hebt gekozen is niet een goede keuze, omdat" +msgstr "Het wachtwoord dat u hebt gekozen is niet een goede keuze, omdat " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/nl/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/nl/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:39:31.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # quota - skydivers @@ -13,28 +13,28 @@ # disk/opslag = schijf (probeer ik consistent te gebruiken) - Confu #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "U heeft uw schijf quota overschreden" +msgstr "U heeft uw schijfruimte limiet overschreden" # Uw huidig opslag verbruik # Disagree .... "het huidige verbruik van mijn auto is...". Huidige is dus volgens mij correct. # - okee - skydivers #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" -msgstr "Uw huidige schijf verbruik" +msgstr "Uw huidige schijfruimte gebruik" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:25 msgid "Mb" -msgstr "Mb" +msgstr "MB" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Uw maximum verbruik:" +msgstr "Uw maximum gebruik:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr "geen limiet ingesteld" +msgstr " geen limiet ingesteld" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" @@ -57,4 +57,4 @@ # jep - sky #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "U verbruikt momenteel meer schijfruimte als toegestaan. U heeft tot de bovenstaande spelingsruimte om bestanden te verwijderen zodat u niet langer de waarschuwingswaarde overschrijd. U zal niet worden toegestaan het bovenstaande maximum verbruik te overschrijden. De toegewezen schijfruimte bevat tevens al uw e-mail, inclusief ongelezen e-mail." +msgstr "U gebruikt momenteel meer schijfruimte als toegestaan. U heeft gedurende de bovenstaande periode gelegenheid om bestanden te verwijderen zodat u niet langer de waarschuwingslimiet overschrijd. U zult niet worden toegestaan het bovenstaande maximumverbruik te overschrijden. De toegewezen schijfruimte bevat tevens al uw e-mail, inclusief ongelezen e-mail." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-03-25 17:39:33.000000000 -0600 @@ -5,11 +5,11 @@ BACKUP_DESC - De server heeft twee manieren van backup en herstellen van uw server.

De eerste methode creëert een kopie van de server configuratie en gebruikers bestanden en download het naar het bureaublad over uw webbrowser. Op dit moment is de omvang van uw configuratie en gebruikers bestanden ongeveer $tarsize. Het backup bestand zal wat kleiner zijn afhankelijk van hoe de bestanden te comprimeren zijn. De \"Verify desktop backup file\" optie kan gebruikt worden om de integriteit van het backup bestand te testen.

De tape backup methode gebruikt een software pakket genaamd $module om elke nacht de volledige harddisk naar tape te schrijven. Dit vereist een een ondersteunde tape drive en een tape die niet beveiligd is tegen schrijven. De backup wordt automatisch uitgevoerd op de ingestelde tijd 's nachts (met een herinnering e-mail naar de beheerder gedurende de dag). Op dit moment bevat uw harddisk $dumpsize aan data.

Beide methodes maken herstellen van configuratie en gebruikers bestanden mogelijk. Het verdient de voorkeur de herstel operatie uit tevoeren op een vers geïnstalleerde server. + De server heeft twee manieren van backup en herstellen van uw server.

De eerste methode creëert een kopie van de server configuratie en gebruikers bestanden en download het naar het bureaublad over uw webbrowser. Op dit moment is de omvang van uw configuratie en gebruikers bestanden ongeveer $tarsize. Het backup bestand zal wat kleiner zijn afhankelijk van hoe de bestanden te comprimeren zijn. De \"Verify desktop backup file\" optie kan gebruikt worden om de integriteit van het backup bestand te testen.

De tape backup methode gebruikt een software pakket genaamd $module om elke nacht de volledige harddisk naar tape te schrijven. Dit vereist een een ondersteunde tape drive en een tape die niet beveiligd is tegen schrijven. De backup wordt automatisch uitgevoerd op de ingestelde tijd 's nachts (met een herinnering e-mail naar de beheerder gedurende de dag). Op dit moment bevat uw harddisk $dumpsize aan data.

Beide methodes maken herstellen van configuratie en gebruikers bestanden mogelijk. Het verdient de voorkeur de herstel operatie uit te voeren op een vers geïnstalleerde server..

]]>
BACKUP_DESC_DAR - De server geeft u drie manieren om een backup of herstel te doen van uw server: gebruik van uw bureaublad, een tapedrive of een werkstation in uw netwerk.

De eerste methode maakt een kopie van uw server configuratie en gebruikersdata en download deze via uw Internet browser. Op dit moment zijn de configuratie en de gebruikersdata ongeveer $tarsize. Het backup bestand zal waarschijnlijk iets minder zijn dan dit, afhankelijk van hoeveel compressie mogelijk is op de data. De \"Controleer bureaublad backup bestand\" optie kan worden gebruikt om de integriteit te controleren van het bureaublad backup bestand.

De tape backup methode gebruikt een software pakket genaamd $module om uw hele harddisk als backup, elke nacht, op tape te zetten. Dit vereist een ondersteunde tapedrive en niet schrijfbeveiligde tape. De backup wordt automatisch, op een geselecteerd tijdstip, 's nachts uitgevoerd (met een geheugensteuntje in de e-mail aan de beheerder gedurende de dag). Op dit moment bevat uw harddisk $dumpsize aan data.

De werkstation backup methode gebruikt een software pakket genaamd dar om de backup van de configuratie en data van uw server naar een werkstation in uw netwerk te zetten (of een lokale USB disk). Hiervoor is wel een beschrijfbare share (smbfs, cifs of nfs) nodig op het werkstation of de USB disk. U kunt instellen hoeveel roterende sets van de backup worden bijgehouden op de backup share en kunt ook elke set groeiend maken tot enige dagen. De backup wordt automatisch 's nachts, op geselecteerde tijden, gedaan. Huidige configuratie en data zijn in totaal ongeveer $tarsize ongecomprimeerd. Er meot een schijfruimte op de share beschikbaar zijn die twee keer zo groot is als de gecomprimeerde data.

Alle herstel methodes staan u toe om uw configuratie en data bestanden te herstellen. Werkstation backup voorziet u van individuele bestand herstel mogelijkheden. Een volledig herstel moet natuurlijk worden gedaan op een net nieuw geïnstalleerde server.

]]>
+ De server geeft u drie manieren om een backup of herstel te doen van uw server: gebruik van uw bureaublad, een tapedrive of een werkstation in uw netwerk.

De eerste methode maakt een kopie van uw server configuratie en gebruikersdata en download deze via uw Internet browser. Op dit moment zijn de configuratie en de gebruikersdata ongeveer $tarsize. Het backup bestand zal waarschijnlijk iets minder zijn dan dit, afhankelijk van hoeveel compressie mogelijk is op de data. De \"Controleer bureaublad backup bestand\" optie kan worden gebruikt om de integriteit te controleren van het bureaublad backup bestand.

De tape backup methode gebruikt een software pakket genaamd $module om uw hele harddisk als backup, elke nacht, op tape te zetten. Dit vereist een ondersteunde tapedrive en niet schrijfbeveiligde tape. De backup wordt automatisch, op een geselecteerd tijdstip, 's nachts uitgevoerd (met een geheugensteuntje in de e-mail aan de beheerder gedurende de dag). Op dit moment bevat uw harddisk $dumpsize aan data.

De werkstation backup methode gebruikt een software pakket genaamd dar om de backup van de configuratie en data van uw server naar een werkstation in uw netwerk te zetten (of een lokale USB disk). Hiervoor is wel een beschrijfbare share (smbfs, cifs of nfs) nodig op het werkstation of de USB disk. U kunt instellen hoeveel roterende sets van de backup worden bijgehouden op de backup share en kunt ook elke set groeiend maken tot enige dagen. De backup wordt automatisch 's nachts, op geselecteerde tijden, gedaan. Huidige configuratie en data zijn in totaal ongeveer $tarsize ongecomprimeerd. Er moet een schijfruimte op de share beschikbaar zijn die twee keer zo groot is als de gecomprimeerde data.

Alle herstel methodes staan u toe om uw configuratie en data bestanden te herstellen. Werkstation backup voorziet u van individuele bestand herstel mogelijkheden. Een volledig herstel moet natuurlijk worden gedaan op een net nieuw geïnstalleerde server.

]]>
BACKUP_CONFIG_STATUS @@ -297,7 +297,7 @@ RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC - Dit proces zal de configuratie en gebruikers data herstellen van een server tape backup. Het herstel moet uitgevoerd worden op een nieuw geinstalleerde server.

Kijk na of u de benodigde backup tape in het tape station heeft geplaatst vooraleer te starten.

Nadat het herstel voltooid is moet u de server herstarten.

]]>
+ Dit proces zal de configuratie en gebruikers data herstellen van een server tape backup. Het herstel moet uitgevoerd worden op een nieuw geïnstalleerde server.

Kijk na of u de benodigde backup tape in het tape station heeft geplaatst vooraleer te starten.

Nadat het herstel voltooid is moet u de server herstarten.

]]>
RESTORE_FROM_TAPE --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-03-25 17:39:34.000000000 -0600 @@ -109,7 +109,7 @@ INVALID_PROXY_SERVER - Vul een Internet domeinnaam of een IP adres in voor uw http proxy server. (Geen http:// invullen). + Vul een internet domeinnaam of een IP adres in voor uw http proxy server. (Geen http:// invullen). INVALID_PORT_NUMBER --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-03-25 17:39:36.000000000 -0600 @@ -9,7 +9,7 @@ NO_VIRTUAL_DOMAINS - Er zijn geen domeinen in dit systeem. + Er zijn geen domeinen op dit systeem. CURRENT_LIST_OF_DOMAINS @@ -106,7 +106,7 @@ DESC_CORPORATE_DNS_CURRENT -

Ondernemings DNS instellingen

]]>
+

Ondernemings DNS instellingen

]]>
--- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/emailsettings 2008-03-25 17:39:37.000000000 -0600 @@ -71,7 +71,7 @@ DESC_DELEGATE -

Delegeer mail servers

Uw server bevat een complete, volledig uitgerustte e-mail server. Als u, om een specifieke reden het e-mail verkeer wilt delegeren naar een ander systeem, geef dan hier het IP adres van de server voor delegatie. Voor normaal gebruik, laat dit veld leeg. ]]>
+

Delegeer mail servers

Uw server bevat een complete, volledig uitgeruste e-mail server. Als u, om een specifieke reden het e-mail verkeer wilt delegeren naar een ander systeem, geef dan hier het IP adres van de server voor delegatie. Voor normaal gebruik, laat dit veld leeg. ]]>
LABEL_SECONDARY @@ -185,7 +185,7 @@ LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL - STMP authorisatie + STMP autorisatie FORWARD_TO_ADMIN --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/FormMagick/general 2008-03-25 17:39:38.000000000 -0600 @@ -163,7 +163,7 @@ FM_CREDIT_CARD_EXPIRY2 - Expiratie datum moet het formaat MM/JJ of MM/JJJJ zijn + Expiratie datum moet in het formaat MM/JJ of MM/JJJJ zijn FM_CREDIT_CARD_EXPIRY3 --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/groups 2008-03-25 17:39:39.000000000 -0600 @@ -73,7 +73,7 @@ GROUP_DESC - Korte beschrijving / Windows groep pseudoniem + Korte beschrijving/Windows groep pseudoniem GROUP_DESC_EXPL --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/hostentries 2008-03-25 17:39:40.000000000 -0600 @@ -39,7 +39,7 @@ NO_HOSTNAMES_FOR_SERVICENAME - Er zijn geen hostnamen in het systeem voor {$serviceName}. + Er zijn geen hostnamen op dit systeem voor {$serviceName}. CURRENT_HOSTNAMES_FOR_LOCAL_DOMAIN @@ -47,7 +47,7 @@ NO_HOSTNAMES_FOR_LOCAL_DOMAIN - Er zijn geen hostnamen in het systeem voor {$localDomainName}. + Er zijn geen hostnamen op dit systeem voor {$localDomainName}. STATIC_HOST_MESSAGE @@ -91,7 +91,7 @@ CREATE_LOCAL_HOST_TITLE - Voeg een nieuwe hostnaam toe die verwijst naar een lokale host. + Voeg een nieuwe hostnaam toe die verwijst naar een lokale host. DIDNT_ENTER_LOCAL_IP --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/ibays 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/ibays 2008-03-25 17:39:41.000000000 -0600 @@ -1,11 +1,11 @@ FORM_TITLE - Informatie-baaien toevoegen, wijzigen of verwijderen + Informatie-baaien toevoegen, wijzigen of verwijderen FIRSTPAGE_DESC - informatie-baai toevoegen

Elke informatie-baai kan worden verwijderd of het wachtwoord kan worden hersteld door op het corresponderende commando te klikken achter de betreffende informatie-baai. Als de informatie-baai in het rood wordt aangegeven betekend dit dat het standaard wachtwoord nog niet is aangepast en dat dit op korte termijn nog dient te gebeuren.

]]>
+ informatie-baai toevoegen

Elke informatie-baai kan worden verwijderd of het wachtwoord kan worden hersteld door op het corresponderende commando te klikken achter de betreffende informatie-baai. Als de informatie-baai in het rood wordt aangegeven betekend dit dat het standaard wachtwoord nog niet is aangepast en dat dit op korte termijn nog dient te gebeuren.

]]>
ADD_TITLE @@ -93,7 +93,7 @@ VIRTUAL_HOST_MESSAGE - De volgende virtuele domeinen gebruiken deze informatie-baai voor hun inhoud. Dit zal worden aangepast naar de primaire web site (dit kan achteraf worden aangepast). + De volgende virtuele domeinen gebruiken deze informatie-baai voor hun inhoud. Dit zal worden aangepast naar de primaire web site (u kunt dit achteraf aanpassen). SUCCESSFULLY_DELETED_IBAY --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/initial.cgi 2008-03-07 13:53:29.000000000 -0700 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/initial.cgi 2008-03-25 17:39:41.000000000 -0600 @@ -6,7 +6,7 @@ FRAMES_BODY - Welkom bij de SME Server, de leidende Linux distributie voor het midden- en klein bedrijf. SME Server wordt u gepresenteerd door SME Server, Inc., een non-profit organisatie welke is opgericht t.b.v. marketing- en juridische support voor SME Server.

SME Server is vrij te verkrijgen onder het GNU General Public License en is enkel mogelijk door de inspanningen van de SME Server gemeenschap. Desalniettemin, de beschikbaarheid en kwaliteit van SME Server is afhankelijk van de dekking van de kosten zolas die van hosting, server hardware, etc.

Dien ten gevolge vragen wij u om een kleine donatie om onze kosten te dekken en te voorzien in de verdere ontwikkeling.

Bezoek a.u.b. http://www.smeserver.org/donate/ om te doneren.

Deze software komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE. Klik hier voor een gedetailleerd rapport, garantie- en licentie informatie.

Om systeem administratie taken uit te voeren klik op een van de items uit het menu aan de linker zijde van het scherm.

]]>
+ Welkom bij de SME Server, de leidende Linux distributie voor het midden- en klein bedrijf. SME Server wordt u gepresenteerd door SME Server, Inc., een non-profit organisatie welke is opgericht t.b.v. marketing- en juridische support voor SME Server.

SME Server is vrij te verkrijgen onder het GNU General Public License en is enkel mogelijk door de inspanningen van de SME Server gemeenschap. Desalniettemin, de beschikbaarheid en kwaliteit van SME Server is afhankelijk van de dekking van de kosten zoals die van hosting, server hardware, etc.

Dien ten gevolge vragen wij u om een kleine donatie om onze kosten te dekken en te voorzien in de verdere ontwikkeling.

Bezoek a.u.b. http://www.smeserver.org/donate/ om te doneren.

Deze software komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE. Klik hier voor een gedetailleerd rapport, garantie- en licentie informatie.

Om systeem administratie taken uit te voeren klik op een van de items uit het menu aan de linker zijde van het scherm.

]]>
--- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/localnetworks 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/localnetworks 2008-03-25 17:39:42.000000000 -0600 @@ -15,7 +15,7 @@ ADD_DESC -

"Router" dient het IP adres van de router op het lokale netwerk te zijn via welke het additionele netwerk te bereiken is. ]]> +

"Router" dient het IP adres van de router op het lokale netwerk te zijn via welke het additionele netwerk te bereiken is. ]]> NETWORK_ADDRESS @@ -83,7 +83,7 @@ SUCCESS_NONSTANDARD_RANGE - Netwerk {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter} is met succes toegevoegd.

De server zal lokale toegangsprivileges toekennen aan {$totalHosts} IP adressen in het bereik {$firstAddr} tot {$lastAddr}.

Waarschuwing: de ProFTPd FTP server herkent dit niet-standaard subnet masker niet. De versimpelde specificatie {$simpleMask} zal in plaats hiervan worden gebruikt.

]]>
+ Netwerk {$network}/{$networkMask} via router {$networkRouter} is met succes toegevoegd.

De server zal lokale toegangsprivileges toekennen aan {$totalHosts} IP adressen in het bereik {$firstAddr} tot {$lastAddr}.

Waarschuwing: de ProFTPd FTP server herkent dit niet-standaard deelnetwerkmasker niet. De versimpelde specificatie {$simpleMask} zal in plaats hiervan worden gebruikt.

]]>
SUCCESS_REMOVED_NETWORK --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/portforwarding 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/portforwarding 2008-03-25 17:39:43.000000000 -0600 @@ -89,7 +89,7 @@ ERR_PORT_COLLISION - FOUT: Deze poort of poort bereik conflicteert met een bestaande regel. A.u.b. deze nieuwe regel wijzigen of de bestaande regel verwijderen. + FOUT: Deze poort of poort bereik conflicteert met een bestaande regel. Alstublieft deze nieuwe regel wijzigen of de bestaande regel verwijderen. IN_SERVERONLY --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/printers 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/printers 2008-03-25 17:39:44.000000000 -0600 @@ -5,11 +5,11 @@ INITIAL_DESC - Printer toevoegen

]]>
+ Printer toevoegen

]]>
NO_PRINTERS - Er zijn geen printers in het systeem. + Er zijn geen printers op dit systeem. CURRENT_LIST @@ -77,7 +77,7 @@ ERR_UNEXPECTED_NAME - Fout: onverwachte tekens in de printernaam.

De printernaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten en moet met een kleine letter beginnen. Bijvoorbeeld: "hplaser", "epsonlp" en "canonbj" zijn geldige namen.

]]>
+ Fout: onverwachte tekens in de printernaam.

De printernaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten en moet met een kleine letter beginnen. Bijvoorbeeld: "hplaser", "epsonlp" en "canonbj" zijn geldige namen.

]]>
ERR_UNEXPECTED_DESC --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/pseudonyms 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/pseudonyms 2008-03-25 17:39:46.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ NO_PSEUDONYMS - Er zijn geen pseudoniemen op het systeem. ]]> + Er zijn geen pseudoniemen op dit systeem. ]]> REMOVE_PSEUDONYM @@ -17,7 +17,7 @@ DESCRIPTION - De server voegt automatisch een e-mail pseudoniem toe voor elke groep. Voeg een groep toe indien U een e-mail pseudoniem wenst aan te maken voor een lijst van gebruikers. De lijst zal automatisch worden bijgehouden door de server.

Pseudoniemen laten U ook toe om andere namen aan te maken voor bestaande gebruikers of groepen. U kan bijvoorbeeld een pseudoniem "webmaster" maken voor een groep "webdevelopers" of een pseudoniem "joe" voor een gebruiker "joseph".

De server voegt automatisch voor elke gebruiker pseudoniemen toe onder de vorm voornaam.familienaam en voornaam_familienaam en een pseudoniem "everyone" dat alle gebruikers op het systeem bevat.

Pseudoniemen laten u ook toe om e-mail pseudoniemen aan te maken voor (virtuele) domeinen en gebruikers. U kan bijvoorbeeld "sales@virtualdomain1.com" laten doorsturen naar gebruiker "mary" en "sales@virtualdomain2.com" naar gebruiker "john". U dient de domeinen en gebruikers toe te voegen vooraleer u de e-mail pseodoniem kan toevoegen.

Pseudoniemen kunnen ook worden doorgestuurd naar andere pseudoniemen, hoewel dit beperkt is. Het pseudoniem "webmaster" kan bijvoorbeeld worden doorgestuurd naar het pseudoniem "techsupport" welke op zijn beurt kan worden doorgestuurd naar een gebruiker "ray". Dit is handig indien een gebruiker meerdere functies vervult en hiermee wordt vermeden dat pseudoniemen veelvuldig moeten worden aangepast indien een gebruiker de organisatie verlaat.

U kan een pseudoniem wijzigen of verwijderen door op de overeenkomende opdracht naast het pseudoniem te klikken.

]]>
+ De server voegt automatisch een e-mail pseudoniem toe voor elke groep. Voeg een groep toe indien U een e-mail pseudoniem wenst aan te maken voor een lijst van gebruikers. De lijst zal automatisch worden bijgehouden door de server.

Pseudoniemen laten u ook toe om andere namen aan te maken voor bestaande gebruikers of groepen. U kan bijvoorbeeld een pseudoniem "webmaster" maken voor een groep "webdevelopers" of een pseudoniem "joe" voor een gebruiker "joseph".

De server voegt automatisch voor elke gebruiker pseudoniemen toe onder de vorm voornaam.familienaam en voornaam_familienaam en een pseudoniem "everyone" dat alle gebruikers op het systeem bevat.

Pseudoniemen laten u ook toe om e-mail pseudoniemen aan te maken voor (virtuele) domeinen en gebruikers. U kan bijvoorbeeld "sales@virtualdomain1.com" laten doorsturen naar gebruiker "mary" en "sales@virtualdomain2.com" naar gebruiker "john". U dient de domeinen en gebruikers toe te voegen vooraleer u de e-mail pseodoniem kan toevoegen.

Pseudoniemen kunnen ook worden doorgestuurd naar andere pseudoniemen, hoewel dit beperkt is. Het pseudoniem "webmaster" kan bijvoorbeeld worden doorgestuurd naar het pseudoniem "techsupport" welke op zijn beurt kan worden doorgestuurd naar een gebruiker "ray". Dit is handig indien een gebruiker meerdere functies vervult en hiermee wordt vermeden dat pseudoniemen veelvuldig moeten worden aangepast indien een gebruiker de organisatie verlaat.

U kan een pseudoniem wijzigen of verwijderen door op de overeenkomende opdracht naast het pseudoniem te klikken.

]]>
LOCAL_ONLY @@ -78,7 +78,7 @@ PSEUDONYM_INVALID_DOMAIN - Dit domein wordt niet op deze server gehost. + Dit domein wordt niet op deze server gehost --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2008-03-07 13:53:44.000000000 -0700 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/qmailanalog 2008-03-25 17:39:46.000000000 -0600 @@ -5,7 +5,7 @@ INITIAL_DESC - De analyse van de systeem e-mail log bestanden kan helpen in zowel het inzicht in de prestaties van uw systeem alsmede de diagnose van verzend problemen. Er zijn diverse rapporten beschikbaar.

Opm.: het kan enkele minuten duren om deze rapporten te genereren

]]>
+ De analyse van de systeem e-mail log bestanden kan helpen in zowel het inzicht in de prestaties van uw systeem alsmede de diagnose van verzend problemen. Er zijn diverse rapporten beschikbaar.

Opm.: het kan enkele minuten duren om deze rapporten te genereren

]]>
REPORT_TYPE --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-03-25 17:39:47.000000000 -0600 @@ -9,7 +9,7 @@ NO_ACCOUNTS - Er zijn geen gebruiker accounts in het systeem. + Er zijn geen gebruikeraccounts op dit systeem. QUOTA_DESC --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 17:39:49.000000000 -0600 @@ -77,7 +77,7 @@ DESC_FTP_ACCESS -

FTP instellingen

U kunt de FTP toegang tot uw server beheren. Wij raden u aan deze instellingen op "Geen toegang" te laten staan tenzij u een specifieke reden hebt om dit niet te doen.

Merk op dat deze instellingen de toegang tot de server beperken en andere instellingen overschrijven, inclusief deze voor afzonderlijke informatie bays.

]]>
+

FTP instellingen

U kunt de FTP toegang tot uw server beheren. Wij raden u aan deze instellingen op 'Geen toegang' te laten staan tenzij u een specifieke reden hebt om dit niet te doen.

Merk op dat deze instellingen de toegang tot de server beperken en andere instellingen overschrijven, inclusief deze voor afzonderlijke informatie-baaien.

]]>
DESC_FTP_LOGIN @@ -85,7 +85,7 @@ DESC_PPTP -

PPTP instellingen

U kunt via PPTP toegang tot uw server verlenen. Tenzij u PPTP toegang nodig heeft, laat u deze optie het beste uitgeschakeld door als waarde het getal 0 in te geven. ]]>
+

PPTP instellingen

U kunt via PPTP toegang tot uw server verlenen. Tenzij u PPTP toegang nodig heeft, laat u deze optie het beste uitgeschakeld door als waarde het getal 0 in te geven. ]]>
VALUE_ZERO_OR_POSITIVE @@ -137,7 +137,7 @@ DESC_SERIAL_CONSOLE_ACCESS -

Seriële console

U kunt toegang verlenen tot de server console vanaf een terminal die is aangesloten op een seriële poort van de server.]]>
+

Seriële console

U kunt toegang verlenen tot de server console vanaf een terminal die is aangesloten op een seriële poort van de server.]]>
PORT1_ENABLED --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 17:39:52.000000000 -0600 @@ -21,7 +21,7 @@ MAX_USERS_EXCEEDED - FOUT: Gebruikersaccount kan niet toegevoegd worden. U heeft het maximale aantal gebruikers bereikt voor de huidige licentie. U zult een bestaande gebruikersaccount moeten verwijderen of contact moeten opnemen met Uw vertegenwoordiger voor uitbreiding van het aantal gebruikers licenties. + FOUT: Gebruikersaccount kan niet toegevoegd worden. U heeft het maximale aantal gebruikers bereikt voor de huidige licentie. U zult een bestaande gebruikersaccount moeten verwijderen of contact moeten opnemen met uw vertegenwoordiger voor uitbreiding van het aantal gebruikers licenties. USER_CREATED --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/panels/password/cgi-bin/userpassword 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/panels/password/cgi-bin/userpassword 2008-03-25 17:39:52.000000000 -0600 @@ -7,7 +7,7 @@ DESCRIPTION - Vul het formulier in om het wachtwoord van uw account te wijzigen. U dient de naam van uw account, uw huidige wachtwoord en uw nieuwe wachtwoord in te geven. (Het nieuwe wachtwoord dient u twee maal in te typen.)

Indien u uw wachtwoord niet kan wijzigen omdat u het huidige vergeten bent, dan kan uw systeembeheerder uw wachtwoord opnieuw instellen via deServer Manager.

]]>
+ Vul het formulier in om het wachtwoord van uw account te wijzigen. U dient de naam van uw account, uw huidige wachtwoord en uw nieuwe wachtwoord in te geven. (Het nieuwe wachtwoord dient u twee maal in te typen.)

Indien u uw wachtwoord niet kan wijzigen omdat u het huidige vergeten bent, dan kan uw systeembeheerder uw wachtwoord opnieuw instellen via deServer Manager.

]]>
--- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/workgroup 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/workgroup 2008-03-25 17:39:54.000000000 -0600 @@ -37,7 +37,7 @@ SUCCESS - De nieuwe werkgroepinstellingen zijn opgeslagen. + De nieuwe werkgroepinstellingen zijn opgeslagen INVALID_WORKGROUP @@ -49,7 +49,7 @@ INVALID_WORKGROUP_MATCHES_SERVERNAME - De server- en werkgroepnamen komen (vergeleken in kleine letters) overeen. Deze namen moeten verschillend zijn om bestandsdeling in te kunnen schakelen. + Vergeleken in kleine letters komen de server- en werkgroepnamen overeen. Deze namen moeten verschillend zijn om bestandsdeling in te kunnen schakelen. Workgroup --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/yum 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/yum 2008-03-25 17:39:54.000000000 -0600 @@ -43,12 +43,12 @@ DESC_UPTODATE -

Dit systeem is up-to-date.

Alle updates zijn geïnstalleerd. ]]>
+

Dit systeem is up-to-date.

Alle updates zijn geïnstalleerd. ]]>
DESC_UPDATES_AVAILABLE -

Updates beschikbaar

Er zijn updates beschikbaar voor uw systeem. Het is aangeraden om deze updates zo snel mogelijk te installeren. ]]>
+

Updates beschikbaar

Er zijn updates beschikbaar voor uw systeem. Het is aangeraden om deze updates zo snel mogelijk te installeren. ]]>
@@ -148,7 +148,7 @@ HEADER_POSTUPGRADE_REQUIRED - Klik alstublieft op de Configureren knop onderaan deze pagina om het configuratieproces te starten. Het systeem zal automatisch worden herstart als onderdeel van het configuratieproces

]]>
+ Klik alstublieft op de Configureren knop onderaan deze pagina om het configuratieproces te starten. Het systeem zal automatisch worden herstart als onderdeel van het configuratieproces

]]>
--- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/pt_BR/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/pt_BR/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:40:13.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -10,19 +10,19 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" -msgstr "Relatório de quota automatizado" +msgstr "Relatório de quota automatizado" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "Um ou mais usuários excederam suas quotas de disco" +msgstr "Um ou mais usuários excederam suas quotas de disco" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Os seguintes usuários excederam suas quotas em disco no servidor chamado" +msgstr "Os seguintes usuários excederam suas quotas em disco no servidor chamado" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Todos valores são em megabytes." +msgstr "Todos valores são em megabytes." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" @@ -34,7 +34,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "Limitar com período grátis" +msgstr "Limitar com período grátis" # caps error #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/pt_BR/backup.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/pt_BR/backup.po 2008-03-25 17:40:13.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "A tarefa de backup está desativada" +msgstr "A tarefa de backup está desativada" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/pt_BR/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/pt_BR/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:40:13.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/pt_BR/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/pt_BR/server-console.po 2008-03-25 17:40:13.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -10,7 +10,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "** Alterações não salvas **" +msgstr "** Alterações não salvas **" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 @@ -19,15 +19,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Use as setas e a tecla TAB para fazer sua seleção, então pressione ENTER." +msgstr "Use as setas e a tecla TAB para fazer sua seleção, então pressione ENTER." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" msgstr "Sair" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Gerenciar Redundancia de Disco Rígido" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" -msgstr "Status da Redundância de disco em" +msgstr "Status da Redundância de disco em" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 msgid "Current RAID status:" @@ -35,24 +39,24 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:50 msgid "There are no RAID devices configured" -msgstr "Não há dispositivos RAID configurados" +msgstr "Não há dispositivos RAID configurados" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." -msgstr "Um processo de resincronização do RAID está em andamento." +msgstr "Um processo de resincronização do RAID está em andamento." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" -msgstr "Todos dispositivos RAID estão OK" +msgstr "Todos dispositivos RAID estão OK" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Apenas alguns dispositivos RAID não estão OK." +msgstr "Apenas alguns dispositivos RAID não estão OK." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Intervenção manual pode ser necessária." +msgstr "Intervenção manual pode ser necessária." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -72,7 +76,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Seu sistema tem apenas um único disco rígido instalado ou está usando um espelhamento por hardware. Se você desejar usar espelhamento por software por favor desligue o servidor, instale um segundo disco rígido (da mesma capacidade) e então retorne a esta tela." +msgstr "Seu sistema tem apenas um único disco rígido instalado ou está usando um espelhamento por hardware. Se você desejar usar espelhamento por software por favor desligue o servidor, instale um segundo disco rígido (da mesma capacidade) e então retorne a esta tela." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." @@ -80,11 +84,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Existe um disco rígido não usado em seu sistema. Você quer adicioná-lo ao array(s) RAID?" +msgstr "Existe um disco rígido não usado em seu sistema. Você quer adicioná-lo ao array(s) RAID?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "AVISO: TODOS OS DADOS NESTE NOVO DISCO SERÃO APAGADOS!" +msgstr "AVISO: TODOS OS DADOS NESTE NOVO DISCO SERÃO APAGADOS!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" @@ -92,20 +96,24 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Esta configuração ainda não é totalmente suportada nestas telas." +msgstr "Esta configuração ainda não é totalmente suportada nestas telas." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" -msgstr "Não consegui abrir" +msgstr "Não consegui abrir" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't call" -msgstr "Não consegui chamar" +msgstr "Não consegui chamar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:229 msgid "Couldn't read" -msgstr "Não consegui ler" +msgstr "Não consegui ler" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Reiniciar, reconfigurar ou desligar este servidor" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 @@ -140,15 +148,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Por favor selecione o que você deseja fazer: reiniciar, reconfigurar ou desligar. O processo iniciará tão logo você pressionar ENTER." +msgstr "Por favor selecione o que você deseja fazer: reiniciar, reconfigurar ou desligar. O processo iniciará tão logo você pressionar ENTER." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Se voce tiver um computador antigo, sem gerenciamento de energia, o processo de desligamento fará uma parada completa de todos os serviços, mas não desligará o computador. Neste caso, aguarde pela expressão power down e então desligue-o manualmente." +msgstr "Se voce tiver um computador antigo, sem gerenciamento de energia, o processo de desligamento fará uma parada completa de todos os serviços, mas não desligará o computador. Neste caso, aguarde pela expressão power down e então desligue-o manualmente." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Se você mudou de opinião e não deseja reiniciar ou desligar, use a tecla TAB para selecionar Cancelar e então pressione ENTER." +msgstr "Se você mudou de opinião e não deseja reiniciar ou desligar, use a tecla TAB para selecionar Cancelar e então pressione ENTER." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -164,25 +172,30 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Acessar o Gerenciador do Servidor" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Esta opção iniciará um navegador de modo texto para acessar o Gerenciador do Servidor a partir desta console. Normalmente você deveria acessar o Gerenciador do Servidor usando um navegador internet usando a seguinte URL:" +msgstr "Esta opção iniciará um navegador de modo texto para acessar o Gerenciador do Servidor a partir desta console. Normalmente você deveria acessar o Gerenciador do Servidor usando um navegador internet usando a seguinte URL:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Você somente deveria continuar se estiver habituado a usar um navegador internet em modo texto. Note que você precisará inserir a senha do administrador para lhe ser permitido acessar o Gerenciador do Servidor." +msgstr "Você somente deveria continuar se estiver habituado a usar um navegador internet em modo texto. Note que você precisará inserir a senha do administrador para lhe ser permitido acessar o Gerenciador do Servidor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "NOTA: a tecla 'q' é usada para sair do navegador internet de modo texto." +msgstr "NOTA: a tecla 'q' é usada para sair do navegador internet de modo texto." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "Você deseja prosseguir?" +msgstr "Você deseja prosseguir?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "Verificar status deste servidor" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" @@ -204,45 +217,50 @@ msgid "minutes" msgstr "minutos" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Ver suporte, garantia e informações de licenças" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" -msgstr "Informação de licenças e suporte da Mitel Networks Corporation" +msgstr "Informação de licenças e suporte da Mitel Networks Corporation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Você pode rolar através deste documento usando as setas para cima e para baixo ou as teclas de PageUp e PageDown." +msgstr "Você pode rolar através deste documento usando as setas para cima e para baixo ou as teclas de PageUp e PageDown." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Testar acesso à Internet" +msgstr "Testar acesso à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Depois que sua conexão à internet estiver operacional e seu servidor estiver conectado e configurado, este teste verificará que seu servidor pode se comunicar com a internet." +msgstr "Depois que sua conexão à internet estiver operacional e seu servidor estiver conectado e configurado, este teste verificará que seu servidor pode se comunicar com a internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Como parte deste teste, dois pedaços de informação serão enviados para contribs.org - a versão instalada no seu servidor e uma string usada para diferenciar seu servidor de outros usando este teste. Esta string é gerado por uma função hash de mão única e acesso a ela não provê nenhuma informação sobre seu servidor." +msgstr "Como parte deste teste, dois pedaços de informação serão enviados para contribs.org - a versão instalada no seu servidor e uma string usada para diferenciar seu servidor de outros usando este teste. Esta string é gerado por uma função hash de mão única e acesso a ela não provê nenhuma informação sobre seu servidor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Nós agradecemos sua ajuda através do envio desta informação pois assim podemos fazer uma contagem apurada da base instalada de servidores." +msgstr "Nós agradecemos sua ajuda através do envio desta informação pois assim podemos fazer uma contagem apurada da base instalada de servidores." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Você deseja continuar e executar o teste?" +msgstr "Você deseja continuar e executar o teste?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Tentando a conexão com a internet." +msgstr "Tentando a conexão com a internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." -msgstr "Se este teste levar muito tempo, você pode cancelá-lo usando CTRL+C." +msgstr "Se este teste levar muito tempo, você pode cancelá-lo usando CTRL+C." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "A conexão com a Internet obteve sucesso" +msgstr "A conexão com a Internet obteve sucesso" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." @@ -250,23 +268,23 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" -msgstr "Conexão à internet falhou" +msgstr "Conexão à internet falhou" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "O teste falhou. Seu servidor foi não foi capaz de se comunicar com a contribs.org usando a internet." +msgstr "O teste falhou. Seu servidor foi não foi capaz de se comunicar com a contribs.org usando a internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Por favor, verifique se seu servidor está corretamente configurado. Um reboot pode se necessário se certas configurações forem modificadas e o processo de configuração o avisará se isto for requerido." +msgstr "Por favor, verifique se seu servidor está corretamente configurado. Um reboot pode se necessário se certas configurações forem modificadas e o processo de configuração o avisará se isto for requerido." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Você poderá também verificar com seu provedor internet para ter certeza de que sua conexão está funcionando corretamente." +msgstr "Você poderá também verificar com seu provedor internet para ter certeza de que sua conexão está funcionando corretamente." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "É também possível (apesar de improvável) que haja um problema técnico no site contribs.org. Neste caso, você deveria continuar com sua instalação e rodar este teste novamente mais tarde." +msgstr "É também possível (apesar de improvável) que haja um problema técnico no site contribs.org. Neste caso, você deveria continuar com sua instalação e rodar este teste novamente mais tarde." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" @@ -274,11 +292,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" -msgstr "Não posso redirecionar STDIN" +msgstr "Não posso redirecionar STDIN" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" -msgstr "Não posso redirecionar STDOUT" +msgstr "Não posso redirecionar STDOUT" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" @@ -286,7 +304,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" -msgstr "Não consegui criar pipe" +msgstr "Não consegui criar pipe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" @@ -306,7 +324,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Não consegui executar:" +msgstr "Não consegui executar:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -325,7 +343,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:34 msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" @@ -337,11 +355,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:314 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" -msgstr "Manter a configuração atual" +msgstr "Manter a configuração atual" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" @@ -357,27 +375,31 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Um restore de backup do sistema estava rodando e estava incompleto no momento do último reboot. O sistema não deveria ser usado neste estado." +msgstr "Um restore de backup do sistema estava rodando e estava incompleto no momento do último reboot. O sistema não deveria ser usado neste estado." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." -msgstr "Consulte o Guia do Usuário para outras instruções." +msgstr "Consulte o Guia do Usuário para outras instruções." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" -msgstr "Sistema será parado" +msgstr "Sistema será parado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "O servidor será parado agora." +msgstr "O servidor será parado agora." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." -msgstr "Consulte o Guia do Usuário sobre instruções de recuperação." +msgstr "Consulte o Guia do Usuário sobre instruções de recuperação." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "Você deseja para o sistema agora mesmo?" +msgstr "Você deseja para o sistema agora mesmo?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Configurar este servidor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" @@ -400,7 +422,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Agora você precisa selecionar corretamente o driver para sua placa de rede %s. O servidor pode tentar fazer isso automaticamente, ou você pode fazer isso manualmente - especificando o modelo de sua placa de rede ou escolhendo diretamente o driver para ela." +msgstr "Agora você precisa selecionar corretamente o driver para sua placa de rede %s. O servidor pode tentar fazer isso automaticamente, ou você pode fazer isso manualmente - especificando o modelo de sua placa de rede ou escolhendo diretamente o driver para ela." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" @@ -449,19 +471,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" -msgstr "Nome do domínio primário" +msgstr "Nome do domínio primário" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Por favor, entre o nome do domínio primário do seu servidor." +msgstr "Por favor, entre o nome do domínio primário do seu servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Este será o domínio padrão para seu e-mail e servidor web. Domínios virtuais podem ser adicionados mais tarde usando o Gerenciador do Servidor." +msgstr "Este será o domínio padrão para seu e-mail e servidor web. Domínios virtuais podem ser adicionados mais tarde usando o Gerenciador do Servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Nome de domínio inválido" +msgstr "Nome de domínio inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" @@ -473,15 +495,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Você deveria selecionar nomes únicos para cada servidor." +msgstr "Você deveria selecionar nomes únicos para cada servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "O nome do servidor deve começar com uma letra e pode ser composto de letras, números e hífens." +msgstr "O nome do servidor deve começar com uma letra e pode ser composto de letras, números e hífens." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Nome do sistema inválido" +msgstr "Nome do sistema inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." @@ -489,43 +511,43 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Parâmetros da rede local" +msgstr "Parâmetros da rede local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Por favor, digite o endereço da rede IP local para este servidor." +msgstr "Por favor, digite o endereço da rede IP local para este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar os valores padrão sugeridos, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outros." +msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar os valores padrão sugeridos, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outros." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher um endereço IP que não esteja em uso por nenhum outro computador ou dispositivo nesta rede." +msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher um endereço IP que não esteja em uso por nenhum outro computador ou dispositivo nesta rede." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Endereço IP local inválido" +msgstr "Endereço IP local inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Seleciona a máscara de sub-rede local" +msgstr "Seleciona a máscara de sub-rede local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Por favor, entre a máscara de sub-rede local para este servidor." +msgstr "Por favor, entre a máscara de sub-rede local para este servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar o valor padrão sugerido, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outro." +msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar o valor padrão sugerido, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outro." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher a mesma máscara de sub-rede usada pelos outros computadores desta rede." +msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher a mesma máscara de sub-rede usada pelos outros computadores desta rede." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Máscara de sub-rede local inválida" +msgstr "Máscara de sub-rede local inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -544,15 +566,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Selecione o modo de operação" +msgstr "Selecione o modo de operação" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Se seu servidor atuar como gateway para a internet, escolha uma das opções com servidor e gateway. O modo Servidor e gateway atua como um firewall e provê serviços de servidor web para internet e servidor de e-mails. Servidor PRIVADO e gateway também atua como um firewall mas desabilita todos serviços/portas de entrada." +msgstr "Se seu servidor atuar como gateway para a internet, escolha uma das opções com servidor e gateway. O modo Servidor e gateway atua como um firewall e provê serviços de servidor web para internet e servidor de e-mails. Servidor PRIVADO e gateway também atua como um firewall mas desabilita todos serviços/portas de entrada." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "O Modo Servidor apenas provê serviços para uma rede local protegida. Se você esoclher este modo e o acesso a internet for necessário, a rede deverá ser protegida por outro servidor configurado no modo Servidor e gateway (ou por outro firewall)." +msgstr "O Modo Servidor apenas provê serviços para uma rede local protegida. Se você esoclher este modo e o acesso a internet for necessário, a rede deverá ser protegida por outro servidor configurado no modo Servidor e gateway (ou por outro firewall)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -570,11 +592,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "O próximo passo é para selecionar o modo que seu servidor usará para se conectar à internet." +msgstr "O próximo passo é para selecionar o modo que seu servidor usará para se conectar à internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Escolha a opção dedicada se você acessa a internet através de um roteador, um cable modem ou ADSL. Escolha a opção dialup se você usa um modem ou conexão ISDN (RDSI)." +msgstr "Escolha a opção dedicada se você acessa a internet através de um roteador, um cable modem ou ADSL. Escolha a opção dialup se você usa um modem ou conexão ISDN (RDSI)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" @@ -582,11 +604,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Seu sistema tem apenas um adaptador de rede. Ele não pode ser usado nesta configuração." +msgstr "Seu sistema tem apenas um adaptador de rede. Ele não pode ser usado nesta configuração." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" -msgstr "eth0 é o local, eth1 é o externo" +msgstr "eth0 é o local, eth1 é o externo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "normal" @@ -594,7 +616,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 msgid "eth1 is local, eth0 is external" -msgstr "eth1 é o local, eth0 é o externo" +msgstr "eth1 é o local, eth0 é o externo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:662 @@ -603,15 +625,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Selecione a definição das placas de rede" +msgstr "Selecione a definição das placas de rede" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Você tem duas placas de rede que usam o mesmo driver. O servidor designará automaticamente uma para a rede local (chamado-a eth0) e a outra para a conexão externa a internet (chamando-a eth1). Se esta escolha não for apropriada na sua situação, você pode pedir que a seleção seja a inversa usando o modo trocado. A maioria das instalações poderá funcoinar usando a configuração normal." +msgstr "Você tem duas placas de rede que usam o mesmo driver. O servidor designará automaticamente uma para a rede local (chamado-a eth0) e a outra para a conexão externa a internet (chamando-a eth1). Se esta escolha não for apropriada na sua situação, você pode pedir que a seleção seja a inversa usando o modo trocado. A maioria das instalações poderá funcoinar usando a configuração normal." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Por favor selecione se você quer operar em modo normal ou trocado." +msgstr "Por favor selecione se você quer operar em modo normal ou trocado." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -623,11 +645,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:691 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "usar DHCP (envie o endereço ethernet - MAC address - como identificador do cliente)" +msgstr "usar DHCP (envie o endereço ethernet - MAC address - como identificador do cliente)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 msgid "DHCP with ethernet address" -msgstr "DHCP com endereço ethernet - MAC address" +msgstr "DHCP com endereço ethernet - MAC address" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:698 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -639,11 +661,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:705 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" -msgstr "usar endereço IP estático (não usar DHCP ou PPPoE)" +msgstr "usar endereço IP estático (não usar DHCP ou PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:706 msgid "static IP" -msgstr "endereço IP estático" +msgstr "endereço IP estático" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:711 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" @@ -651,7 +673,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:712 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "Usar DHCP (envie o endereço ethernet - MAC address - como identificador do cliente)" +msgstr "Usar DHCP (envie o endereço ethernet - MAC address - como identificador do cliente)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:713 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -659,11 +681,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Use static IP address" -msgstr "Usar endereço de IP estático" +msgstr "Usar endereço de IP estático" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Configuração da Interface Externa" +msgstr "Configuração da Interface Externa" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." @@ -671,23 +693,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Para cable modem, selecione DHCP. Se o seu provedor designou um nome de sistema para sua conexão, use a opção com nome da conta. De outro modo, use a opção com endereço ethernet. Para ADSL residencial use PPPoE. Para a maior parte das conexões corporativas, a opção é pelo endereço de IP estático." +msgstr "Para cable modem, selecione DHCP. Se o seu provedor designou um nome de sistema para sua conexão, use a opção com nome da conta. De outro modo, use a opção com endereço ethernet. Para ADSL residencial use PPPoE. Para a maior parte das conexões corporativas, a opção é pelo endereço de IP estático." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" -msgstr "Digite o nome de conexão definido pelo provedor" +msgstr "Digite o nome de conexão definido pelo provedor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Você esoclher usar DHCP (envie o nome da conta). Por favor, digite o nome da conta definido pelo seu provedor. Você deve digitar o nome da conta exatamente como definido pelo seu provedor." +msgstr "Você esoclher usar DHCP (envie o nome da conta). Por favor, digite o nome da conta definido pelo seu provedor. Você deve digitar o nome da conta exatamente como definido pelo seu provedor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" -msgstr "Selecione a conta de usuário PPPoE" +msgstr "Selecione a conta de usuário PPPoE" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Por favor, entre o nome da conta para sua conexão PPPoE. A maioria dos provedores de serviço PPPoE usa um nome de conta e um dominio de e-mail. Por exemplo, " +msgstr "Por favor, entre o nome da conta para sua conexão PPPoE. A maioria dos provedores de serviço PPPoE usa um nome de conta e um dominio de e-mail. Por exemplo, " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" @@ -695,100 +717,99 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Por favor digite a senha para sua conexão PPPoE à internet." +msgstr "Por favor digite a senha para sua conexão PPPoE à internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" -msgstr "Não posso ler o diretório" +msgstr "Não posso ler o diretório" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "Não usar um serviço de DNS dinâmico" +msgstr "Não usar um serviço de DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 msgid "free service" -msgstr "serviço grátis" +msgstr "serviço grátis" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:893 msgid "commercial service" -msgstr "serviço comercial" +msgstr "serviço comercial" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 -#, fuzzy msgid "custom DynDNS service" -msgstr "serviço DynDNS alternativo" +msgstr "serviço DynDNS customizado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Selecione o serviço de DNS dinâmico" +msgstr "Selecione o serviço de DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Por favor especifique se você deseja se inscrever para um serviço para DNS dinâmico. Tais serviços permitem que você tenha um domínio sem um endereço de IP estático e está disponível de várias empresas, de graça ou por um valor bem acessível. Uma notificação deve ser enviada ao serviço de DNS dinâmico sempre que seu endereço IP mudar. Seu servidor pode fazer isso automaticamente para alguns serviços de DNS dinâmicos." +msgstr "Por favor especifique se você deseja se inscrever para um serviço para DNS dinâmico. Tais serviços permitem que você tenha um domínio sem um endereço de IP estático e está disponível de várias empresas, de graça ou por um valor bem acessível. Uma notificação deve ser enviada ao serviço de DNS dinâmico sempre que seu endereço IP mudar. Seu servidor pode fazer isso automaticamente para alguns serviços de DNS dinâmicos." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Escolha que serviço de DNS dinâmico você gostaria de usar." +msgstr "Escolha que serviço de DNS dinâmico você gostaria de usar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Selecione a conta de DNS dinâmico" +msgstr "Selecione a conta de DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Por favor, digite o nome da conta no seu serviço de DNS dinâmico" +msgstr "Por favor, digite o nome da conta no seu serviço de DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Selecione a senha do DNS dinâmico" +msgstr "Selecione a senha do DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Por favor, digite a senha para o seu serviço de DNS dinâmico" +msgstr "Por favor, digite a senha para o seu serviço de DNS dinâmico" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" -msgstr "Selecione o endereço de IP estático" +msgstr "Selecione o endereço de IP estático" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Você escolheu configurar sua conexão ethernet externa com um endereço de IP estático. Por favor entre o endereço de IP estático que deverá ser usado para configurar a interface externa deste servidor." +msgstr "Você escolheu configurar sua conexão ethernet externa com um endereço de IP estático. Por favor entre o endereço de IP estático que deverá ser usado para configurar a interface externa deste servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Por favor, note que este não é o endereço de IP de seu gateway externo." +msgstr "Por favor, note que este não é o endereço de IP de seu gateway externo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Endereço de IP externo inválido" +msgstr "Endereço de IP externo inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Selecione a máscara de subrede" +msgstr "Selecione a máscara de subrede" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Por favor, digite a máscara de subrede de sua conexão a internet. Uma máscara de subrede típica é 255.255.255.0." +msgstr "Por favor, digite a máscara de subrede de sua conexão a internet. Uma máscara de subrede típica é 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Máscara de subrede externa inválida" +msgstr "Máscara de subrede externa inválida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 msgid "Select gateway IP address" -msgstr "Selecione o endereço IP do gateway" +msgstr "Selecione o endereço IP do gateway" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Por favor, digite o endereço de IP do gateway para sua conexão a internet." +msgstr "Por favor, digite o endereço de IP do gateway para sua conexão a internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" +msgstr "Inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1143 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1144 @@ -813,7 +834,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Por favor, especifique em que porta serial seu modem ou adaptador de terminal ISDN (RDSI) está conectado. Selecione ISDN se você deseja usar uma placa de modem ISDN (RDSI) interna." +msgstr "Por favor, especifique em que porta serial seu modem ou adaptador de terminal ISDN (RDSI) está conectado. Selecione ISDN se você deseja usar uma placa de modem ISDN (RDSI) interna." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -821,24 +842,24 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "Você deseja usar o seguinte cartão ISDN (RDSI) para sua conexão internet?" +msgstr "Você deseja usar o seguinte cartão ISDN (RDSI) para sua conexão internet?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" -msgstr "Opções do driver ISDN (RDSI)" +msgstr "Opções do driver ISDN (RDSI)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1354 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1418 msgid "You have selected an internal ISDN card." -msgstr "Você selecionou uma placa de modem ISDN (RDSI) interna." +msgstr "Você selecionou uma placa de modem ISDN (RDSI) interna." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "Você precisará contar ao software ISN (RDSI) que hardware ISDN você tem. Também pode ser necessário definir o número do protocolo e alguma informação adicional sobre seu hardware como o endereço de I/O e configurações de interrupções." +msgstr "Você precisará contar ao software ISN (RDSI) que hardware ISDN você tem. Também pode ser necessário definir o número do protocolo e alguma informação adicional sobre seu hardware como o endereço de I/O e configurações de interrupções." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Esta informação é provida através de um texto de opções. Um exemplo é" +msgstr "Esta informação é provida através de um texto de opções. Um exemplo é" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" @@ -854,71 +875,71 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Sua linha ISDN pode ter mais de um número associado a ela conhecido como Multiple Subscriber Numbering (MSN). Em ordem para receber uma chamada ISDN de um provedor ou de um site remoto você pode ter que configurar seu cartão ISDN com seu MSN assim suas chamadas serão roteadas corretamente. Se você não sabe este número, você pode deixá-lo em branco." +msgstr "Sua linha ISDN pode ter mais de um número associado a ela conhecido como Multiple Subscriber Numbering (MSN). Em ordem para receber uma chamada ISDN de um provedor ou de um site remoto você pode ter que configurar seu cartão ISDN com seu MSN assim suas chamadas serão roteadas corretamente. Se você não sabe este número, você pode deixá-lo em branco." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" -msgstr "Multiple Subscriber Numbering (MSN) inválido" +msgstr "Multiple Subscriber Numbering (MSN) inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "O driver para esta placa inclui software para emulação do modem e os comandos de controle do modem são usados para o software de rede para configurar e controlar a placa de rede RDSI (ISDN)." +msgstr "O driver para esta placa inclui software para emulação do modem e os comandos de controle do modem são usados para o software de rede para configurar e controlar a placa de rede RDSI (ISDN)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar." +msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." -msgstr "Você selecionou um dispositivo modem." +msgstr "Você selecionou um dispositivo modem." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar." +msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "Muitos modem funcionarão corretamente sem qualquer configuração especial. Se você deixar este campo em branco, a string padrão" +msgstr "Muitos modem funcionarão corretamente sem qualquer configuração especial. Se você deixar este campo em branco, a string padrão" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "será usada. Isto desligará o alto-falante do modem, assim você não será aborrecido por barulhos que um modem faz quando ele inicia uma conexão." +msgstr "será usada. Isto desligará o alto-falante do modem, assim você não será aborrecido por barulhos que um modem faz quando ele inicia uma conexão." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" -msgstr "String de inicialização do Modem" +msgstr "String de inicialização do Modem" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Selecione o número telefônico de acesso" +msgstr "Selecione o número telefônico de acesso" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Por favor, digie o número telefonico para acesso da sua conexão internet. Números de conexão de longa distância podem ser inseridos. O número telefonico não pode conter espaços, porém pode conter hifens para legibilidade. Virgulas podem ser inseridas para significar retardos se necessários. Por exemplo, se você precisa discar 9 para capturar uma linha externa, então aguardar, e depois discar o número telefonico, você pode digitar" +msgstr "Por favor, digie o número telefonico para acesso da sua conexão internet. Números de conexão de longa distância podem ser inseridos. O número telefonico não pode conter espaços, porém pode conter hifens para legibilidade. Virgulas podem ser inseridas para significar retardos se necessários. Por exemplo, se você precisa discar 9 para capturar uma linha externa, então aguardar, e depois discar o número telefonico, você pode digitar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Número telefonico inválido" +msgstr "Número telefonico inválido" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Por favor, digite o nome da conta de sua conexão internet." +msgstr "Por favor, digite o nome da conta de sua conexão internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Por favor, atente para o fato de que os nomes de conta normalmente diferenciam maiúsculas de minúsculas." +msgstr "Por favor, atente para o fato de que os nomes de conta normalmente diferenciam maiúsculas de minúsculas." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Selecione a conta de usuário dialup (discada)" +msgstr "Selecione a conta de usuário dialup (discada)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Por favor, digite a senha de sua conexão a internet." +msgstr "Por favor, digite a senha de sua conexão a internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Por favor, atente para o fato de que as senhas normalmente diferenciam maiúsculas de minúsculas." +msgstr "Por favor, atente para o fato de que as senhas normalmente diferenciam maiúsculas de minúsculas." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" @@ -928,19 +949,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Selecione a política de conexão" +msgstr "Selecione a política de conexão" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante o horário comercial (de 8:00 a 18:00) durante a semana." +msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante o horário comercial (de 8:00 a 18:00) durante a semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante fora do horário comercial (das 18:00 a 8:00) durante a semana." +msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante fora do horário comercial (das 18:00 a 8:00) durante a semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante o fim de semana." +msgstr "Selecione a política de conexão que você gostaria de usar durante o fim de semana." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" @@ -965,7 +986,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Você tem mais de uma placa de rede. Gostaria de uni-las em uma única interface ? Isto pode prover grande capacidade e/ou resistência a falhas, dependendo de suas placas e da configuração de rede." +msgstr "Você tem mais de uma placa de rede. Gostaria de uni-las em uma única interface ? Isto pode prover grande capacidade e/ou resistência a falhas, dependendo de suas placas e da configuração de rede." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -973,25 +994,25 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"O driver de união de placas de rede permite várias opções de modos e performance. Edite o texto abaixo se o padrão não for aceitável.\n" +"O driver de união de placas de rede permite várias opções de modos e performance. Edite o texto abaixo se o padrão não for aceitável.\n" " \n" -"A maioria dos usuários não precisa mudar estas configurações.\n" +"A maioria dos usuários não precisa mudar estas configurações.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" -msgstr "Opções de união de placas de rede" +msgstr "Opções de união de placas de rede" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "No modo servidor apenas, este servidor usará apenas uma placa de rede conectada à sua rede local. Se você tem um firewall e deseja usar este servidor como servidor de e-mail e páginas web, você deveria consultar a documentação de seu firewall para detalhes de rede." +msgstr "No modo servidor apenas, este servidor usará apenas uma placa de rede conectada à sua rede local. Se você tem um firewall e deseja usar este servidor como servidor de e-mail e páginas web, você deveria consultar a documentação de seu firewall para detalhes de rede." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Por favor, especifique o endereço IP do gateway que este servidor usará para se conectar a internet. Deixe em branco se você não tem acesso a internet." +msgstr "Por favor, especifique o endereço IP do gateway que este servidor usará para se conectar a internet. Deixe em branco se você não tem acesso a internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" -msgstr "Não posso abrir o arquivo de saída" +msgstr "Não posso abrir o arquivo de saída" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 @@ -1007,97 +1028,97 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 msgid "Provide DHCP service to local network" -msgstr "Fornecer serviço de DHCP para sua rede local" +msgstr "Fornecer serviço de DHCP para sua rede local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 msgid "Do not provide DHCP service to local network" -msgstr "Não fornecer serviço de DHCP para sua rede local" +msgstr "Não fornecer serviço de DHCP para sua rede local" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Selecione a configuração do servidor DHCP" +msgstr "Selecione a configuração do servidor DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Por favor, especifique se você gostaria que este servidor fornecesse o serviço de DHCP para sua rede local. Isto permitirá a você designar endereços IP para outros computadores automaticamente por configurá-los para obeter seus endereços IP usando DHCP." +msgstr "Por favor, especifique se você gostaria que este servidor fornecesse o serviço de DHCP para sua rede local. Isto permitirá a você designar endereços IP para outros computadores automaticamente por configurá-los para obeter seus endereços IP usando DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." -msgstr "Nós fortemente recomendamos que todos clientes sejam configurados usando DHCP." +msgstr "Nós fortemente recomendamos que todos clientes sejam configurados usando DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Selecione o início da região de endereços IP usados pelo servidor DHCP" +msgstr "Selecione o início da região de endereços IP usados pelo servidor DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Você precisa reservar uma região de números de endereços IPs para o servidor DHCP usar." +msgstr "Você precisa reservar uma região de números de endereços IPs para o servidor DHCP usar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Por favor, digite o primeiro número IP (último octeto) desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar estes valores como sugeridos." +msgstr "Por favor, digite o primeiro número IP (último octeto) desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar estes valores como sugeridos." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Aquele endereço não é da rede local." +msgstr "Aquele endereço não é da rede local." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Endereço IP inválido para início do DHCP" +msgstr "Endereço IP inválido para início do DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Você deve fornecer um endereço IP para o início da região do servidor DHCP." +msgstr "Você deve fornecer um endereço IP para o início da região do servidor DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" -msgstr "Selecione o fim da região de endereços IP usados pelo servidor DHCP" +msgstr "Selecione o fim da região de endereços IP usados pelo servidor DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Por favor, digite o primeiro número IP (último octeto) desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar estes valores como sugeridos." +msgstr "Por favor, digite o primeiro número IP (último octeto) desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar estes valores como sugeridos." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "A região de endereços IP não pode incluir o endereço da rede privada." +msgstr "A região de endereços IP não pode incluir o endereço da rede privada." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "O final da região deve ser maior que o início dela." +msgstr "O final da região deve ser maior que o início dela." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Você deve fornecer um endereço IP para ser o final da região entregue pelo servidor DHCP." +msgstr "Você deve fornecer um endereço IP para ser o final da região entregue pelo servidor DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" -msgstr "Endereço do servidor DNS corporativo" +msgstr "Endereço do servidor DNS corporativo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Se este servidor não tem acesso à internet, ou você tem necessidades especiais para resolução de DNS, entre o endereço IP do seu servidor DNS aqui." +msgstr "Se este servidor não tem acesso à internet, ou você tem necessidades especiais para resolução de DNS, entre o endereço IP do seu servidor DNS aqui." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "Este campo deveria ficar em branco a menos que você tenha uma razão específica para especificar outro servidor DNS." +msgstr "Este campo deveria ficar em branco a menos que você tenha uma razão específica para especificar outro servidor DNS." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Você não deveria escrever aqui o endereço do servidor DNS de seu provedor internet, porque seu servidor será capaz de resolver todas resoluções de DNS para a internet sem esta configuração adicional." +msgstr "Você não deveria escrever aqui o endereço do servidor DNS de seu provedor internet, porque seu servidor será capaz de resolver todas resoluções de DNS para a internet sem esta configuração adicional." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Endereço IP inválido para o forwarder de DNS" +msgstr "Endereço IP inválido para o forwarder de DNS" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" -msgstr "Nenhum alteração não salva" +msgstr "Nenhum alteração não salva" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Nenhuma alteração foi feita durante o processo de configuração" +msgstr "Nenhuma alteração foi feita durante o processo de configuração" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." @@ -1109,60 +1130,64 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Alterações terão efeito após o reinício (reboot)" +msgstr "Alterações terão efeito após o reinício (reboot)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "A nova configuração terá validade quando você reinicar o servidor." +msgstr "A nova configuração terá validade quando você reinicar o servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Você deseja reiniciar AGORA?" +msgstr "Você deseja reiniciar AGORA?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Ativar as mudanças de configuração" +msgstr "Ativar as mudanças de configuração" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Suas mudanças de configuração serão ativadas agora. Os arquivos de configuração neste servidor serão mudados para refletir suas novas configurações. Isto pode levar alguns minutos." +msgstr "Suas mudanças de configuração serão ativadas agora. Os arquivos de configuração neste servidor serão mudados para refletir suas novas configurações. Isto pode levar alguns minutos." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Você deseja ativar suas mudanças?" +msgstr "Você deseja ativar suas mudanças?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Ativando as mudanças de configuração" +msgstr "Ativando as mudanças de configuração" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto suas mudanças de configuração são ativadas ..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto suas mudanças de configuração são ativadas ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** EXISTEM MUDANÇAS NÃO ATIVADAS - SAIR DE QUALQUER MODO? ***" +msgstr "*** EXISTEM MUDANÇAS NÃO ATIVADAS - SAIR DE QUALQUER MODO? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Suas mudanças de configuração foram salvas mas ainda não foram ativadas. Isto pode resultar em comportamento imprevisível do sistema. Recomendamos que você complete o processo de configuração e ative as mudanças antes de sair desta console." +msgstr "Suas mudanças de configuração foram salvas mas ainda não foram ativadas. Isto pode resultar em comportamento imprevisível do sistema. Recomendamos que você complete o processo de configuração e ative as mudanças antes de sair desta console." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Você está certo de que deseja sair com mudanças não ativadas?" +msgstr "Você está certo de que deseja sair com mudanças não ativadas?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Criar Backup para dispositivo USB" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Não foi possivel criar arquivo de backup no dispositivo" +msgstr "Não foi possivel criar arquivo de backup no dispositivo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" -msgstr "Backup retornou não-zero" +msgstr "Backup retornou não-zero" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Success" @@ -1174,25 +1199,25 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Você deseja criar um backup num dispositivo USB?" +msgstr "Você deseja criar um backup num dispositivo USB?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" -msgstr "Insira a mídia a ser usado no backup" +msgstr "Insira a mídia a ser usado no backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Insira o cartão de memória ou disco USB e depois pressione a tecla ENTER." +msgstr "Insira o cartão de memória ou disco USB e depois pressione a tecla ENTER." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 msgid "Backup medium not found" -msgstr "Mídia de backup não encontrada" +msgstr "Mídia de backup não encontrada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 msgid "No removable media or device found" -msgstr "Nenhuma mídia removível ou dispositivo encontrado" +msgstr "Nenhuma mídia removível ou dispositivo encontrado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" @@ -1200,7 +1225,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Por favor selecione que dispositivo deverá ser usado para o arquivo de backup." +msgstr "Por favor selecione que dispositivo deverá ser usado para o arquivo de backup." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" @@ -1208,7 +1233,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para o backup..." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para o backup..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" @@ -1216,7 +1241,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Remova o cartão de memória ou disco USB e depois pressione a tecla ENTER." +msgstr "Remova o cartão de memória ou disco USB e depois pressione a tecla ENTER." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 msgid "Restore From Backup" @@ -1224,15 +1249,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Você quer restaurar do backup?" +msgstr "Você quer restaurar do backup?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" -msgstr "Insira a mídia contendo o backup" +msgstr "Insira a mídia contendo o backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Insira o cartão de memória ou CDROM contendo seu arquivo de backup e depois pressione a tecla ENTER." +msgstr "Insira o cartão de memória ou CDROM contendo seu arquivo de backup e depois pressione a tecla ENTER." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" @@ -1240,11 +1265,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Por favor selecione o dispositivo que contém o arquivo de backup de onde você deseja restaurar." +msgstr "Por favor selecione o dispositivo que contém o arquivo de backup de onde você deseja restaurar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" -msgstr "Arquivo de backup não encontrado" +msgstr "Arquivo de backup não encontrado" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96 msgid "No backup file found" @@ -1252,7 +1277,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 msgid "Start restore from backup" -msgstr "Iniciar restauração do backup" +msgstr "Iniciar restauração do backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 msgid "Backup file found:" @@ -1268,7 +1293,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Você quer restaurar deste arquivo?" +msgstr "Você quer restaurar deste arquivo?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Sair do console do servidor" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 @@ -1277,85 +1306,85 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Você será guiado através de uma sequência de telas para fazer a configuração de rede básica deste servidor." +msgstr "Você será guiado através de uma sequência de telas para fazer a configuração de rede básica deste servidor." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Você pode fazer suas seleções em cada tela usando as SETAS e a tecla TAB. A qualquer momento se você selecionar VOLTAR, voltará para a tela anterior." +msgstr "Você pode fazer suas seleções em cada tela usando as SETAS e a tecla TAB. A qualquer momento se você selecionar VOLTAR, voltará para a tela anterior." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Antes de começar, você deve escolher uma senha do administrador para seu sistema e entrá-la abaixo. Você não verá a senha enquanto a digitar." +msgstr "Antes de começar, você deve escolher uma senha do administrador para seu sistema e entrá-la abaixo. Você não verá a senha enquanto a digitar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "Senha do administrador não definida" +msgstr "Senha do administrador não definida" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Desculpe, você PRECISA definir a senha do adminstrador agora." +msgstr "Desculpe, você PRECISA definir a senha do adminstrador agora." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" -msgstr "Existem caracteres não-imprimíveis na senha" +msgstr "Existem caracteres não-imprimíveis na senha" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "A senha deve conter apenas caracteres imprimíveis." +msgstr "A senha deve conter apenas caracteres imprimíveis." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " é baseada no seu login" +msgstr " é baseada no seu login" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " é baseada na senha digitada" +msgstr " é baseada na senha digitada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr " é derivada da senha digitada" +msgstr " é derivada da senha digitada" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr " é derivável da sua senha" +msgstr " é derivável da sua senha" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" -msgstr " é muito curta" +msgstr " é muito curta" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid " it is all whitespace" -msgstr " é apenas espaços em branco" +msgstr " é apenas espaços em branco" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" -msgstr " é muito simples" +msgstr " é muito simples" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr " é baseada numa palavra do dicionário" +msgstr " é baseada numa palavra do dicionário" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr " é baseada em uma palavra do dicionário (invertida)" +msgstr " é baseada em uma palavra do dicionário (invertida)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" -msgstr " ela não contém números" +msgstr " ela não contém números" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr " ela não contém caracteres maiúsculos" +msgstr " ela não contém caracteres maiúsculos" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr " ela não contém caracteres minúsculos" +msgstr " ela não contém caracteres minúsculos" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" -msgstr " ela não contém caracteres especiais" +msgstr " ela não contém caracteres especiais" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" @@ -1363,24 +1392,24 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" -msgstr "Má escolha de senha" +msgstr "Má escolha de senha" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "A senha que você escolheu não é uma boa escolha, porque " +msgstr "A senha que você escolheu não é uma boa escolha, porque " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Você quer escolher uma melhor?" +msgstr "Você quer escolher uma melhor?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Por favor digite a senha do adminstrador novamente para verificação." +msgstr "Por favor digite a senha do adminstrador novamente para verificação." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas digitadas não conferem" +msgstr "As senhas digitadas não conferem" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" -msgstr "As duas senhas não conferem" +msgstr "As duas senhas não conferem" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/pt_BR/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/pt_BR/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:40:13.000000000 -0600 @@ -1,16 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 msgid "Automated quota report" -msgstr "Relatório de quota automatizado" +msgstr "Relatório de quota automatizado" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Você excedu sua quota de disco" +msgstr "Você excedu sua quota de disco" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" @@ -24,7 +24,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Uso máximo para você:" +msgstr "Uso máximo para você:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" @@ -32,11 +32,11 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" -msgstr "Avisos começam em:" +msgstr "Avisos começam em:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" -msgstr "Limite grátis termina em:" +msgstr "Limite grátis termina em:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:27 msgid "System name:" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Você atualmente está usando mais espaço em disco do que lhe é permitido.Você tem até a data especifica em Período Gratis termina em: acima para remover arquivos para que não exceda o limite de aviso. Em nenhum momento lhe será permitido usar mais que o Uso máximo de disco indicado acima. O uso de disco inclui todo seu e-mail armazenado no servidor, incluindo os não-lidos." +msgstr "Você atualmente está usando mais espaço em disco do que lhe é permitido.Você tem até a data especifica em Período Gratis termina em: acima para remover arquivos para que não exceda o limite de aviso. Em nenhum momento lhe será permitido usar mais que o Uso máximo de disco indicado acima. O uso de disco inclui todo seu e-mail armazenado no servidor, incluindo os não-lidos." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-03-25 17:40:30.000000000 -0600 @@ -97,7 +97,7 @@ VALIDFROM_DESC -

{$REMOTE_MANAGEMENT}

è possível permitir que hosts em uma rede remota acesse o gerenciador do servidor entrando essas redes aqui. Use uma mascara de subrede de 255.255.255.255 para limitar o acesso a determinado host. Qualquer host dentro da faixa especificada estará habilitado a acessar o gerenciador do servidor usando HTTPS.

]]>
+

{$REMOTE_MANAGEMENT}

é possível permitir que hosts em uma rede remota acessem o gerenciador do servidor entrando essas redes aqui. Use uma mascara de subrede de 255.255.255.255 para limitar o acesso a um determinado host. Qualquer host dentro da faixa especificada estará habilitado a acessar o gerenciador do servidor usando HTTPS.

]]>
DESC_VALID_FROM_ENTRIES --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-03-25 17:40:33.000000000 -0600 @@ -149,7 +149,7 @@ PSEUDONYM_CLASH - Erro: o pseudônimo "{$pseudonym}" já está sendo usado pela conta de usuário "{$clashName}". Para diferenciar, adicione as iniciais neste campo." + Erro: o apelido "{$pseudonym}" já está sendo usado pela conta de usuário "{$clashName}". Para diferenciar, por exemplo, adicione as letras de nomes intermediários ou iniciais aqui. RESET_PASSWORD --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sl/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sl/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:40:54.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 @@ -10,15 +10,15 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" -msgstr "Samodejno poroèilo o zasedenosti" +msgstr "Samodejno poroÄilo o zasedenosti" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "En ali veè uporabnikov je porabilo veè prostora, kot ga ima na voljo" +msgstr "En ali veÄ uporabnikov je porabilo veÄ prostora, kot ga ima na voljo" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Naslednji uporabniki so porabili veè prostora, kot ga imajo na voljo" +msgstr "Naslednji uporabniki so porabili veÄ prostora, kot ga imajo na voljo" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." @@ -26,7 +26,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" -msgstr "Uporabni¹ki raèun" +msgstr "UporabniÅ¡ki raÄun" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29 msgid "Usage" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sl/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sl/backup.po 2008-03-25 17:40:54.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "Opravilo arhiviranja je onemogoèeno" +msgstr "Opravilo arhiviranja je onemogoÄeno" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sl/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sl/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:40:54.000000000 -0600 @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 msgid "All rights reserved." -msgstr "Vse pravice pridr¾ane." +msgstr "Vse pravice pridržane." --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sl/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sl/server-console.po 2008-03-25 17:40:54.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 msgid "Server console" -msgstr "Stre¾ni¹ka konzola" +msgstr "StrežniÅ¡ka konzola" #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" @@ -15,7 +15,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" -msgstr "Dobrodo¹li v konzolo stre¾nika!" +msgstr "DobrodoÅ¡li v konzolo strežnika!" #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "Exit" msgstr "Izhod" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "" @@ -115,6 +119,11 @@ msgid "Couldn't read" msgstr "Ne morem zapeti" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Konfigurirajte strežnik" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" @@ -122,7 +131,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" -msgstr "Ponovno za¾eni ta stre¾nik" +msgstr "Ponovno zaženi ta strežnik" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 @@ -132,34 +141,34 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #, fuzzy msgid "Reconfigure this server" -msgstr "Konfigurirajte stre¾nik" +msgstr "Konfigurirajte strežnik" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" -msgstr "Izkljuèi" +msgstr "IzkljuÄi" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" -msgstr "Izkljuèi ta stre¾nik" +msgstr "IzkljuÄi ta strežnik" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 #, fuzzy msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Konfigurirajte stre¾nik" +msgstr "Konfigurirajte strežnik" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 #, fuzzy msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Prosimo izberite, èe ¾elite stre¾nik ponovno zagnati ali izkljuliti. Ukaz se bo izvr¹il nemudoma." +msgstr "Prosimo izberite, Äe želite strežnik ponovno zagnati ali izkljuliti. Ukaz se bo izvrÅ¡il nemudoma." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Èe uporabljate starej¹o strojno opremo, brez nadzora energije, bo ukaz za izkljuèitev izvr¹il pravilno zaustavitev sistema, vendar stre¾nika ne bo izkljuèil. V tem primeru poèakajte na sporoèilo \"Power Down\" in nato stre¾nik roèno izkljuèite." +msgstr "ÄŒe uporabljate starejÅ¡o strojno opremo, brez nadzora energije, bo ukaz za izkljuÄitev izvrÅ¡il pravilno zaustavitev sistema, vendar strežnika ne bo izkljuÄil. V tem primeru poÄakajte na sporoÄilo \"Power Down\" in nato strežnik roÄno izkljuÄite." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Èe ste si premislili in stre¾nika ne ¾elite ponovno zagnati ali izkljuèiti, uporabite tabulator za Preklièi in nato pritisnite Enter." +msgstr "ÄŒe ste si premislili in strežnika ne želite ponovno zagnati ali izkljuÄiti, uporabite tabulator za PrekliÄi in nato pritisnite Enter." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -167,7 +176,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:35 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:78 msgid "Cancel" -msgstr "Preklièi" +msgstr "PrekliÄi" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:186 @@ -175,35 +184,41 @@ msgid "OK" msgstr "V redu" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Dostop do nadzorne plo¹èe" +msgstr "Dostop do nadzorne ploÅ¡Äe" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 #, fuzzy msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Ta opcija bo zagnala brskalnik Lynx za dostop do nadzorne plo¹èe stre¾nika iz konzole. Normalen naèin za dostop do nadzorne plo¹èe stre¾nika je s spletnim brskalnikom na naslednjem naslovu:" +msgstr "Ta opcija bo zagnala brskalnik Lynx za dostop do nadzorne ploÅ¡Äe strežnika iz konzole. Normalen naÄin za dostop do nadzorne ploÅ¡Äe strežnika je s spletnim brskalnikom na naslednjem naslovu:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 #, fuzzy msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Nadaljujte samo tisti, ki znate uporabljati Lynx. Opozorilo: vpra¹al vas bo po skrbni¹kem geslu." +msgstr "Nadaljujte samo tisti, ki znate uporabljati Lynx. Opozorilo: vpraÅ¡al vas bo po skrbniÅ¡kem geslu." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "OPOZORILO: Èrko 'q' uporabite za konèanje dela v Lynx-u in izhod nazaj v konzolo." +msgstr "OPOZORILO: ÄŒrko 'q' uporabite za konÄanje dela v Lynx-u in izhod nazaj v konzolo." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "®elite nadaljevati?" +msgstr "Želite nadaljevati?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +#, fuzzy +msgid "Check status of this server" +msgstr "Status tega strežnika je" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" -msgstr "Status tega stre¾nika je" +msgstr "Status tega strežnika je" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" -msgstr "Ta stre¾nik je v pogonu ¾e" +msgstr "Ta strežnik je v pogonu že" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" @@ -217,6 +232,11 @@ msgid "minutes" msgstr "minut" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +#, fuzzy +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Mitel Networks Corporation infomacije o podpori in licenci" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Mitel Networks Corporation infomacije o podpori in licenci" @@ -225,13 +245,14 @@ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." msgstr "Skozi ta dokument se lahko pomikate s smernima tipkama ali tipkama PageUp in PageDown." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "Test internetne povezave" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "Po vzpostavitvi internetne povezave in ko bo stre¾nik prikljuèen bo ta test preveril ali lahko stre¾nik dostopa do interneta." +msgstr "Po vzpostavitvi internetne povezave in ko bo strežnik prikljuÄen bo ta test preveril ali lahko strežnik dostopa do interneta." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." @@ -243,15 +264,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Ali ¾elite pognati test?" +msgstr "Ali želite pognati test?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Posku¹am opraviti test internetne povezave." +msgstr "PoskuÅ¡am opraviti test internetne povezave." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." -msgstr "Èe bo test trajal predolgo, ga zaustavite s pritiskom na Ctrl+C." +msgstr "ÄŒe bo test trajal predolgo, ga zaustavite s pritiskom na Ctrl+C." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" @@ -260,7 +281,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 #, fuzzy msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." -msgstr "Test je bil uspe¹no opravljen! Stre¾nik je lahko vzpostavil komunikacijo z avtorji." +msgstr "Test je bil uspeÅ¡no opravljen! Strežnik je lahko vzpostavil komunikacijo z avtorji." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" @@ -269,20 +290,20 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 #, fuzzy msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." -msgstr "Test je spodletel. Va¹ stre¾nik ne more vzpostaviti povezave z avtorji." +msgstr "Test je spodletel. VaÅ¡ strežnik ne more vzpostaviti povezave z avtorji." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Prosimo preverite ali je va¹ stre¾nik pravilno konfiguriran. V kolikor so doloèene nastavitve spremenjene bo potrebno stre¾nik ponovno zagnati, na kar vas bo v tem primeru opozoril sam proces." +msgstr "Prosimo preverite ali je vaÅ¡ strežnik pravilno konfiguriran. V kolikor so doloÄene nastavitve spremenjene bo potrebno strežnik ponovno zagnati, na kar vas bo v tem primeru opozoril sam proces." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Preverite lahko tudi ali va¹a internetna povezava deluje oz. da ni vzrok izpada na strani ponudnika Internetnega dostopa." +msgstr "Preverite lahko tudi ali vaÅ¡a internetna povezava deluje oz. da ni vzrok izpada na strani ponudnika Internetnega dostopa." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 #, fuzzy msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Mo¾no je tudi, da so te¾ave na na¹em stre¾niku (majhna verjetnost). V tem primeru nadaljujte z namestitvijo in test po¾enite kdaj kasneje." +msgstr "Možno je tudi, da so težave na naÅ¡em strežniku (majhna verjetnost). V tem primeru nadaljujte z namestitvijo in test poženite kdaj kasneje." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" @@ -363,7 +384,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" -msgstr "obstojeèa konfiguracija" +msgstr "obstojeÄa konfiguracija" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:30 msgid "Inconsistent system state" @@ -375,11 +396,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "V èasu ponovnega zagona je bila v teku restavracija sistema. Ker te ni bilo mogoèe uspe¹no konèati, vam ne priporoèamo uporabljati sistema v tak¹nem stanju." +msgstr "V Äasu ponovnega zagona je bila v teku restavracija sistema. Ker te ni bilo mogoÄe uspeÅ¡no konÄati, vam ne priporoÄamo uporabljati sistema v takÅ¡nem stanju." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." -msgstr "Dodatne informacije poi¹èite v navodilih za uporabo." +msgstr "Dodatne informacije poiÅ¡Äite v navodilih za uporabo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" @@ -387,7 +408,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:43 msgid "The server will now be halted." -msgstr "Stre¾nik bo zaustavljen." +msgstr "Strežnik bo zaustavljen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." @@ -395,7 +416,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" -msgstr "Resnièno ¾elite sedaj zaustaviti sistem?" +msgstr "ResniÄno želite sedaj zaustaviti sistem?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +#, fuzzy +msgid "Configure this server" +msgstr "Konfigurirajte strežnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" @@ -408,21 +434,21 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Roèno izberite gonilnik za %s mre¾ni vmesnik" +msgstr "RoÄno izberite gonilnik za %s mrežni vmesnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "Izberi %s gonilnik mre¾nega vmesnika" +msgstr "Izberi %s gonilnik mrežnega vmesnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Sedaj morate izbrati pravilen gonilnik za va¹ %s mreni vmesnik. Stre¾nik lahko to posku¹a opraviti samodejno, oz. lahko ga izberete roèno sami, ali definirate mre¾ni vmesnika teko, da direktno izberete gonilnik." +msgstr "Sedaj morate izbrati pravilen gonilnik za vaÅ¡ %s mreni vmesnik. Strežnik lahko to poskuÅ¡a opraviti samodejno, oz. lahko ga izberete roÄno sami, ali definirate mrežni vmesnika teko, da direktno izberete gonilnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "Stre¾nik je samodejno na¹el naslednje mre¾ne vmesnike:" +msgstr "Strežnik je samodejno naÅ¡el naslednje mrežne vmesnike:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" @@ -430,7 +456,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Izberite gonilnik glede ne model mre¾nega vmesnika" +msgstr "Izberite gonilnik glede ne model mrežnega vmesnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" @@ -439,7 +465,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format msgid "Select %s adapter manually" -msgstr "Roèno izberite %s mre¾ni vmesnik" +msgstr "RoÄno izberite %s mrežni vmesnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" @@ -448,22 +474,22 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format msgid "Specify %s adapter and driver" -msgstr "Doloèite %s vmesnii in gonilnik:" +msgstr "DoloÄite %s vmesnii in gonilnik:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Prosimo izberite va¹ %s vmesnik in odgovarjajoèi gonilnik" +msgstr "Prosimo izberite vaÅ¡ %s vmesnik in odgovarjajoÄi gonilnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "Doloèi %s gonilnik vmesnika" +msgstr "DoloÄi %s gonilnik vmesnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Prosimo doloèite gonilnik za uporabo %s mre¾nega vmesnika" +msgstr "Prosimo doloÄite gonilnik za uporabo %s mrežnega vmesnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" @@ -471,11 +497,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Prosimo vnesite primarno domeno za va¹ stre¾nik." +msgstr "Prosimo vnesite primarno domeno za vaÅ¡ strežnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Ta domena, bo primarna domena za va¹ E-po¹tni in spletni stre¾nik. Navidezne domene boste lahko dodajali kasneje z uporabo spletne nadzorne plo¹èe." +msgstr "Ta domena, bo primarna domena za vaÅ¡ E-poÅ¡tni in spletni strežnik. Navidezne domene boste lahko dodajali kasneje z uporabo spletne nadzorne ploÅ¡Äe." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" @@ -483,125 +509,125 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" -msgstr "Izberite ime stre¾nika" +msgstr "Izberite ime strežnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:323 msgid "Please enter the system name for your server." -msgstr "Prosimo vnesite ime stre¾nika" +msgstr "Prosimo vnesite ime strežnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Vsak stre¾nik mora imeti svoje ime." +msgstr "Vsak strežnik mora imeti svoje ime." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 #, fuzzy msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Ime stre¾nika se mora zaèeti s èrko in je lahko sestavljeno iz èrk in vezajev." +msgstr "Ime strežnika se mora zaÄeti s Ärko in je lahko sestavljeno iz Ärk in vezajev." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" -msgstr "Nepravilno ime stre¾nika" +msgstr "Nepravilno ime strežnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:359 msgid "The specified driver failed to load." -msgstr "Navedeni gonilnik se ni uspel nalo¾iti." +msgstr "Navedeni gonilnik se ni uspel naložiti." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Parametri lokalnega omre¾ja" +msgstr "Parametri lokalnega omrežja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Prosimo vpi¹ite IP naslov za ta stre¾nik." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite IP naslov za ta strežnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Èe bo va¹ stre¾nik edini stre¾nik v omre¾ju, vam svetujemo, da privzamete ponujene vrednosti. Èe imate poseben razlog za drugaène vrednosti in vesta kaj delate, jih vpi¹ite v polja." +msgstr "ÄŒe bo vaÅ¡ strežnik edini strežnik v omrežju, vam svetujemo, da privzamete ponujene vrednosti. ÄŒe imate poseben razlog za drugaÄne vrednosti in vesta kaj delate, jih vpiÅ¡ite v polja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Èe va¹ stre¾nik dodajate v obstojeèe omre¾je, morate izbrati tak¹en IP naslov, ki v va¹em omre¾ju ¹e ni v uporabi." +msgstr "ÄŒe vaÅ¡ strežnik dodajate v obstojeÄe omrežje, morate izbrati takÅ¡en IP naslov, ki v vaÅ¡em omrežju Å¡e ni v uporabi." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" -msgstr "Napaèen lokalni IP naslov" +msgstr "NapaÄen lokalni IP naslov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Izberite masko omre¾ja" +msgstr "Izberite masko omrežja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Prosimo vpi¹ite lokano masko za va¹ stre¾nik." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite lokano masko za vaÅ¡ strežnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Èe je va¹ stre¾nik prvi stre¾nik v omre¾ju, vam svetujemo uporabo ponujenih vrednosti. Èe imate poseben razlog in veste kaj delate, vpi¹ite druge vrednosti." +msgstr "ÄŒe je vaÅ¡ strežnik prvi strežnik v omrežju, vam svetujemo uporabo ponujenih vrednosti. ÄŒe imate poseben razlog in veste kaj delate, vpiÅ¡ite druge vrednosti." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Èe va¹ server dodajate v obstojeèe omre¾je, morate uporabiti isto masko, kot pri drugih raèunalnikih v tem omre¾ju." +msgstr "ÄŒe vaÅ¡ server dodajate v obstojeÄe omrežje, morate uporabiti isto masko, kot pri drugih raÄunalnikih v tem omrežju." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Napaèna lokalna maska" +msgstr "NapaÄna lokalna maska" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 msgid "Server and gateway" -msgstr "Stre¾nik in prehod" +msgstr "Strežnik in prehod" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:487 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:498 msgid "Private server and gateway" -msgstr "Zasebni stre¾nik in prehod" +msgstr "Zasebni strežnik in prehod" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:492 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:499 msgid "Server-only" -msgstr "Samo-stre¾nik" +msgstr "Samo-strežnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Izberite naèin delovanja" +msgstr "Izberite naÄin delovanja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Èe ¾elite, da va¹ stre¾nik deluje kot prehod/usmerjevalnik va¹ega omre¾ja v internet, izberite eno izmed stre¾nik in prehod opcij. Stre¾nik in prehod pomeni, da se stre¾nik obna¹a kot po¾arni zid, in zunanji E-po¹tni in spletni stre¾nik. Zasebni stre¾nik in prehod pa, kot po¾arni zid s tem, da onemogoèi ves prihajajoèi promet od zunaj." +msgstr "ÄŒe želite, da vaÅ¡ strežnik deluje kot prehod/usmerjevalnik vaÅ¡ega omrežja v internet, izberite eno izmed strežnik in prehod opcij. Strežnik in prehod pomeni, da se strežnik obnaÅ¡a kot požarni zid, in zunanji E-poÅ¡tni in spletni strežnik. Zasebni strežnik in prehod pa, kot požarni zid s tem, da onemogoÄi ves prihajajoÄi promet od zunaj." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "Naèin samo-stre¾nik omogoèa storitve v lokalnem omre¾ju, ki je predhodno za¹èiteno z po¾arnim zidom. Stre¾nika v tem naèinu NE SMETE prikljuèiti na javni IP naslov brez po¾arnega zidu !!!" +msgstr "NaÄin samo-strežnik omogoÄa storitve v lokalnem omrežju, ki je predhodno zaÅ¡Äiteno z požarnim zidom. Strežnika v tem naÄinu NE SMETE prikljuÄiti na javni IP naslov brez požarnega zidu !!!" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 msgid "Server and gateway - dedicated" -msgstr "Stre¾nik in prehod - stalna povezava" +msgstr "Strežnik in prehod - stalna povezava" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:560 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:566 msgid "Server and gateway - dialup" -msgstr "Stre¾nik in prehod - omre¾je na klic" +msgstr "Strežnik in prehod - omrežje na klic" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Izberite naèin dostopa" +msgstr "Izberite naÄin dostopa" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "V naslednjem koraku izberite naèin dostopa, ki ga bo stre¾nik uporabljal." +msgstr "V naslednjem koraku izberite naÄin dostopa, ki ga bo strežnik uporabljal." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Izberite opcijo stalna povezava, èe uporabljate dostop s pomoèjo dodatnega usmerjevalnika, kabelskega modema ali ADSL-a. Izberite opcijo omre¾je na klic, èe uporabljate klasièni modem ali ISDN vmesnik." +msgstr "Izberite opcijo stalna povezava, Äe uporabljate dostop s pomoÄjo dodatnega usmerjevalnika, kabelskega modema ali ADSL-a. Izberite opcijo omrežje na klic, Äe uporabljate klasiÄni modem ali ISDN vmesnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" -msgstr "Samo ena mre¾na kartica" +msgstr "Samo ena mrežna kartica" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Va¹ stre¾mnik ima vgrajen samo en mre¾ni vmesnik, zato ga ne morete uporabiti v tej konfiguraciji." +msgstr "VaÅ¡ strežmnik ima vgrajen samo en mrežni vmesnik, zato ga ne morete uporabiti v tej konfiguraciji." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" @@ -622,27 +648,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Izberite dodelitev mre¾nih vmesnikov" +msgstr "Izberite dodelitev mrežnih vmesnikov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "V va¹em stre¾niku imate dva mre¾na vmesnika, ki uporabljate enaki gonilnik. Stre¾nik bo samodejno doloèil enega za lokalno omre¾je (eth0) in drugega za zunanje omre¾je (eth1). Èe ta dodelitev za vas ne pride v po¹tev, jo lahko zamenjate tako, da izberete zamenjani naèin. V veèini primerov je v uporabi normalen naèin." +msgstr "V vaÅ¡em strežniku imate dva mrežna vmesnika, ki uporabljate enaki gonilnik. Strežnik bo samodejno doloÄil enega za lokalno omrežje (eth0) in drugega za zunanje omrežje (eth1). ÄŒe ta dodelitev za vas ne pride v poÅ¡tev, jo lahko zamenjate tako, da izberete zamenjani naÄin. V veÄini primerov je v uporabi normalen naÄin." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "prosimo izberite naèin delovanja (normalen ali zamnjan)." +msgstr "prosimo izberite naÄin delovanja (normalen ali zamnjan)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "uporahbi DHCP (po¹lji uporabni¹ko ime za identifikacijo)" +msgstr "uporahbi DHCP (poÅ¡lji uporabniÅ¡ko ime za identifikacijo)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:685 msgid "DHCP with account name" -msgstr "DHCP z uporabni¹kim imenom" +msgstr "DHCP z uporabniÅ¡kim imenom" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:691 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "uporabi DHCP (po¹lji MAC naslov za identifikacijo)" +msgstr "uporabi DHCP (poÅ¡lji MAC naslov za identifikacijo)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 msgid "DHCP with ethernet address" @@ -658,19 +684,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:705 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" -msgstr "uporabi statièen IP naslov (ne uporabi DHCP ali PPPoE)" +msgstr "uporabi statiÄen IP naslov (ne uporabi DHCP ali PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:706 msgid "static IP" -msgstr "statièni IP" +msgstr "statiÄni IP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:711 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "Uporabi DHCP (po¹lji uporabni¹ko ime za identifikacijo)" +msgstr "Uporabi DHCP (poÅ¡lji uporabniÅ¡ko ime za identifikacijo)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:712 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "Uporabi DHCP (po¹lji MAC naslov za identifikacijo)" +msgstr "Uporabi DHCP (poÅ¡lji MAC naslov za identifikacijo)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:713 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" @@ -678,43 +704,43 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Use static IP address" -msgstr "Uporabi statièni IP naslov" +msgstr "Uporabi statiÄni IP naslov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" -msgstr "Konfiguracija zunanjega mre¾nega vmesnika" +msgstr "Konfiguracija zunanjega mrežnega vmesnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Definirajte kako bo konfiguriran zunanji mre¾ni vmesnik." +msgstr "Definirajte kako bo konfiguriran zunanji mrežni vmesnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Za povezavo s kabelskim modemom izberite DHCP. Èe vam je va¹ ISP doloèil ime za povezavo, uporabite to uporabni¹ko ime za identifikacijo. Èe tega nimate uporabite MAC identifikacijo. Za ADSL povezave uporabite PPPoE. Za povezave podejtij, uporabite statièni IP naslov." +msgstr "Za povezavo s kabelskim modemom izberite DHCP. ÄŒe vam je vaÅ¡ ISP doloÄil ime za povezavo, uporabite to uporabniÅ¡ko ime za identifikacijo. ÄŒe tega nimate uporabite MAC identifikacijo. Za ADSL povezave uporabite PPPoE. Za povezave podejtij, uporabite statiÄni IP naslov." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" -msgstr "Vpi¹ite od ISP definirano ime raèunalnika." +msgstr "VpiÅ¡ite od ISP definirano ime raÄunalnika." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Izbrali ste DHCP (identifikacija z uporabni¹kim imenom). Prosimo vpi¹ite pridobljeno uporabni¹ko ime. Ime morate vpisati toèno tako, kot ste ga dobili od ISP-ja." +msgstr "Izbrali ste DHCP (identifikacija z uporabniÅ¡kim imenom). Prosimo vpiÅ¡ite pridobljeno uporabniÅ¡ko ime. Ime morate vpisati toÄno tako, kot ste ga dobili od ISP-ja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" -msgstr "Izberite PPPoE raèun" +msgstr "Izberite PPPoE raÄun" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Prosimo vpi¹ite uporabni¹ko ime za PPPoE povezavo. Veèina ponudnikov uporablja uporabni¹ko ime in e-mail domeno. Na primer," +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite uporabniÅ¡ko ime za PPPoE povezavo. VeÄina ponudnikov uporablja uporabniÅ¡ko ime in e-mail domeno. Na primer," #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" -msgstr "Vpi¹ite PPPoE geslo" +msgstr "VpiÅ¡ite PPPoE geslo" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Prosimo vpi¹ite geslo za va¹o PPPoE povezavo." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite geslo za vaÅ¡o PPPoE povezavo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" @@ -722,87 +748,87 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "Ne uporabljaj dinamiène DNS storitve" +msgstr "Ne uporabljaj dinamiÄne DNS storitve" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 msgid "free service" -msgstr "brezplaèna storitev" +msgstr "brezplaÄna storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:893 msgid "commercial service" -msgstr "plaèljiva storitev" +msgstr "plaÄljiva storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 #, fuzzy msgid "custom DynDNS service" -msgstr "Izberite dinamièno DNS storitev" +msgstr "Izberite dinamiÄno DNS storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Izberite dinamièno DNS storitev" +msgstr "Izberite dinamiÄno DNS storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Prosimo izberite, èe se ¾elite prijaviti na dinamièno DNS storitev. Tak¹ne storitve vam omogoèajo lasten naslov brez statiènega IP naslova. Poznamo brezplaène in plaèljive. Temu ponudniku moramo sporoèiti svoj IP naslov, ko se le ta zamenja." +msgstr "Prosimo izberite, Äe se želite prijaviti na dinamiÄno DNS storitev. TakÅ¡ne storitve vam omogoÄajo lasten naslov brez statiÄnega IP naslova. Poznamo brezplaÄne in plaÄljive. Temu ponudniku moramo sporoÄiti svoj IP naslov, ko se le ta zamenja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Izberite vrsto dinamiène DNS storitve, ki bi jo ¾eleli uporabljati." +msgstr "Izberite vrsto dinamiÄne DNS storitve, ki bi jo želeli uporabljati." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Izberite dinamièni DNS raèun" +msgstr "Izberite dinamiÄni DNS raÄun" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Prosimo vpi¹ite uporabni¹ko ime za dinamièno DNS storitev" +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite uporabniÅ¡ko ime za dinamiÄno DNS storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Izberite geslo za dinamièno DNS storitev" +msgstr "Izberite geslo za dinamiÄno DNS storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Prosimo vpi¹ite geslo za dinamièno DNS storitev" +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite geslo za dinamiÄno DNS storitev" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" -msgstr "Izberite statièen IP naslov" +msgstr "Izberite statiÄen IP naslov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Izbrali ste konfiguracijo zunanjega mre¾nega vmesnika s statiènim IP naslovom. Prosimo vpi¹ite IP naslov, ki ga naj zunanji mre¾ni vmesnik uporablja." +msgstr "Izbrali ste konfiguracijo zunanjega mrežnega vmesnika s statiÄnim IP naslovom. Prosimo vpiÅ¡ite IP naslov, ki ga naj zunanji mrežni vmesnik uporablja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Pozor, to ni naslov va¹ega zunanjega prehoda/po¾arnega zidu." +msgstr "Pozor, to ni naslov vaÅ¡ega zunanjega prehoda/požarnega zidu." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" -msgstr "Napaèen IP naslov" +msgstr "NapaÄen IP naslov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Izberite masko omre¾ja" +msgstr "Izberite masko omrežja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Prosimo vpi¹ite masko omre¾ja. Tipièna maska je: 255.255.255.0" +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite masko omrežja. TipiÄna maska je: 255.255.255.0" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Napaèna maska omre¾ja" +msgstr "NapaÄna maska omrežja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 msgid "Select gateway IP address" -msgstr "Izberite IP naslov va¹ega prehoda" +msgstr "Izberite IP naslov vaÅ¡ega prehoda" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Prosimo vpi¹ite IP naslov prehoda" +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite IP naslov prehoda" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 @@ -832,7 +858,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Prosimo navedite na katera zaporedna vrata ste prikljuèili va¹ modem ali ISDN vmesnik. Izberite ISDN, èe ¾elite uporabljati vgrajeni ISDN vmesnik." +msgstr "Prosimo navedite na katera zaporedna vrata ste prikljuÄili vaÅ¡ modem ali ISDN vmesnik. Izberite ISDN, Äe želite uporabljati vgrajeni ISDN vmesnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -840,7 +866,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "®elite uporabljati prepoznani ISDN vmesnik za internetno povezavo?" +msgstr "Želite uporabljati prepoznani ISDN vmesnik za internetno povezavo?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -853,11 +879,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "ISDN programski opremi je potrebno povedati, kateri tip vmesnika uporabljate. Vèasih je potrebno navesti tudi tip protokola za povezavo, I/O naslove in nastavitve prekinitev za sam vmesnik." +msgstr "ISDN programski opremi je potrebno povedati, kateri tip vmesnika uporabljate. VÄasih je potrebno navesti tudi tip protokola za povezavo, I/O naslove in nastavitve prekinitev za sam vmesnik." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Te informacije se zapi¹ejo kot opcijsko besedilo v obliki vrstice. Npr." +msgstr "Te informacije se zapiÅ¡ejo kot opcijsko besedilo v obliki vrstice. Npr." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" @@ -873,11 +899,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Va¹ ISDN prikljuèek lahko uporablja veè ¹tevilk, ki jim reèemo MSN-ji. Da bo vmesnik lahko sprejemal prihajajoèi klic, morate za ISDN vmesnik zapisati pravilne MSN ¹tevilke. Èe jih ne veste, pustite polje prazno." +msgstr "VaÅ¡ ISDN prikljuÄek lahko uporablja veÄ Å¡tevilk, ki jim reÄemo MSN-ji. Da bo vmesnik lahko sprejemal prihajajoÄi klic, morate za ISDN vmesnik zapisati pravilne MSN Å¡tevilke. ÄŒe jih ne veste, pustite polje prazno." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" -msgstr "Vpisali ste napaène MSN ¹tevilke" +msgstr "Vpisali ste napaÄne MSN Å¡tevilke" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." @@ -885,7 +911,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Za natanèno obna¹anje va¹ega ISDN vmesnika, lahko spremenite opcijsko besedilo v obliki vrstice. Veèina vmesnikov bo brezhibno delovala s prevzetimi nastavitvami." +msgstr "Za natanÄno obnaÅ¡anje vaÅ¡ega ISDN vmesnika, lahko spremenite opcijsko besedilo v obliki vrstice. VeÄina vmesnikov bo brezhibno delovala s prevzetimi nastavitvami." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." @@ -893,15 +919,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Za natanèno obna¹anje va¹ega modema, lahko spremenite opcijsko besedilo v obliki vrstice. Veèina modemov bo brezhibno delovala s prevzetimi nastavitvami." +msgstr "Za natanÄno obnaÅ¡anje vaÅ¡ega modema, lahko spremenite opcijsko besedilo v obliki vrstice. VeÄina modemov bo brezhibno delovala s prevzetimi nastavitvami." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "Veèina modemov bo delovala pravilno brez posebnih nastavitev. Èe pustite to polje prazno " +msgstr "VeÄina modemov bo delovala pravilno brez posebnih nastavitev. ÄŒe pustite to polje prazno " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "bo uporabljena privzeta vrstica . Ta izkljuèi zvoènik v modemu, da ne boste sli¹ali nobenega zvoka pri vzpostavljanju povezave." +msgstr "bo uporabljena privzeta vrstica . Ta izkljuÄi zvoÄnik v modemu, da ne boste sliÅ¡ali nobenega zvoka pri vzpostavljanju povezave." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" @@ -909,23 +935,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Izberite telefonsko ¹tevilko" +msgstr "Izberite telefonsko Å¡tevilko" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Prosimo vnesite telefonsko ¹tevilko za va¹o internetno povezavo. ©tevilko morate vpisati brez presledkov. Za morebitne pavze pri klicanju uporabite znak za vejico." +msgstr "Prosimo vnesite telefonsko Å¡tevilko za vaÅ¡o internetno povezavo. Å tevilko morate vpisati brez presledkov. Za morebitne pavze pri klicanju uporabite znak za vejico." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Napaèna telefonska ¹tevilka" +msgstr "NapaÄna telefonska Å¡tevilka" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Prosimo vpi¹ite uporabni¹ko ime za internetno povezavo." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite uporabniÅ¡ko ime za internetno povezavo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Prosimo pazite, saj so uporabni¹ka imena obèutljiva na velike in majhne èrke." +msgstr "Prosimo pazite, saj so uporabniÅ¡ka imena obÄutljiva na velike in majhne Ärke." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" @@ -933,11 +959,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Prosimo vpi¹ite geslo za internetno povezavo." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite geslo za internetno povezavo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Prosimo pazite, saj so gesla obèutljiva na velike in majhne èrke." +msgstr "Prosimo pazite, saj so gesla obÄutljiva na velike in majhne Ärke." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" @@ -947,19 +973,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Izberite naèin klicne povezave" +msgstr "Izberite naÄin klicne povezave" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Izberite naèin klicne povezave za delovni èas (od 8:00 do 18:00) med delovnikom." +msgstr "Izberite naÄin klicne povezave za delovni Äas (od 8:00 do 18:00) med delovnikom." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Izberite naèin klicne povezave izven delovnega èasa (od 18:00 do 8:00) med delovnikom." +msgstr "Izberite naÄin klicne povezave izven delovnega Äasa (od 18:00 do 8:00) med delovnikom." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Izberite naèin klicne povezave med vikendom." +msgstr "Izberite naÄin klicne povezave med vikendom." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" @@ -1002,11 +1028,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "I naèinu samo-stre¾nik, bo stre¾nik uporabljal samo en mre¾ni vmesnik. Èe uporabljate po¾arni zid in bi ta stre¾nik ¾eleli uporabljati kot E-po¹tni stre¾nik, si podrobno poglejte potrebne nastavitve za po¾arni zid." +msgstr "I naÄinu samo-strežnik, bo strežnik uporabljal samo en mrežni vmesnik. ÄŒe uporabljate požarni zid in bi ta strežnik želeli uporabljati kot E-poÅ¡tni strežnik, si podrobno poglejte potrebne nastavitve za požarni zid." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Prosimo vnesite IP naslov prehoda, ki ga bo ta stre¾nik uporabljal z adostop do interneta. Polje pustite prazno, èe nimate dostopa do interneta." +msgstr "Prosimo vnesite IP naslov prehoda, ki ga bo ta strežnik uporabljal z adostop do interneta. Polje pustite prazno, Äe nimate dostopa do interneta." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" @@ -1026,19 +1052,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 msgid "Provide DHCP service to local network" -msgstr "Dodeljuj IP ¹tevilk (DHCP) za lokalno omre¾je" +msgstr "Dodeljuj IP Å¡tevilk (DHCP) za lokalno omrežje" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 msgid "Do not provide DHCP service to local network" -msgstr "Ne dodeljuj IP ¹tevilk (DHCP) za lokalno omre¾je" +msgstr "Ne dodeljuj IP Å¡tevilk (DHCP) za lokalno omrežje" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" -msgstr "Izberite konfiguracijo DHCP stre¾nika" +msgstr "Izberite konfiguracijo DHCP strežnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Prosimo izberite, èe ¾elite, da ta stre¾nik dodeljuje IP ¹tevilke ostalim raèunalnikom v lokalnem omre¾ju. (priporoèeno)" +msgstr "Prosimo izberite, Äe želite, da ta strežnik dodeljuje IP Å¡tevilke ostalim raÄunalnikom v lokalnem omrežju. (priporoÄeno)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." @@ -1046,69 +1072,69 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Izberite IP naslov za zaèetek DHCP obmoèja" +msgstr "Izberite IP naslov za zaÄetek DHCP obmoÄja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Rezervirati morate obmoèje ¹tevilk, ki jih naj DHC stre¾nik uporablja." +msgstr "Rezervirati morate obmoÄje Å¡tevilk, ki jih naj DHC strežnik uporablja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Prosimo vpi¹ite prvo IP stevilko v tem obmoèju. Èe uporabljate privzete IP ¹tevilke na stre¾niku, pustite tudi tukaj predlagano ¹tevilko." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡ite prvo IP stevilko v tem obmoÄju. ÄŒe uporabljate privzete IP Å¡tevilke na strežniku, pustite tudi tukaj predlagano Å¡tevilko." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Ta naslov ni v va¹em lokalnem omre¾ju." +msgstr "Ta naslov ni v vaÅ¡em lokalnem omrežju." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Napaèen zaèetni IP naslov" +msgstr "NapaÄen zaÄetni IP naslov" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Vpisati morate zaèetni IP naslov DHCP obmoèja." +msgstr "Vpisati morate zaÄetni IP naslov DHCP obmoÄja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" -msgstr "Izberite konec DHCP obmoèja" +msgstr "Izberite konec DHCP obmoÄja" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Prosimo vpi¹itezadnji IP naslov obmoèja. Èe uporabljate privzete IP ¹tevilke na stre¾niku, pustite tudi tukaj predlagano ¹tevilko." +msgstr "Prosimo vpiÅ¡itezadnji IP naslov obmoÄja. ÄŒe uporabljate privzete IP Å¡tevilke na strežniku, pustite tudi tukaj predlagano Å¡tevilko." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "IP obmoèje ne more vkljuèevati IP naslova stre¾nika." +msgstr "IP obmoÄje ne more vkljuÄevati IP naslova strežnika." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "Konèna ¹tevilka obmoèja mora biti veèja od zaèetne." +msgstr "KonÄna Å¡tevilka obmoÄja mora biti veÄja od zaÄetne." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Vpisati morate konèni IP naslov DHCP obmoèja." +msgstr "Vpisati morate konÄni IP naslov DHCP obmoÄja." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" -msgstr "IP naslov DNS stre¾nika v podjetju" +msgstr "IP naslov DNS strežnika v podjetju" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Èe ta stre¾nik nima dostopa do interneta ali imate posebne zahteve za pretvarjanje DNS zapisov, potem tukaj vpi¹ite IP naslov va¹ega DNS stre¾nika." +msgstr "ÄŒe ta strežnik nima dostopa do interneta ali imate posebne zahteve za pretvarjanje DNS zapisov, potem tukaj vpiÅ¡ite IP naslov vaÅ¡ega DNS strežnika." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "To polje naj ostane prazno, v kolikor nimate posebnih zahtevkov po DNS stre¾niku." +msgstr "To polje naj ostane prazno, v kolikor nimate posebnih zahtevkov po DNS strežniku." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "V to polje NE vpisujete DNS stre¾nikov va¹ega ISP-ja, saj stre¾nik samostojno prevaja vse zapise." +msgstr "V to polje NE vpisujete DNS strežnikov vaÅ¡ega ISP-ja, saj strežnik samostojno prevaja vse zapise." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Napaèen IP naslov za DNS posrednika" +msgstr "NapaÄen IP naslov za DNS posrednika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" @@ -1116,7 +1142,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "V procesu konfiguracije ni pri¹lo do sprememb" +msgstr "V procesu konfiguracije ni priÅ¡lo do sprememb" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." @@ -1124,19 +1150,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057 msgid "Finish" -msgstr "Konèaj" +msgstr "KonÄaj" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Spremembe bodo uveljavljene, po ponovnem zagonu stre¾nika" +msgstr "Spremembe bodo uveljavljene, po ponovnem zagonu strežnika" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "Spremembe bodo uveljavljene, ¹ele po ponovnem zagonu stre¾nika." +msgstr "Spremembe bodo uveljavljene, Å¡ele po ponovnem zagonu strežnika." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" -msgstr "Ali ¾elite sedaj stre¾nik ponovno zagnati?" +msgstr "Ali želite sedaj strežnik ponovno zagnati?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" @@ -1144,11 +1170,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Va¹a sprememba konfiguracije je bila sedaj aktivirana. Konfiguracijske datoteke va¹ega stre¾nika bodo ustrezno spremenjene. To lahko traja nekaj minut." +msgstr "VaÅ¡a sprememba konfiguracije je bila sedaj aktivirana. Konfiguracijske datoteke vaÅ¡ega strežnika bodo ustrezno spremenjene. To lahko traja nekaj minut." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Ali ¾elite aktivirati va¹e spremembe?" +msgstr "Ali želite aktivirati vaÅ¡e spremembe?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 @@ -1159,22 +1185,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 #, fuzzy msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Prosimo poèakajte, saj se konfiguracijske nastavitve pravkar aktivirajo ..." +msgstr "Prosimo poÄakajte, saj se konfiguracijske nastavitve pravkar aktivirajo ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** IMAMO ©E NEKAJ NEAKTIVIRANIH SPREMEMB - ®ELITE VSEENO KONÈATI? ***" +msgstr "*** IMAMO Å E NEKAJ NEAKTIVIRANIH SPREMEMB - ŽELITE VSEENO KONÄŒATI? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Va¹e konfiguracijske spremembe so bile shranjene, vendar ne tudi aktivirane. To lahko vodi do èudnega obna¹anja sistema. Svetujemo vam, da konèate s konfiguracijo in aktivirate spremembe preden konèate z delom v konzoli." +msgstr "VaÅ¡e konfiguracijske spremembe so bile shranjene, vendar ne tudi aktivirane. To lahko vodi do Äudnega obnaÅ¡anja sistema. Svetujemo vam, da konÄate s konfiguracijo in aktivirate spremembe preden konÄate z delom v konzoli." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Ste preprièani, da ¾elite konèati brez da bi aktivirali spremembe?" +msgstr "Ste prepriÄani, da želite konÄati brez da bi aktivirali spremembe?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +#, fuzzy +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Arhiviranje na osebni racunalnik" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 #, fuzzy @@ -1198,7 +1229,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 #, fuzzy msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Ali ¾elite ponovno izbrati skrbni¹ko geslo?" +msgstr "Ali želite ponovno izbrati skrbniÅ¡ko geslo?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" @@ -1233,7 +1264,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 #, fuzzy msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Prosimo poèakajte, saj se konfiguracijske nastavitve pravkar aktivirajo ..." +msgstr "Prosimo poÄakajte, saj se konfiguracijske nastavitve pravkar aktivirajo ..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 #, fuzzy @@ -1252,7 +1283,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Ali ¾elite sedaj stre¾nik ponovno zagnati?" +msgstr "Ali želite sedaj strežnik ponovno zagnati?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" @@ -1303,35 +1334,40 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 #, fuzzy msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Ali ¾elite pognati test?" +msgstr "Ali želite pognati test?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +#, fuzzy +msgid "Exit from the server console" +msgstr "DobrodoÅ¡li v konzolo strežnika!" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 #, fuzzy msgid "Choose administrator password" -msgstr "Vpi¹ite skrbni¹ko gelso" +msgstr "VpiÅ¡ite skrbniÅ¡ko gelso" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Prosim sledite zaporedju zaslonskih slik, da boste nastavili osnovne mre¾ne parametre tega stre¾nika." +msgstr "Prosim sledite zaporedju zaslonskih slik, da boste nastavili osnovne mrežne parametre tega strežnika." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "V vsakme zaslonskem oknu se po poljih premikate z uporabo smernih tipk in tabulatorja. V vsaki toèki lahko uporabite Nazaj, za vrnitev na prej¹njo zaslonsko sliko." +msgstr "V vsakme zaslonskem oknu se po poljih premikate z uporabo smernih tipk in tabulatorja. V vsaki toÄki lahko uporabite Nazaj, za vrnitev na prejÅ¡njo zaslonsko sliko." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Preden zaènete, korate obvezno izbrati skrbni¹ko geslo in ga zapisati v spodnje polje. Med vpisom, boste namesto gesla videli zvezdice, ki predstavljajo posamezen znak." +msgstr "Preden zaÄnete, korate obvezno izbrati skrbniÅ¡ko geslo in ga zapisati v spodnje polje. Med vpisom, boste namesto gesla videli zvezdice, ki predstavljajo posamezen znak." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "Skrbni¹ko geslo ¹e ni izbrano." +msgstr "SkrbniÅ¡ko geslo Å¡e ni izbrano." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Oprostite, najprej je potrebno izbrati skrbni¹ko geslo." +msgstr "Oprostite, najprej je potrebno izbrati skrbniÅ¡ko geslo." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" @@ -1343,19 +1379,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr "je na osnovi va¹ega uporabni¹kega imena" +msgstr "je na osnovi vaÅ¡ega uporabniÅ¡kega imena" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr "je na osnovi va¹ega gesla" +msgstr "je na osnovi vaÅ¡ega gesla" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr "je izvleèek iz va¹ega gesla" +msgstr "je izvleÄek iz vaÅ¡ega gesla" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr "je izvleèeno iz va¹ega gesla" +msgstr "je izvleÄeno iz vaÅ¡ega gesla" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" @@ -1367,7 +1403,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" -msgstr "je preveè preprosto/enostavno" +msgstr "je preveÄ preprosto/enostavno" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" @@ -1380,7 +1416,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 #, fuzzy msgid " it does not contain numbers" -msgstr "To polje lahko vsebuje le število" +msgstr "To polje lahko vsebuje le število" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 #, fuzzy @@ -1408,15 +1444,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 #, fuzzy msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "Uporaba va¹ega gesla ni priporoèljiva, ker" +msgstr "Uporaba vaÅ¡ega gesla ni priporoÄljiva, ker" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Ali ¾elite ponovno izbrati skrbni¹ko geslo?" +msgstr "Ali želite ponovno izbrati skrbniÅ¡ko geslo?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Prosimo, da za potrditev vnesete skrbni¹ko geslo ¹e enkrat." +msgstr "Prosimo, da za potrditev vnesete skrbniÅ¡ko geslo Å¡e enkrat." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sl/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sl/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:40:54.000000000 -0600 @@ -1,16 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 msgid "Automated quota report" -msgstr "Samodejno poroèilo o zasedenosti" +msgstr "Samodejno poroÄilo o zasedenosti" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Prekoraèili ste dovoljeni prostor na stre¾niku" +msgstr "PrekoraÄili ste dovoljeni prostor na strežniku" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" @@ -24,7 +24,7 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Va¹a maksimalna poraba zna¹a:" +msgstr "VaÅ¡a maksimalna poraba znaÅ¡a:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" @@ -32,11 +32,11 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" -msgstr "Opozarjati pa vas zaène pri:" +msgstr "Opozarjati pa vas zaÄne pri:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" -msgstr "Vmesna dovoljena kolièina se konèa pri:" +msgstr "Vmesna dovoljena koliÄina se konÄa pri:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:27 msgid "System name:" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Trenutno uporabljate veè prostora na disku, kot vam ga je bilo dodeljeno. Dokler ne dose¾ete konca vmesne kapacitete imate prilo¾nost odveène datoteke izbrisati in tako izkljuèiti to opozorilo. Nikoli vam sistem ne bo dovolih shranjevati veè podatkov, kot vam je bilo dodeljeno. Za poraba prostora se smatrajo vsa va¹a e-mail sproèila (prebrana in neprebrana), vse va¹e datoteke v informacijskih listih in tudi datoteke v va¹i domaèi mapi." +msgstr "Trenutno uporabljate veÄ prostora na disku, kot vam ga je bilo dodeljeno. Dokler ne dosežete konca vmesne kapacitete imate priložnost odveÄne datoteke izbrisati in tako izkljuÄiti to opozorilo. Nikoli vam sistem ne bo dovolih shranjevati veÄ podatkov, kot vam je bilo dodeljeno. Za poraba prostora se smatrajo vsa vaÅ¡a e-mail sproÄila (prebrana in neprebrana), vse vaÅ¡e datoteke v informacijskih listih in tudi datoteke v vaÅ¡i domaÄi mapi." --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/support 2008-03-07 13:53:28.000000000 -0700 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/support 2008-03-25 17:41:14.000000000 -0600 @@ -1,10 +1,10 @@ FORM_TITLE - Support, warranty and licensing information + PomoÄ, garancija in licenÄne informacije Support and licensing - Support and licensing + PomoÄ in licence --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/yum 2008-03-07 13:53:45.000000000 -0700 +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/yum 2008-03-25 17:41:17.000000000 -0600 @@ -73,7 +73,7 @@ HEADER_AVAILABLE_SOFTWARE - Naslednja programska oprema je pripravljena za namestitev v vas streznik. Dodatno programsko opremo namestite v vas streznik samo, ce se zavedate posledic namestitve. + Naslednja programska oprema je pripravljena za namestitev v vaÅ¡ strežnik. Dodatno programsko opremo namestite v vas strežnik samo, Äe se zavedate posledic namestitve. --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sv/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sv/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-03-25 17:41:36.000000000 -0600 @@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:11 msgid "System Administrator" -msgstr "Systemadministratör" +msgstr "Systemadministratör" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:13 msgid "Automated quota report" @@ -14,15 +14,15 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:16 msgid "One or more users have exceeded their disk quota" -msgstr "En eller flera användare har överskridit sin kvottilldelning" +msgstr "En eller flera användare har överskridit sin kvottilldelning" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:23 msgid "The following users have exceeded their disk quota on the server called" -msgstr "Följande användare har överskridit sin kvottilldelning på servern" +msgstr "Följande användare har överskridit sin kvottilldelning pÃ¥ servern" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:24 msgid "All values are in megabytes." -msgstr "Alla värden är i megabyte." +msgstr "Alla värden är i megabyte." #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28 msgid "Account" @@ -30,12 +30,12 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29 msgid "Usage" -msgstr "Användning" +msgstr "Användning" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:30 msgid "Limit with grace period" -msgstr "Begränsa med grace period" +msgstr "Begränsa med grace period" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:31 msgid "Absolute limit" -msgstr "Absolut gräns" +msgstr "Absolut gräns" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sv/backup.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sv/backup.po 2008-03-25 17:41:36.000000000 -0600 @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:16 msgid "Backup task is disabled" -msgstr "Funktionen backup är inte aktiverad" +msgstr "Funktionen backup är inte aktiverad" #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:33 #: root/etc/e-smith/templates/etc/crontab/backup:34 msgid "Remember to load the backup tape!" -msgstr "Kom ihåg att ladda backup-band!" +msgstr "Kom ihÃ¥g att ladda backup-band!" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sv/foot.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sv/foot.tmpl.po 2008-03-25 17:41:36.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/etc/e-smith/web/common/foot.tmpl/25Copyright:7 --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sv/server-console.po 2008-03-25 02:07:12.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sv/server-console.po 2008-03-25 17:41:36.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:86 @@ -10,24 +10,28 @@ #: root/sbin/e-smith/console:89 msgid "** unsaved changes **" -msgstr "** ej sparade ändringar **" +msgstr "** ej sparade ändringar **" #: root/sbin/e-smith/console:96 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" -msgstr "Välkommen till serverkonsolen !" +msgstr "Välkommen till serverkonsolen !" #: root/sbin/e-smith/console:98 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." -msgstr "Använd Tab- och piltangenterna för att göra ditt val, tryck sedan Enter." +msgstr "Använd Tab- och piltangenterna för att göra ditt val, tryck sedan Enter." #: root/sbin/e-smith/console:100 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:15 +msgid "Manage disk redundancy" +msgstr "Hantera diskredundans" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:39 msgid "Disk redundancy status as of" -msgstr "Diskbackup status för" +msgstr "Diskbackup status för" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:40 msgid "Current RAID status:" @@ -39,20 +43,20 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:82 msgid "A RAID resynchronization is in progress." -msgstr "Återsynkronisering av RAID pågår." +msgstr "Ã…tersynkronisering av RAID pÃ¥gÃ¥r." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:89 msgid "All RAID devices are in clean state" -msgstr "Alla Raid-diskar är rena" +msgstr "Alla Raid-diskar är rena" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:96 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." -msgstr "Endast några av RAID-diskarna är smutsiga." +msgstr "Endast nÃ¥gra av RAID-diskarna är smutsiga." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:98 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Manual intervention may be required." -msgstr "Manuell inställning kan krävas." +msgstr "Manuell inställning kan krävas." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:110 msgid "Current disk status:" @@ -64,7 +68,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:113 msgid "Used disks" -msgstr "Använda diskar" +msgstr "Använda diskar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:115 msgid "Free disks" @@ -72,19 +76,19 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this screen." -msgstr "Ditt system har endast en disk installerad eller så används hårdvaruspegling. Om du önskar använda mjukvaruspegling, stäng av servern, installera ytterligare en disk (med samma storlek) och återvänd därefter till denna skärm." +msgstr "Ditt system har endast en disk installerad eller sÃ¥ används hÃ¥rdvaruspegling. Om du önskar använda mjukvaruspegling, stäng av servern, installera ytterligare en disk (med samma storlek) och Ã¥tervänd därefter till denna skärm." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "The free disk count must equal one." -msgstr "Antalet ledig disk måste vara lika med ett (1)." +msgstr "Antalet ledig disk mÃ¥ste vara lika med ett (1)." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:141 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" -msgstr "Det finns en oanvänd disk i ditt system. Vill du lägga till denna till existerande RAID array(er)?" +msgstr "Det finns en oanvänd disk i ditt system. Vill du lägga till denna till existerande RAID array(er)?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:143 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" -msgstr "VARNING: ALL DATA PÅ DEN NYA DISKEN KOMMER ATT FÖRSTÖRAS !" +msgstr "VARNING: ALL DATA PÃ… DEN NYA DISKEN KOMMER ATT FÖRSTÖRAS !" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:153 msgid "The command failed:" @@ -92,11 +96,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:155 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." -msgstr "Denna konfiguration stöds ännu inte fullt ut på dessa skärmar." +msgstr "Denna konfiguration stöds ännu inte fullt ut pÃ¥ dessa skärmar." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:165 msgid "Couldn't open" -msgstr "Kunde inte öppna" +msgstr "Kunde inte öppna" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:182 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 @@ -105,7 +109,11 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:229 msgid "Couldn't read" -msgstr "Kunde inte läsa" +msgstr "Kunde inte läsa" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 +msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" +msgstr "Starta om, omkonfigurera eller stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 @@ -128,27 +136,27 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" -msgstr "Stäng av" +msgstr "Stäng av" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" -msgstr "Stäng av servern" +msgstr "Stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" -msgstr "Starta om, omkonfigurera eller stäng av servern" +msgstr "Starta om, omkonfigurera eller stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." -msgstr "Välj om du vill starta om, omkonfigurera eller stänga av servern. Åtgärden startar så fort du gör ditt val." +msgstr "Välj om du vill starta om, omkonfigurera eller stänga av servern. Ã…tgärden startar sÃ¥ fort du gör ditt val." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." -msgstr "Om du har en äldre dator utan strömsparfunktioner kommer avstängningen att resulterar i en ren nedtagning av systemet och alla tjänster, men datorn kommer inte att stängas av. I detta fall, vänta på avslutningsmeddelandet och stäng sedan av datorn manuellt. " +msgstr "Om du har en äldre dator utan strömsparfunktioner kommer avstängningen att resulterar i en ren nedtagning av systemet och alla tjänster, men datorn kommer inte att stängas av. I detta fall, vänta pÃ¥ avslutningsmeddelandet och stäng sedan av datorn manuellt. " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." -msgstr "Om du ändrar dig och inte vill stänga ned eller starta om, använd TAB-tangenten för att välja Avbryt, tryck sedan ENTER." +msgstr "Om du ändrar dig och inte vill stänga ned eller starta om, använd TAB-tangenten för att välja Avbryt, tryck sedan ENTER." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147 @@ -164,25 +172,30 @@ msgid "OK" msgstr "OK" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" -msgstr "Åtkomst till serverhanteraren (server manager)" +msgstr "Ã…tkomst till serverhanteraren (server manager)" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" -msgstr "Detta val kommer att starta en textbaserad webbläsare för åtkomst till serverhanteraren från denna konsol. Normalt åtkomst till serverhanteraren sker via webbläsare på följande url: " +msgstr "Detta val kommer att starta en textbaserad webbläsare för Ã¥tkomst till serverhanteraren frÃ¥n denna konsol. Normalt Ã¥tkomst till serverhanteraren sker via webbläsare pÃ¥ följande url: " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." -msgstr "Du skall bara fortsätta om du är van vid textbaserade webbläsare. Observera att du kommer bli uppmanad att ange administratörslösenordet för åtkomst till serverhanteraren." +msgstr "Du skall bara fortsätta om du är van vid textbaserade webbläsare. Observera att du kommer bli uppmanad att ange administratörslösenordet för Ã¥tkomst till serverhanteraren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." -msgstr "NOTERA: 'q' tangenten används för att avsluta den textbaserade webbläsaren." +msgstr "NOTERA: 'q' tangenten används för att avsluta den textbaserade webbläsaren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" -msgstr "Vill du fortsätta?" +msgstr "Vill du fortsätta?" + +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 +msgid "Check status of this server" +msgstr "kontrollera status pÃ¥ denna server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" @@ -204,45 +217,50 @@ msgid "minutes" msgstr "minuter" +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 +msgid "View support and licensing information" +msgstr "Se support och licensinformation" + #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:39 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "Mitel Networks Corporations support- och licensinformation " #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44 msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." -msgstr "Du kan bläddra genom dokumentet med tangenterna upp- och nerpil eller Page Up och Page Down." +msgstr "Du kan bläddra genom dokumentet med tangenterna upp- och nerpil eller Page Up och Page Down." +#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" -msgstr "Kontrollera Internetåtkomst" +msgstr "Kontrollera InternetÃ¥tkomst" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." -msgstr "När din Internetanslutning fungerar och din server är ansluten och konfigurerad, kommer detta test att verifiera att din server kan kommunicera med Internet." +msgstr "När din Internetanslutning fungerar och din server är ansluten och konfigurerad, kommer detta test att verifiera att din server kan kommunicera med Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." -msgstr "Som en del av detta test kommer 2 meddelanden med information att skickas till contrib.org - versionen som installerades på din server och en sträng som identifierar dig i förhållande till andra som kör detta test. Denna sträng är genererade av en envägs hash-funktion och åtkomst till denna sträng ger ingen information om din server." +msgstr "Som en del av detta test kommer 2 meddelanden med information att skickas till contrib.org - versionen som installerades pÃ¥ din server och en sträng som identifierar dig i förhÃ¥llande till andra som kör detta test. Denna sträng är genererade av en envägs hash-funktion och Ã¥tkomst till denna sträng ger ingen information om din server." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." -msgstr "Vi tackar för din medverkan till att vi kan få korrekt information angående antalet installerade servrar." +msgstr "Vi tackar för din medverkan till att vi kan fÃ¥ korrekt information angÃ¥ende antalet installerade servrar." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" -msgstr "Vill du köra testet?" +msgstr "Vill du köra testet?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." -msgstr "Försöker testa Internetanslutningen." +msgstr "Försöker testa Internetanslutningen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." -msgstr "Om testet tar för lång tid, avbryt det genom att skriva Ctrl-C." +msgstr "Om testet tar för lÃ¥ng tid, avbryt det genom att skriva Ctrl-C." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" -msgstr "Internetförbindelsen fungerar" +msgstr "Internetförbindelsen fungerar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with contribs.org." @@ -250,7 +268,7 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" -msgstr "Internetförbindelsen kunde inte etableras" +msgstr "Internetförbindelsen kunde inte etableras" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with contribs.org via the Internet." @@ -258,15 +276,15 @@ #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." -msgstr "Kontrollera att din server är korrekt konfigurerad. En omstart kanske krävs för att vissa inställningar skall sparas. Konfigurationsprocessen kommer att informera dig om detta krävs." +msgstr "Kontrollera att din server är korrekt konfigurerad. En omstart kanske krävs för att vissa inställningar skall sparas. Konfigurationsprocessen kommer att informera dig om detta krävs." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." -msgstr "Du kan även behöva kontrollera med din Internetleverantör för att säkerställa att din Internetförbindelse fungerar." +msgstr "Du kan även behöva kontrollera med din Internetleverantör för att säkerställa att din Internetförbindelse fungerar." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the contribs.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." -msgstr "Det är också möjligt (men inte så troligt) att det är ett tekniskt problem hos webbplatsen för contribs.org. Om så är fallet kan du fortsätta med din installation och köra detta test vid ett senare tillfälle." +msgstr "Det är ocksÃ¥ möjligt (men inte sÃ¥ troligt) att det är ett tekniskt problem hos webbplatsen för contribs.org. Om sÃ¥ är fallet kan du fortsätta med din installation och köra detta test vid ett senare tillfälle." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" @@ -294,7 +312,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:165 msgid "Couldn't close reading end of pipe" -msgstr "Kunde inte stänga läsningen vid slutet av pipe" +msgstr "Kunde inte stänga läsningen vid slutet av pipe" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" @@ -306,7 +324,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:177 msgid "Couldn't exec:" -msgstr "Kunde inte utföra exec:" +msgstr "Kunde inte utföra exec:" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:229 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:261 @@ -325,11 +343,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:34 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "Nästa" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:256 msgid "please try again" -msgstr "Försök igen" +msgstr "Försök igen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:313 msgid "Yes" @@ -341,27 +359,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:431 msgid "Keep the current setting" -msgstr "Spara nuvarande inställningar" +msgstr "Spara nuvarande inställningar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console.pm:433 msgid "keep" -msgstr "behåll" +msgstr "behÃ¥ll" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:30 msgid "Inconsistent system state" -msgstr "Ostabilt systemtillstånd" +msgstr "Ostabilt systemtillstÃ¥nd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:32 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" -msgstr "********** Ostabilt systemtillstånd upptäckt ***********" +msgstr "********** Ostabilt systemtillstÃ¥nd upptäckt ***********" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:34 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." -msgstr "Återställningen av en systembackup var ej färdig vid senaste omstarten. Systemet bör ej användas i detta tillstånd." +msgstr "Ã…terställningen av en systembackup var ej färdig vid senaste omstarten. Systemet bör ej användas i detta tillstÃ¥nd." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:36 msgid "Consult the User Guide for further instructions." -msgstr "Använd användarhandledningen för vidare instruktioner." +msgstr "Använd användarhandledningen för vidare instruktioner." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:41 msgid "System will be halted" @@ -373,95 +391,99 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:45 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." -msgstr "Använd användarhandledningen för återställningsinstruktioner." +msgstr "Använd användarhandledningen för Ã¥terställningsinstruktioner." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/backup_running.pm:47 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Vill du stoppa systemet nu?" +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:19 +msgid "Configure this server" +msgstr "Konfigurera denna server" + #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" -msgstr "Använd" +msgstr "Använd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:100 msgid "for chipset" -msgstr "för chipset" +msgstr "för chipset" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:113 #, perl-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" -msgstr "Välj drivrutin manuellt för %s nätverkskort" +msgstr "Välj drivrutin manuellt för %s nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:120 #, perl-format msgid "Select %s network ethernet driver" -msgstr "Välj %s drivrutin för nätverkskortet" +msgstr "Välj %s drivrutin för nätverkskortet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:124 #, perl-format msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." -msgstr "Du skall nu välja passande drivrutin för %s nätverkskort. Servern kan försöka göra detta själv eller så gör du det själv manuellt antingen genom att ange modell på ditt nätverkskort eller genom att välja drivrutin." +msgstr "Du skall nu välja passande drivrutin för %s nätverkskort. Servern kan försöka göra detta själv eller sÃ¥ gör du det själv manuellt antingen genom att ange modell pÃ¥ ditt nätverkskort eller genom att välja drivrutin." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:131 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" -msgstr "Servern har hittat dessa nätverkskort :" +msgstr "Servern har hittat dessa nätverkskort :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:171 msgid "unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "okänd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:175 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" -msgstr "Välj drivrutin genom att välja modell på nätverkskortet" +msgstr "Välj drivrutin genom att välja modell pÃ¥ nätverkskortet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:176 msgid "Choose driver directly" -msgstr "Välj drivrutin direkt" +msgstr "Välj drivrutin direkt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:181 #, perl-format msgid "Select %s adapter manually" -msgstr "Välj %s nätverkskort manuellt" +msgstr "Välj %s nätverkskort manuellt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:182 msgid "Please select one of the following:" -msgstr "Välj en av följande :" +msgstr "Välj en av följande :" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:202 #, perl-format msgid "Specify %s adapter and driver" -msgstr "Välj %s nätverkskort och drivrutin" +msgstr "Välj %s nätverkskort och drivrutin" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:204 #, perl-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" -msgstr "Välj ditt %s nätverkskort och tillhörande drivrutin " +msgstr "Välj ditt %s nätverkskort och tillhörande drivrutin " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:228 #, perl-format msgid "Specify %s ethernet driver" -msgstr "Ange %s nätverkskortets drivrutin" +msgstr "Ange %s nätverkskortets drivrutin" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:229 #, perl-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" -msgstr "Ange drivrutin till %s nätverkskortet" +msgstr "Ange drivrutin till %s nätverkskortet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:273 msgid "Primary domain name" -msgstr "Primärt domännamn" +msgstr "Primärt domännamn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:275 msgid "Please enter the primary domain name for your server." -msgstr "Ange primärt domännamn för din server." +msgstr "Ange primärt domännamn för din server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:277 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." -msgstr "Detta blir din dedicerade domän för din e-post och webbserver. Virtuella domäner kan läggas till via webbgränssnittet i serverhanteraren." +msgstr "Detta blir din dedicerade domän för din e-post och webbserver. Virtuella domäner kan läggas till via webbgränssnittet i serverhanteraren." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:303 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Ogiltigt domännamn" +msgstr "Ogiltigt domännamn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:321 msgid "Select system name" @@ -473,11 +495,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:325 msgid "You should select unique system names for each server." -msgstr "Du ska ange unika namn på varje server i ditt system." +msgstr "Du ska ange unika namn pÃ¥ varje server i ditt system." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:327 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." -msgstr "Serverns namn måste börja med en bokstav men kan bestå av bokstäver, siffror och bindestreck." +msgstr "Serverns namn mÃ¥ste börja med en bokstav men kan bestÃ¥ av bokstäver, siffror och bindestreck." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:346 msgid "Invalid system name" @@ -489,19 +511,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:395 msgid "Local networking parameters" -msgstr "Lokala nätverksparametrar" +msgstr "Lokala nätverksparametrar" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:397 msgid "Please enter the local IP address for this server." -msgstr "Ange IP-adressen för din server på ditt lokala nät." +msgstr "Ange IP-adressen för din server pÃ¥ ditt lokala nät." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:399 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Om denna server är den första på ditt nätverk så rekommenderar vi att behålla inställningarna om inte speciella skäl föreligger." +msgstr "Om denna server är den första pÃ¥ ditt nätverk sÃ¥ rekommenderar vi att behÃ¥lla inställningarna om inte speciella skäl föreligger." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:401 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." -msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, måste du välja en adress som inte redan är upptagen av en annan utrustning på nätverket." +msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, mÃ¥ste du välja en adress som inte redan är upptagen av en annan utrustning pÃ¥ nätverket." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:423 msgid "Invalid local IP address" @@ -509,23 +531,23 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Select local subnet mask" -msgstr "Ange lokal nätmask" +msgstr "Ange lokal nätmask" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:438 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." -msgstr "Ange nätmask för ditt lokala nät." +msgstr "Ange nätmask för ditt lokala nät." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:440 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." -msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, rekommenderar vi de förvalda inställningarna om du inte har särskilda skäl." +msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, rekommenderar vi de förvalda inställningarna om du inte har särskilda skäl." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." -msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, måste du välja samma nätmask som de andra datorerna i nätverket." +msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, mÃ¥ste du välja samma nätmask som de andra datorerna i nätverket." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:465 msgid "Invalid local subnet mask" -msgstr "Ogiltig lokal nätmask" +msgstr "Ogiltig lokal nätmask" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:482 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:497 @@ -544,15 +566,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Select operation mode" -msgstr "Välj typ av serverinstallation" +msgstr "Välj typ av serverinstallation" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." -msgstr "Vill du att servern skall vara gateway mot Internet, välj något av valen med gateway. Server och gateway fungerar som brandvägg och erbjuder en extern webb- och e-postserver. Privat server och gateway fungerar också som en brandvägg men blockerar alla inkommande tjänster." +msgstr "Vill du att servern skall vara gateway mot Internet, välj nÃ¥got av valen med gateway. Server och gateway fungerar som brandvägg och erbjuder en extern webb- och e-postserver. Privat server och gateway fungerar ocksÃ¥ som en brandvägg men blockerar alla inkommande tjänster." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." -msgstr "Endast server-mod erbjuder tjänster till ett lokalt nätverk men måste skyddas vid Internetanslutning av en annan server i server och gateway-mod eller en annan brandvägg." +msgstr "Endast server-mod erbjuder tjänster till ett lokalt nätverk men mÃ¥ste skyddas vid Internetanslutning av en annan server i server och gateway-mod eller en annan brandvägg." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565 @@ -566,27 +588,27 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:571 msgid "Select external access mode" -msgstr "Välj extern anslutningstyp" +msgstr "Välj extern anslutningstyp" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:574 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." -msgstr "Nästa steg är att välja hur din server skall ansluta till Internet." +msgstr "Nästa steg är att välja hur din server skall ansluta till Internet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." -msgstr "Välj dedicerad server om du ansluter till Internet via router, kabelmodem eller ADSL. Välj uppringd om du har telefonmodem eller ISDN." +msgstr "Välj dedicerad server om du ansluter till Internet via router, kabelmodem eller ADSL. Välj uppringd om du har telefonmodem eller ISDN." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605 msgid "Only one network adapter" -msgstr "Endast ett nätverkskort" +msgstr "Endast ett nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:607 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." -msgstr "Din server har endast ett nätverkskort och kan inte användas i denna konfiguration." +msgstr "Din server har endast ett nätverkskort och kan inte användas i denna konfiguration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "eth0 is local, eth1 is external" -msgstr "eth0 är lokal, eth1 är externt" +msgstr "eth0 är lokal, eth1 är externt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:645 msgid "normal" @@ -594,7 +616,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 msgid "eth1 is local, eth0 is external" -msgstr "eth1 är lokal, eth0 är externt" +msgstr "eth1 är lokal, eth0 är externt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:646 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:662 @@ -603,19 +625,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:651 msgid "Select ethernet card assignment" -msgstr "Välj anslutning för nätverkskortet" +msgstr "Välj anslutning för nätverkskortet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654 msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." -msgstr "Du har två nätverkskort med samma drivrutin. Servern kommer automatiskt att knyta ett av korten till lokalt nätverk (eth0) och ett till externt nät (eth1). Om det förvalda valet inte passar i ditt fall kan du skifta genom att välja omkastad mod. De flesta installationer kan använda det förvalda valet." +msgstr "Du har tvÃ¥ nätverkskort med samma drivrutin. Servern kommer automatiskt att knyta ett av korten till lokalt nätverk (eth0) och ett till externt nät (eth1). Om det förvalda valet inte passar i ditt fall kan du skifta genom att välja omkastad mod. De flesta installationer kan använda det förvalda valet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." -msgstr "Välj om du vill att nätet skall vara konfigurerat i normalt eller omkastat läge." +msgstr "Välj om du vill att nätet skall vara konfigurerat i normalt eller omkastat läge." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" +msgstr "använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:685 msgid "DHCP with account name" @@ -623,15 +645,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:691 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" +msgstr "använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:692 msgid "DHCP with ethernet address" -msgstr "DHCP med nätverksadress" +msgstr "DHCP med nätverksadress" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:698 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "använd PPP över Ethernet (PPPoE)" +msgstr "använd PPP över Ethernet (PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:699 msgid "PPPoE" @@ -639,7 +661,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:705 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" -msgstr "Använd fast IP-adress (använd inte DHCP eller PPPoE)" +msgstr "Använd fast IP-adress (använd inte DHCP eller PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:706 msgid "static IP" @@ -647,19 +669,19 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:711 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" -msgstr "använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" +msgstr "använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:712 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" -msgstr "Använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" +msgstr "Använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:713 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "Använd PPP över Ethernet (PPPoE)" +msgstr "Använd PPP över Ethernet (PPPoE)" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Use static IP address" -msgstr "Använd fast IP-adress" +msgstr "Använd fast IP-adress" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:719 msgid "External Interface Configuration" @@ -667,53 +689,53 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:722 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." -msgstr "Nästa, specificera hur det externa nätverkskortet ska konfigureras." +msgstr "Nästa, specificera hur det externa nätverkskortet ska konfigureras." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." -msgstr "Kabelmodemanslutningar ( ADSL m.f.l ), välj DHCP. Om din Internetleverantör identifierar dig med server/datornamn för din anslutning, välj alternativ 1. Annars använd Ethernet alternativet. ADSL leverantörer vill oftast använda DHCP, (se deras uppkopplings information). I slutna nätverk hemma eller på företag använd fast IP." +msgstr "Kabelmodemanslutningar ( ADSL m.f.l ), välj DHCP. Om din Internetleverantör identifierar dig med server/datornamn för din anslutning, välj alternativ 1. Annars använd Ethernet alternativet. ADSL leverantörer vill oftast använda DHCP, (se deras uppkopplings information). I slutna nätverk hemma eller pÃ¥ företag använd fast IP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777 msgid "Enter ISP assigned hostname" -msgstr "Ange värdnamnet hos din Internetleverantör" +msgstr "Ange värdnamnet hos din Internetleverantör" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:779 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." -msgstr "Du har valt DHCP (skicka servernamn). Ange servernamnet exakt som du fått av din Internetleverantör." +msgstr "Du har valt DHCP (skicka servernamn). Ange servernamnet exakt som du fÃ¥tt av din Internetleverantör." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:796 msgid "Select PPPoE user account" -msgstr "Ange användarkonto för PPPoE" +msgstr "Ange användarkonto för PPPoE" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:798 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " -msgstr "Ange kontonamn till din PPPoE Internet anslutning. De flesta PPPoE leverantörer använder ett kontonamn och en e-postdomän. Till exempel, " +msgstr "Ange kontonamn till din PPPoE Internet anslutning. De flesta PPPoE leverantörer använder ett kontonamn och en e-postdomän. Till exempel, " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:816 msgid "Select PPPoE password" -msgstr "Välj PPPoE lösenord" +msgstr "Välj PPPoE lösenord" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:818 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." -msgstr "Ange ditt PPPoE lösenord till Internetanslutningen." +msgstr "Ange ditt PPPoE lösenord till Internetanslutningen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:837 msgid "Cannot read directory" -msgstr "Kan inte läsa mappen" +msgstr "Kan inte läsa mappen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:889 msgid "Do not use a dynamic DNS service" -msgstr "Använd inte dynamisk DNS tjänst" +msgstr "Använd inte dynamisk DNS tjänst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:890 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:892 msgid "free service" -msgstr "gratis tjänst" +msgstr "gratis tjänst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:893 msgid "commercial service" -msgstr "kommersiell tjänst" +msgstr "kommersiell tjänst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:894 msgid "custom DynDNS service" @@ -721,43 +743,43 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:899 msgid "Select dynamic DNS service" -msgstr "Välj dynamisk DNS tjänst" +msgstr "Välj dynamisk DNS tjänst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:902 msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." -msgstr "Ange om du vill registrera dig till en dynamisk DNS tjänst. Vissa sådana tjänster tillåter dig att ha en domän utan att ha ett fast IP, de finns antingen som fria eller billiga hos vissa organisationer. Du måste dock meddela DNS-tjänsteleverantören när du byter IP-adress. Din SME-server kan göra det automatiskt för några dynamiska DNS-tjänster. " +msgstr "Ange om du vill registrera dig till en dynamisk DNS tjänst. Vissa sÃ¥dana tjänster tillÃ¥ter dig att ha en domän utan att ha ett fast IP, de finns antingen som fria eller billiga hos vissa organisationer. Du mÃ¥ste dock meddela DNS-tjänsteleverantören när du byter IP-adress. Din SME-server kan göra det automatiskt för nÃ¥gra dynamiska DNS-tjänster. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." -msgstr "Välj vilken dynamisk DNS-tjänst som du önskar använda." +msgstr "Välj vilken dynamisk DNS-tjänst som du önskar använda." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:956 msgid "Select dynamic DNS account" -msgstr "Välj dynamiskt DNS-konto" +msgstr "Välj dynamiskt DNS-konto" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:957 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" -msgstr "Ange kontonamn för din dynamiska DNS-tjänst" +msgstr "Ange kontonamn för din dynamiska DNS-tjänst" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:984 msgid "Select dynamic DNS password" -msgstr "Ange lösenord till DNS-tjänsten" +msgstr "Ange lösenord till DNS-tjänsten" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:985 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" -msgstr "Ange ditt lösenord för DNS-tjänsten" +msgstr "Ange ditt lösenord för DNS-tjänsten" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1015 msgid "Select static IP address" -msgstr "Välj fast IP-adress" +msgstr "Välj fast IP-adress" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1017 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." -msgstr "Du har valt att konfigurera ditt externa nätverkskort med fast IP-adress. Ange den här." +msgstr "Du har valt att konfigurera ditt externa nätverkskort med fast IP-adress. Ange den här." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1019 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." -msgstr "Observera, detta är inte adressen till din externa gateway." +msgstr "Observera, detta är inte adressen till din externa gateway." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1040 msgid "Invalid external IP address" @@ -765,15 +787,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1054 msgid "Select subnet mask" -msgstr "Välj nätmask" +msgstr "Välj nätmask" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1056 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." -msgstr "Ange nätmask för din Internetanslutning. En typisk nätmask ser ut som 255.255.255.0." +msgstr "Ange nätmask för din Internetanslutning. En typisk nätmask ser ut som 255.255.255.0." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1077 msgid "Invalid external subnet mask" -msgstr "Ogiltig extern nätmask" +msgstr "Ogiltig extern nätmask" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1100 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1711 @@ -782,12 +804,12 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1102 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." -msgstr "Ange din IP-adress till din gateway för din Internetanslutning." +msgstr "Ange din IP-adress till din gateway för din Internetanslutning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1127 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid" -msgstr "Otillåten" +msgstr "OtillÃ¥ten" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1143 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1144 @@ -795,7 +817,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1146 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 msgid "Set modem port to" -msgstr "Sätt modemport till" +msgstr "Sätt modemport till" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1147 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1181 @@ -808,11 +830,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1153 msgid "Select modem/ISDN port" -msgstr "Välj modem/ISDN-port" +msgstr "Välj modem/ISDN-port" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." -msgstr "Specificera vilken serieport som ditt modem eller ISDN terminal är kopplad till. Välj ISDN om du vill ansluta till ett internt ISDN-kort." +msgstr "Specificera vilken serieport som ditt modem eller ISDN terminal är kopplad till. Välj ISDN om du vill ansluta till ett internt ISDN-kort." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1334 msgid "ISDN card detected" @@ -820,7 +842,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1336 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" -msgstr "Vill du använda följande ISDN-kort för att ansluta till Internet? " +msgstr "Vill du använda följande ISDN-kort för att ansluta till Internet? " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1352 msgid "ISDN driver options" @@ -833,15 +855,15 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1356 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." -msgstr "ISDN-programvaran behöver veta vilken hårdvara du har. Programvaran kan också behöva veta vilket protokollnummer som skall användas samt även ytterligare information om din hårdvara som exempelvis I/O-adress, interrupt. " +msgstr "ISDN-programvaran behöver veta vilken hÃ¥rdvara du har. Programvaran kan ocksÃ¥ behöva veta vilket protokollnummer som skall användas samt även ytterligare information om din hÃ¥rdvara som exempelvis I/O-adress, interrupt. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358 msgid "This information is provided via an options string. An example is" -msgstr "Denna information ges via en initieringssträng, exempelvis" +msgstr "Denna information ges via en initieringssträng, exempelvis" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360 msgid "which would be used to set the" -msgstr "vilken skall användas för att ange" +msgstr "vilken skall användas för att ange" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1362 msgid "to EURO-ISDN." @@ -849,11 +871,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1388 msgid "Multiple Subscriber Numbering" -msgstr "Om du har flera ISDN-terminaler med telefonnummer ange dem här" +msgstr "Om du har flera ISDN-terminaler med telefonnummer ange dem här" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1390 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." -msgstr "Din ISDN-anslutning kanske har flera nummer sk. Multiple Subscriber Numbering (MSN) För att kunna ta emot inkommande ISDN-samtal måste ditt kort konfigureras med sitt MSN så ISDN-samtal routas korrekt. Om du inte vet ditt nummer, lämna fältet blankt." +msgstr "Din ISDN-anslutning kanske har flera nummer sk. Multiple Subscriber Numbering (MSN) För att kunna ta emot inkommande ISDN-samtal mÃ¥ste ditt kort konfigureras med sitt MSN sÃ¥ ISDN-samtal routas korrekt. Om du inte vet ditt nummer, lämna fältet blankt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1400 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" @@ -861,11 +883,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." -msgstr "Drivrutinen för det här kortet inkluderar mjukvara för modememulering, kontrollkommando används för att konfigurera och kontrollera ISDN-kortet." +msgstr "Drivrutinen för det här kortet inkluderar mjukvara för modememulering, kontrollkommando används för att konfigurera och kontrollera ISDN-kortet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." -msgstr "Det exakta uppträdandet av ditt ISDN-kort kan styras med en initieringssträng för att ändra inställningarna för kortet eller justera dess förvalda uppträdande. De flesta kort bör kunna fungera korrekt med de förvalda inställningarna, men du kan ange en initieringssträng här om det behövs." +msgstr "Det exakta uppträdandet av ditt ISDN-kort kan styras med en initieringssträng för att ändra inställningarna för kortet eller justera dess förvalda uppträdande. De flesta kort bör kunna fungera korrekt med de förvalda inställningarna, men du kan ange en initieringssträng här om det behövs." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425 msgid "You have selected a modem device." @@ -873,77 +895,77 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." -msgstr "Du kan styra ditt modem med en initieringssträng för att ändra inställningarna för ditt modem eller för att justera de förvalda inställningarna. Du kan ange en parametersträngen här." +msgstr "Du kan styra ditt modem med en initieringssträng för att ändra inställningarna för ditt modem eller för att justera de förvalda inställningarna. Du kan ange en parametersträngen här." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" -msgstr "De flesta modem fungerar utan specialinställningar. Om du lämnar detta fält blankt, så kommer de förvalda inställningarna för" +msgstr "De flesta modem fungerar utan specialinställningar. Om du lämnar detta fält blankt, sÃ¥ kommer de förvalda inställningarna för" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." -msgstr "att användas. Detta stänger av modemets högtalare så du slipper bli störd av uppkopplingsljud." +msgstr "att användas. Detta stänger av modemets högtalare sÃ¥ du slipper bli störd av uppkopplingsljud." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1437 msgid "Modem initialization string" -msgstr "Modemets initieringssträng" +msgstr "Modemets initieringssträng" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1470 msgid "Select access phone number" -msgstr "Välj din telefonnummer för din Internetanslutning" +msgstr "Välj din telefonnummer för din Internetanslutning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" -msgstr "Ange ditt telefonnummer för Internetanslutningen. Riks- och utlandsnummer fungerar. Numret får inte innehålla mellanslag, men bindestreck går bra att använda för göra det mer läsbart. Kommatecken kan användas för att ange paus. Exempelvis: Om du behöver slå en 9:a först, därefter paus följt av telefonnumret så kan du ange" +msgstr "Ange ditt telefonnummer för Internetanslutningen. Riks- och utlandsnummer fungerar. Numret fÃ¥r inte innehÃ¥lla mellanslag, men bindestreck gÃ¥r bra att använda för göra det mer läsbart. Kommatecken kan användas för att ange paus. Exempelvis: Om du behöver slÃ¥ en 9:a först, därefter paus följt av telefonnumret sÃ¥ kan du ange" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500 msgid "Invalid access phone number" -msgstr "Ogiltigt telefonnummer för Internetanslutning" +msgstr "Ogiltigt telefonnummer för Internetanslutning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1512 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." -msgstr "Ange användarnamn för din Internetanslutning." +msgstr "Ange användarnamn för din Internetanslutning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1514 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." -msgstr "Tänk på att användarnamn vanligtvis är skifteslägeskänsliga." +msgstr "Tänk pÃ¥ att användarnamn vanligtvis är skifteslägeskänsliga." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1518 msgid "Select dialup user account" -msgstr "Välj användarkonto för din uppringda Internetanslutning" +msgstr "Välj användarkonto för din uppringda Internetanslutning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1534 msgid "Please enter the password for your Internet connection." -msgstr "Ange lösenord för din Internetanslutning." +msgstr "Ange lösenord för din Internetanslutning." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1536 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." -msgstr "Tänk på att lösenord vanligtvis är skifteslägeskänsliga." +msgstr "Tänk pÃ¥ att lösenord vanligtvis är skifteslägeskänsliga." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1540 msgid "Select dialup password" -msgstr "Välj lösenord för din uppringda förbindelse" +msgstr "Välj lösenord för din uppringda förbindelse" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1582 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1606 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1628 msgid "Select connect policy" -msgstr "Välj policy för anslutning" +msgstr "Välj policy för anslutning" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1585 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." -msgstr "Välj uppringningspolicy på vardagar, kontorstid (08:00 till 18:00)." +msgstr "Välj uppringningspolicy pÃ¥ vardagar, kontorstid (08:00 till 18:00)." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1609 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." -msgstr "Välj uppringningspolicy för övrig tid, dvs ej kontorstid (18:00 till 08:00), vardagar." +msgstr "Välj uppringningspolicy för övrig tid, dvs ej kontorstid (18:00 till 08:00), vardagar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1631 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." -msgstr "Välj uppringningspolicy på helger." +msgstr "Välj uppringningspolicy pÃ¥ helger." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 msgid "Enable NIC bonding" -msgstr "Aktivera sammanslagning av nätverkskort" +msgstr "Aktivera sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1656 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1670 @@ -952,7 +974,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "Disable NIC bonding" -msgstr "Inaktivera sammanslagning av nätverkskort" +msgstr "Inaktivera sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "disabled" @@ -960,11 +982,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1662 msgid "NIC Bonding" -msgstr "Slå samman nätverkskort" +msgstr "SlÃ¥ samman nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1665 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." -msgstr "Du har mer än ett nätverkskort. Vill du slå ihop dem så de uppträder som ett interface? Du kan få bättre prestanda och feltolerans, men detta beror även på nätverkskorten och din nätverkskonfiguration." +msgstr "Du har mer än ett nätverkskort. Vill du slÃ¥ ihop dem sÃ¥ de uppträder som ett interface? Du kan fÃ¥ bättre prestanda och feltolerans, men detta beror även pÃ¥ nätverkskorten och din nätverkskonfiguration." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1681 msgid "" @@ -972,25 +994,25 @@ "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" -"Genom att slå ihop nätverkskort ges möjlighet till olika moder och utförande. Ändra strängen nedan om det förvalda inte är tillämpbart.\n" +"Genom att slÃ¥ ihop nätverkskort ges möjlighet till olika moder och utförande. Ändra strängen nedan om det förvalda inte är tillämpbart.\n" "\n" -"De flesta användare behöver inte ändra denna inställning.\n" +"De flesta användare behöver inte ändra denna inställning.\n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "NIC Bonding Options" -msgstr "Inställningar för sammanslagning av nätverkskort" +msgstr "Inställningar för sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." -msgstr "Endast servermod, servern kommer bara att använda ett nätverkskort. Om du redan har en brandvägg och du vill använda denna server som e-post/webbserver så skall du söka i dokumentationen för din brandvägg över nätverksinställningar." +msgstr "Endast servermod, servern kommer bara att använda ett nätverkskort. Om du redan har en brandvägg och du vill använda denna server som e-post/webbserver sÃ¥ skall du söka i dokumentationen för din brandvägg över nätverksinställningar." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." -msgstr "Ange IP-adress till gateway:en på nätverket. Om du inte har Internetåtkomst, lämna fältet blankt." +msgstr "Ange IP-adress till gateway:en pÃ¥ nätverket. Om du inte har InternetÃ¥tkomst, lämna fältet blankt." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790 msgid "Can't open output file" -msgstr "Kan inte öppna filen" +msgstr "Kan inte öppna filen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 @@ -1006,11 +1028,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815 msgid "Provide DHCP service to local network" -msgstr "Tillhandahåll DHCP tjänst till lokalt nätverk" +msgstr "TillhandahÃ¥ll DHCP tjänst till lokalt nätverk" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816 msgid "Do not provide DHCP service to local network" -msgstr "Tillhandahåll ej DHCP tjänst till lokalt nät" +msgstr "TillhandahÃ¥ll ej DHCP tjänst till lokalt nät" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821 msgid "Select DHCP server configuration" @@ -1018,37 +1040,37 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." -msgstr "Ange om denna server skall dela ut adresser via DHCP till ditt lokala nätverk. Detta möjliggör för dig att dela ut IP-adresser till dina andra datorer automatiskt genom att på dem ange att de skall få en IP-adress via DHCP." +msgstr "Ange om denna server skall dela ut adresser via DHCP till ditt lokala nätverk. Detta möjliggör för dig att dela ut IP-adresser till dina andra datorer automatiskt genom att pÃ¥ dem ange att de skall fÃ¥ en IP-adress via DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." -msgstr "Vi rekommenderar att alla klienter konfigureras med användning av DHCP." +msgstr "Vi rekommenderar att alla klienter konfigureras med användning av DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860 msgid "Select beginning of DHCP host number range" -msgstr "Välj första IP-nummer som skall delas ut i intervallet via DHCP" +msgstr "Välj första IP-nummer som skall delas ut i intervallet via DHCP" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." -msgstr "Du måste reservera ett intervall av IP-nummer till DHCP-servern. " +msgstr "Du mÃ¥ste reservera ett intervall av IP-nummer till DHCP-servern. " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." -msgstr "Ange första IP-numret i intervallet. Om du använder grundinställningar för standardserver och inte har specifika krav, bör du använda det som rekommenderas nedan." +msgstr "Ange första IP-numret i intervallet. Om du använder grundinställningar för standardserver och inte har specifika krav, bör du använda det som rekommenderas nedan." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969 msgid "That address is not on the local network." -msgstr "Denna adress finns inte i det lokala nätverket." +msgstr "Denna adress finns inte i det lokala nätverket." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974 msgid "Invalid IP address for DHCP start" -msgstr "Ogiltig IP-adress för DHCP att börja med" +msgstr "Ogiltig IP-adress för DHCP att börja med" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." -msgstr "Du måste ange en IP-adress i början av intervallet som hanteras av DHCP." +msgstr "Du mÃ¥ste ange en IP-adress i början av intervallet som hanteras av DHCP." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923 msgid "Select end of DHCP host number range" @@ -1056,51 +1078,51 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value." -msgstr "Ange sista IP-numret i DHCP-intervallet. Använder du standardserverns grundinställningar, skall du använda det förvalda värdet." +msgstr "Ange sista IP-numret i DHCP-intervallet. Använder du standardserverns grundinställningar, skall du använda det förvalda värdet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957 msgid "The IP range cannot include our private network address." -msgstr "IP-adressintervallet kan inte innehålla vår privata IP-adress." +msgstr "IP-adressintervallet kan inte innehÃ¥lla vÃ¥r privata IP-adress." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963 msgid "The end of the range must be larger than the start." -msgstr "IP-adressen i slutet av intervallet måste vara högre än i början." +msgstr "IP-adressen i slutet av intervallet mÃ¥ste vara högre än i början." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." -msgstr "Du måste ange ett avslutande IP-nummer för DHCP-intervallet." +msgstr "Du mÃ¥ste ange ett avslutande IP-nummer för DHCP-intervallet." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000 msgid "Corporate DNS server address" -msgstr "Om du har en annan DNS server i ditt nät, ange den här" +msgstr "Om du har en annan DNS server i ditt nät, ange den här" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." -msgstr "Om denna server inte har Internetåtkomst eller om du har speciella krav för DNS i ditt nät, ange DNS-serverns IP-adress här." +msgstr "Om denna server inte har InternetÃ¥tkomst eller om du har speciella krav för DNS i ditt nät, ange DNS-serverns IP-adress här." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." -msgstr "Detta fält skall vara tomt om du inte har speciella skäl för att konfigurera en annan DNS server." +msgstr "Detta fält skall vara tomt om du inte har speciella skäl för att konfigurera en annan DNS server." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." -msgstr "Du skall inte ange din Internetleverantörs DNS-server här eftersom servern klarar själv att slå upp alla Internet DNS-namn utan tilläggskonfiguration ." +msgstr "Du skall inte ange din Internetleverantörs DNS-server här eftersom servern klarar själv att slÃ¥ upp alla Internet DNS-namn utan tilläggskonfiguration ." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" -msgstr "Ogiltig IP-adress för DNS forward:s" +msgstr "Ogiltig IP-adress för DNS forward:s" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052 msgid "No unsaved changes" -msgstr "Alla ändringar är sparade" +msgstr "Alla ändringar är sparade" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054 msgid "No changes were made during the configuration process" -msgstr "Inga ändring utfördes under konfigureringen" +msgstr "Inga ändring utfördes under konfigureringen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056 msgid "Press ENTER to proceed." -msgstr "Tryck ENTER för att gå vidare." +msgstr "Tryck ENTER för att gÃ¥ vidare." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057 msgid "Finish" @@ -1108,11 +1130,11 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070 msgid "Changes will take effect after reboot" -msgstr "Ändringar införs efter omstart" +msgstr "Ändringar införs efter omstart" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." -msgstr "Den nya konfigurationen införs vid omstart av servern." +msgstr "Den nya konfigurationen införs vid omstart av servern." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074 msgid "Do you wish to reboot right now?" @@ -1120,44 +1142,48 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089 msgid "Activate configuration changes" -msgstr "Genomför ändringarna" +msgstr "Genomför ändringarna" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." -msgstr "Dina ändringar i konfigurationen kommer nu att genomföras. Konfigurationsfilerna på servern kommer att ändras och det kommer ta några minuter att utföra." +msgstr "Dina ändringar i konfigurationen kommer nu att genomföras. Konfigurationsfilerna pÃ¥ servern kommer att ändras och det kommer ta nÃ¥gra minuter att utföra." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093 msgid "Do you wish to activate your changes?" -msgstr "Vill du införa dina ändringar?" +msgstr "Vill du införa dina ändringar?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26 msgid "Activating configuration settings" -msgstr "Inför konfigurationen" +msgstr "Inför konfigurationen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." -msgstr "Vänta medan förändringarna införs... " +msgstr "Vänta medan förändringarna införs... " #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" -msgstr "*** DET FINNS EJ INFÖRDA ÄNDRINGAR - VILL DU AVBRYTA ÄNDÅ? ***" +msgstr "*** DET FINNS EJ INFÖRDA ÄNDRINGAR - VILL DU AVBRYTA ÄNDÃ…? ***" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." -msgstr "Dina ändringar är sparade men ej införda. Det kan resultera i ett okontrollerat systemtillstånd. Vi rekommenderar att du fullföljer konfigurationsprocessen och inför ändringarna innan du går ur konsolen." +msgstr "Dina ändringar är sparade men ej införda. Det kan resultera i ett okontrollerat systemtillstÃ¥nd. Vi rekommenderar att du fullföljer konfigurationsprocessen och inför ändringarna innan du gÃ¥r ur konsolen." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" -msgstr "Är du säker på att du vill avbryta utan att införa ändringarna?" +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill avbryta utan att införa ändringarna?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16 +msgid "Perform backup to USB device" +msgstr "Genomför backup till USB-enhet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62 msgid "Could not create backup file on device" -msgstr "Kunde inte skapa en backupfil på enheten" +msgstr "Kunde inte skapa en backupfil pÃ¥ enheten" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122 msgid "Backup returned non-zero" @@ -1173,20 +1199,20 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139 msgid "Do you wish to create backup on USB device?" -msgstr "Vill du skapa en backup på USB-enheten" +msgstr "Vill du skapa en backup pÃ¥ USB-enheten" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145 msgid "Insert media to use for backup" -msgstr "Lägg i media för nästa backup" +msgstr "Lägg i media för nästa backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149 msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Anslut minnessticka eller USB-disk, tryck därefter på Enter" +msgstr "Anslut minnessticka eller USB-disk, tryck därefter pÃ¥ Enter" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59 msgid "Backup medium not found" -msgstr "Media för backupen inte funnen" +msgstr "Media för backupen inte funnen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62 @@ -1195,51 +1221,51 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182 msgid "Choose device to use for backup" -msgstr "Välj enhet som skall användas för backup" +msgstr "Välj enhet som skall användas för backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183 msgid "Please select which device should be used for the backup file." -msgstr "Välj vilken enhet som skall användas för backupfilen" +msgstr "Välj vilken enhet som skall användas för backupfilen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204 msgid "Preparing for backup" -msgstr "Förbereder för backup" +msgstr "Förbereder för backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." -msgstr "Vänta medan systemet förbereds för backup..." +msgstr "Vänta medan systemet förbereds för backup..." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Backup complete" -msgstr "Backup genomförd" +msgstr "Backup genomförd" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230 msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key." -msgstr "Avlägsna minnesstickan eller USB-disken, tryck därefter på Enter" +msgstr "Avlägsna minnesstickan eller USB-disken, tryck därefter pÃ¥ Enter" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22 msgid "Restore From Backup" -msgstr "Återställ från backup" +msgstr "Ã…terställ frÃ¥n backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25 msgid "Do you wish to restore from backup?" -msgstr "Vill du återställa från backup" +msgstr "Vill du Ã¥terställa frÃ¥n backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33 msgid "Insert media containing backup" -msgstr "Lägg i media som innehåller backupen" +msgstr "Lägg i media som innehÃ¥ller backupen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37 msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key." -msgstr "Anslut minnessticka eller CDROM som innehåller din backuptid, tryck därefter Enter" +msgstr "Anslut minnessticka eller CDROM som innehÃ¥ller din backuptid, tryck därefter Enter" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75 msgid "Choose device to restore from" -msgstr "Välj enhet att återställa från" +msgstr "Välj enhet att Ã¥terställa frÃ¥n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76 msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from." -msgstr "Välj enhet som innehåller backupfilen som du önskar återställa från" +msgstr "Välj enhet som innehÃ¥ller backupfilen som du önskar Ã¥terställa frÃ¥n" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93 msgid "Backup file not found" @@ -1251,7 +1277,7 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106 msgid "Start restore from backup" -msgstr "Starta återställning från backup" +msgstr "Starta Ã¥terställning frÃ¥n backup" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108 msgid "Backup file found:" @@ -1267,119 +1293,123 @@ #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111 msgid "Do you wish to restore from this file?" -msgstr "Vill du återställa från denna fil?" +msgstr "Vill du Ã¥terställa frÃ¥n denna fil?" + +#: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 +msgid "Exit from the server console" +msgstr "Avsluta serverkonsolen" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" -msgstr "Välj administratörslösenord" +msgstr "Välj administratörslösenord" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." -msgstr "Du kommer nu att gå igenom ett antal steg för att sätta upp grundläggande nätverkskonfiguration på servern." +msgstr "Du kommer nu att gÃ¥ igenom ett antal steg för att sätta upp grundläggande nätverkskonfiguration pÃ¥ servern." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." -msgstr "Gör dina val i varje skärm. Navigera med Tab- och piltangenterna. Väljer du Back-tangenten kommer du till föregående skärm." +msgstr "Gör dina val i varje skärm. Navigera med Tab- och piltangenterna. Väljer du Back-tangenten kommer du till föregÃ¥ende skärm." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." -msgstr "Innan du börjar måste du välja ett administratörslösenord för ditt system ange detta nedan. Du kommer inte att se lösenordet när du anger det." +msgstr "Innan du börjar mÃ¥ste du välja ett administratörslösenord för ditt system ange detta nedan. Du kommer inte att se lösenordet när du anger det." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" -msgstr "Administratörslösenord ej angivet" +msgstr "Administratörslösenord ej angivet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." -msgstr "Du måste ange administratörslösenordet nu." +msgstr "Du mÃ¥ste ange administratörslösenordet nu." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" -msgstr "Ej godkända tecken i lösenordet" +msgstr "Ej godkända tecken i lösenordet" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." -msgstr "Lösenordet måste innehålla skrivbara tecken." +msgstr "Lösenordet mÃ¥ste innehÃ¥lla skrivbara tecken." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid " it is based on your username" -msgstr " det är baserat på ditt användarnamn" +msgstr " det är baserat pÃ¥ ditt användarnamn" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid " it is based upon your password entry" -msgstr " det är baserat på ditt lösenord" +msgstr " det är baserat pÃ¥ ditt lösenord" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid " it is derived from your password entry" -msgstr " det är taget från ditt lösenord" +msgstr " det är taget frÃ¥n ditt lösenord" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid " it is derivable from your password entry" -msgstr " det är taget från dit lösenord" +msgstr " det är taget frÃ¥n dit lösenord" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid " it is too short" -msgstr " det är för kort" +msgstr " det är för kort" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid " it is all whitespace" -msgstr " det är bara blanksteg" +msgstr " det är bara blanksteg" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid " it is too simplistic/systematic" -msgstr " det är för enkelt/systematiskt" +msgstr " det är för enkelt/systematiskt" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid " it is based on a dictionary word" -msgstr " det är baserat på en ordlista" +msgstr " det är baserat pÃ¥ en ordlista" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" -msgstr " det är baserat på ett reverserat ord i ordlista" +msgstr " det är baserat pÃ¥ ett reverserat ord i ordlista" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid " it does not contain numbers" -msgstr " det innehåller inga siffror" +msgstr " det innehÃ¥ller inga siffror" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid " it does not contain uppercase characters" -msgstr " det innehåller inga versaler" +msgstr " det innehÃ¥ller inga versaler" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid " it does not contain lowercase characters" -msgstr " det innehåller inga gemener" +msgstr " det innehÃ¥ller inga gemener" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid " it does not contain special characters" -msgstr " det innehåller inga specialtecken" +msgstr " det innehÃ¥ller inga specialtecken" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" -msgstr "Mjukvarufel: kontroll av lösenord misslyckades" +msgstr "Mjukvarufel: kontroll av lösenord misslyckades" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" -msgstr "Dåligt lösenordsval" +msgstr "DÃ¥ligt lösenordsval" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " -msgstr "Det lösenord du valt är dåligt, därför att" +msgstr "Det lösenord du valt är dÃ¥ligt, därför att" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" -msgstr "Vill du välja ett bättre?" +msgstr "Vill du välja ett bättre?" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." -msgstr "Ange administratörslösenordet igen för verifiering." +msgstr "Ange administratörslösenordet igen för verifiering." #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lösenorden överensstämmer inte" +msgstr "Lösenorden överensstämmer inte" #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" -msgstr "De två lösenorden matchar inte" +msgstr "De tvÃ¥ lösenorden matchar inte" --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/sv/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 02:07:11.000000000 -0600 +++ pootleupdate/po/sv/userOverQuota.tmpl.po 2008-03-25 17:41:36.000000000 -0600 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:15 @@ -10,11 +10,11 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:17 msgid "You have exceeded your disk quota" -msgstr "Du har överskridit ditt tilldelade lagringsutrymme" +msgstr "Du har överskridit ditt tilldelade lagringsutrymme" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:19 msgid "Your current disk usage:" -msgstr "Storlek på det utrymme du använder i dag :" +msgstr "Storlek pÃ¥ det utrymme du använder i dag :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:20 #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:23 @@ -24,15 +24,15 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:21 msgid "Your maximum usage:" -msgstr "Din maximala användning :" +msgstr "Din maximala användning :" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:22 msgid " no limit set" -msgstr "ingen begränsning fastställd" +msgstr "ingen begränsning fastställd" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:24 msgid "Warnings start at:" -msgstr "Varning börjar vid:" +msgstr "Varning börjar vid:" #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:26 msgid "Grace period ends:" @@ -44,4 +44,4 @@ #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/userOverQuota.tmpl:29 msgid "You are currently using more disk space than you have been allotted. You have until the Grace Period above to remove files so that you no longer exceed the warning level. At no time will you be permitted to store more than the maximum usage indicated above. This disk allocation includes all your e-mail, including unread e-mail." -msgstr "Du har använt mer disk än du tillåtits. Du har ovanstående period på dig att ta bort filer så du inte längre når larmnivån. Det är aldrig tillåtet att lagra mer än maxangivelsen ovan. Din lagringsstorlek inkluderar all e-mail även oläst. " +msgstr "Du har använt mer disk än du tillÃ¥tits. Du har ovanstÃ¥ende period pÃ¥ dig att ta bort filer sÃ¥ du inte längre nÃ¥r larmnivÃ¥n. Det är aldrig tillÃ¥tet att lagra mer än maxangivelsen ovan. Din lagringsstorlek inkluderar all e-mail även oläst. "