/[smeserver]/rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-2008-04-01.patch
ViewVC logotype

Annotation of /rpms/smeserver-locale/sme7/smeserver-locale-2008-04-01.patch

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (hide annotations) (download)
Tue Apr 1 21:13:35 2008 UTC (16 years, 7 months ago) by slords
Branch: MAIN
CVS Tags: smeserver-locale-1_4_0-16_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-20_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-8_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-11_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-18_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-19_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-14_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-12_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-17_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-10_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-15_el4_sme, smeserver-locale-1_4_0-13_el4_sme
* Tue Apr 1 2008 Shad L. Lords <slords@mail.com> 1.4.0-8
- Update to Apr 1 2008 translations

1 slords 1.1 --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/directory 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
2     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/directory 2008-04-01 14:52:39.000000000 -0600
3     @@ -22,7 +22,7 @@
4     </entry>
5     <entry>
6     <base>DESC_DIRECTORY_ACCESS</base>
7     -<trans>Du kan styre adgangen til LDAP: Indstillingen privat tillader kun adgang for lokalnettet, indstillingen offentlig tillader også adgang fra Internet.</trans>
8     +<trans>Du kan styre adgangen til LDAP. Vælg blandt mulighederne.</trans>
9     </entry>
10     <entry>
11     <base>DIRECTORY_ACCESS</base>
12     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
13     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/domains 2008-04-01 14:52:40.000000000 -0600
14     @@ -131,7 +131,7 @@
15    
16     <entry>
17     <base>DESC_NAMESERVERS</base>
18     - <trans>Du kan indstille hvorvidt dette domæne slås op lokalt, videresendt til firma DNS serveren eller slås op på Internet DNS serverne. Det forudindstillede skulle fungere for de fleste netværker.</trans>
19     + <trans>Du kan indstille hvorvidt dette domæne slås op lokalt, på firma DNS serveren eller på Internet DNS serverne. Det forudindstillede skulle fungere for de fleste netværker.</trans>
20     </entry>
21    
22     <entry>
23     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
24     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:52:52.000000000 -0600
25     @@ -72,6 +72,10 @@
26     <trans>har aktuelt:</trans>
27     </entry>
28     <entry>
29     + <base>FILES</base>
30     + <trans>filer</trans>
31     + </entry>
32     + <entry>
33     <base>OCCUPYING</base>
34     <trans>optager:</trans>
35     </entry>
36     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
37     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/da/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:52:56.000000000 -0600
38     @@ -279,4 +279,12 @@
39     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
40     <trans>Der opstod en fejl under forsøg på sletning af bruger.</trans>
41     </entry>
42     + <entry>
43     + <base>FREEBUSY_URL</base>
44     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
45     + </entry>
46     + <entry>
47     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
48     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
49     + </entry>
50     </lexicon>
51     --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/de/server-console.po 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
52     +++ pootleupdate/po/de/server-console.po 2008-04-01 14:53:16.000000000 -0600
53     @@ -19,7 +19,7 @@
54    
55     #: root/sbin/e-smith/console:98
56     msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
57     -msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten die Auswahl treffen und \"Enter\" drücken."
58     +msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten die Auswahl treffen und Enter drücken."
59    
60     #: root/sbin/e-smith/console:100
61     msgid "Exit"
62     @@ -152,15 +152,15 @@
63    
64     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45
65     msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
66     -msgstr "Bitte wählen Sie \"Herunterfahren\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Neu starten\" aus. Direkt nach Ihrer Eingabe wird dieser Prozess umgesetzt. "
67     +msgstr "Bitte wählen Sie 'Herunterfahren', 'Neu konfigurieren' oder 'Neu starten' aus. Direkt nach Ihrer Eingabe wird dieser Prozess umgesetzt. "
68    
69     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47
70     msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
71     -msgstr "Falls Sie einen älteren Computer ohne Power-Management haben, werden mit \"Herunterfahren\" alle Systemdienste gestoppt, der Computer kann dann jedoch nicht per Software ausgeschaltet werden. Warten Sie in diesem Fall auf die Nachricht \"power down\" und schalten den Computer dann manuell aus."
72     +msgstr "Falls Sie einen älteren Computer ohne Power-Management haben, werden mit 'Herunterfahren' alle Systemdienste gestoppt, der Computer kann dann jedoch nicht per Software ausgeschaltet werden. Warten Sie in diesem Fall auf die Nachricht 'power down' und schalten den Computer dann manuell aus."
73    
74     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49
75     msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter."
76     -msgstr "Wenn Sie nicht \"Neu starten\", \"Neu konfigurieren\" oder \"Herunterfahren\" wollen, benutzen Sie bitte die Tab-Taste zum Abbrechen und drücken dan ENTER."
77     +msgstr "Wenn Sie nicht 'Neu starten', 'Neu konfigurieren' oder 'Herunterfahren' wollen, benutzen Sie bitte die Tab-Taste zum Abbrechen und drücken dann ENTER."
78    
79     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51
80     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:147
81     @@ -191,7 +191,7 @@
82    
83     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45
84     msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
85     -msgstr "ANMERKUNG: Die \"q\" Taste wird benutzt, um den textbasierten Browser wieder zu verlassen."
86     +msgstr "ANMERKUNG: Die 'q' Taste wird benutzt, um den textbasierten Browser wieder zu verlassen."
87    
88     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47
89     msgid "Do you wish to proceed?"
90     @@ -233,7 +233,7 @@
91    
92     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:44
93     msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
94     -msgstr "Mit den Tasten \"Pfeil oben\" und \"Pfeil unten\" oder den Tasten \"Bild oben\" und \"Bild unten\" können Sie das Dokument durchlesen."
95     +msgstr "Mit den Tasten 'Pfeil oben' und 'Pfeil unten' oder den Tasten 'Bild oben' und 'Bild unten' können Sie das Dokument durchlesen."
96    
97     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
98     #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
99     @@ -577,11 +577,11 @@
100    
101     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:507
102     msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
103     -msgstr "Wenn der Server auch als Gateway zum Internet verwendet werden soll, sollte \"Server und Gateway\" ausgewählt werden. Der \"Server und Gateway\" Arbeitsmodus stellt eine Firewall, einen externen Web-Server und einen Mail-Server bereit. Der Arbeitsmodus \"Privater Server und Gateway\" stellt ebenfalls eine Firewall zur Verfügung, schaltet aber alle eingehenden Dienste aus."
104     +msgstr "Wenn der Server auch als Gateway zum Internet verwendet werden soll, sollte 'Server und Gateway' ausgewählt werden. Der 'Server und Gateway' Arbeitsmodus stellt eine Firewall, einen externen Web-Server und einen Mail-Server bereit. Der Arbeitsmodus 'Privater Server und Gateway' stellt ebenfalls eine Firewall zur Verfügung, schaltet aber alle eingehenden Dienste aus."
105    
106     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:509
107     msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
108     -msgstr "Der \"Nur-Server\"-Arbeitsmodus beinhaltet keine Firewall und stellt nur Dienste in einem geschützten lokalen Netzwerk bereit. Bei Auswahl dieses Arbeitsmodus muss der Internetzugang durch einen anderen Server mit Firewall-Funktion sichergestellt werden."
109     +msgstr "Der 'Nur-Server'-Arbeitsmodus beinhaltet keine Firewall und stellt nur Dienste in einem geschützten lokalen Netzwerk bereit. Bei Auswahl dieses Arbeitsmodus muss der Internetzugang durch einen anderen Server mit Firewall-Funktion sichergestellt werden."
110    
111     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:555
112     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:565
113     @@ -603,7 +603,7 @@
114    
115     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:576
116     msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
117     -msgstr "Falls Sie einen Router, ein Kabelmodem oder einen DSL-Anschluss haben, wählen Sie bitte die Option \"direkt\". Bei ISDN-Anschluss oder einen analogem Modem wählen Sie bitte \"Einwahl\"."
118     +msgstr "Falls Sie einen Router, ein Kabelmodem oder einen DSL-Anschluss haben, wählen Sie bitte die Option 'direkt'. Bei ISDN-Anschluss oder einen analogem Modem wählen Sie bitte 'Einwahl'."
119    
120     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:605
121     msgid "Only one network adapter"
122     @@ -636,11 +636,11 @@
123    
124     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:654
125     msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
126     -msgstr "Sie haben 2 Ethernet-Karten mit dem gleichen Treiber. Der Server richtet automatisch eine Karte für das lokale Netzwerk (eth0) und eine Karte für die externe Internetverbindung (eth1) ein. Falls diese Voreinstellung nicht der tatsächlichen Verkabelung entspricht, können Sie auch mit Auswahl \"vertauscht\" eine alternative Verkabelung einstellen. In den meisten Fällen ist die Voreinstellung \"normal\" zutreffend."
127     +msgstr "Sie haben 2 Ethernet-Karten mit dem gleichen Treiber. Der Server richtet automatisch eine Karte für das lokale Netzwerk (eth0) und eine Karte für die externe Internetverbindung (eth1) ein. Falls diese Voreinstellung nicht der tatsächlichen Verkabelung entspricht, können Sie auch mit Auswahl 'vertauscht' eine alternative Verkabelung einstellen. In den meisten Fällen ist die Voreinstellung 'normal' zutreffend."
128    
129     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:656
130     msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
131     -msgstr "Bitte den Arbeitsmodus \"normal\" oder \"vertauscht\" auswählen."
132     +msgstr "Bitte den Arbeitsmodus 'normal' oder 'vertauscht' auswählen."
133    
134     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:684
135     msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
136     @@ -700,7 +700,7 @@
137    
138     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:724
139     msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
140     -msgstr "Wählen Sie DHCP für Kabel-Modem-Verbindungen aus. Falls Ihr Internet Service Provider (ISP) einen Host-Namen für Ihre Verbindung hinterlegt hat, benutzen Sie bitte diesen Namen. Ansonsten nutzen Sie bitte die Option \"Ethernet-Adresse\". Für ADSL-Verbindungen sollte PPPoE benutzt werden. Dabei wird häufig eine Statische IP-Address verwendet."
141     +msgstr "Wählen Sie DHCP für Kabel-Modem-Verbindungen aus. Falls Ihr Internet Service Provider (ISP) einen Host-Namen für Ihre Verbindung hinterlegt hat, benutzen Sie bitte diesen Namen. Ansonsten nutzen Sie bitte die Option 'Ethernet-Adresse'. Für ADSL-Verbindungen sollte PPPoE benutzt werden. Dabei wird häufig eine Statische IP-Address verwendet."
142    
143     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:777
144     msgid "Enter ISP assigned hostname"
145     @@ -868,7 +868,7 @@
146    
147     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1358
148     msgid "This information is provided via an options string. An example is"
149     -msgstr "Diese Informationen werden über einen \"String\" hinterlegt. Zum Beispiel:"
150     +msgstr "Diese Informationen werden über einen 'String' hinterlegt. Zum Beispiel:"
151    
152     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1360
153     msgid "which would be used to set the"
154     @@ -896,7 +896,7 @@
155    
156     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1422
157     msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
158     -msgstr "Das genaue Verhalten Ihrer ISDN-Karte kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Die meisten Karten sollten bereits mit den Voreinstellungen funktionieren. Falls dennoch erforderlich, können Sie hier einen entsprechenden \"Modem-Initialisierungs-String\" eingeben."
159     +msgstr "Das genaue Verhalten Ihrer ISDN-Karte kann mit 'Modem Initialisierungs-Strings' eingestellt werden. Die meisten Karten sollten bereits mit den Voreinstellungen funktionieren. Falls dennoch erforderlich, können Sie hier einen entsprechenden 'Modem-Initialisierungs-String' eingeben."
160    
161     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1425
162     msgid "You have selected a modem device."
163     @@ -904,11 +904,11 @@
164    
165     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1427
166     msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
167     -msgstr "Das genaue Verhalten Ihres Modems kann mit \"Modem Initialisierungs-Strings\" eingestellt werden. Sie können hier einen entsprechenden \"Modem Initialisierungs-String\" eingeben."
168     +msgstr "Das genaue Verhalten Ihres Modems kann mit 'Modem Initialisierungs-Strings' eingestellt werden. Sie können hier einen entsprechenden 'Modem Initialisierungs-String' eingeben."
169    
170     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1429
171     msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of"
172     -msgstr "Viele Modems funktionieren bereits ohne besondere Einstellungen. Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird der voreingestellte \"Modem Initialisierungs-String\" von "
173     +msgstr "Viele Modems funktionieren bereits ohne besondere Einstellungen. Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird der voreingestellte 'Modem Initialisierungs-String' von "
174    
175     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1431
176     msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
177     @@ -924,7 +924,7 @@
178    
179     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1473
180     msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
181     -msgstr "Bitte geben Sie die Telefonnummer Ihres Internetzugangs ein. Vorwahlnummern können vorangestellt werden. Die Telefonnummer darf keine Leerzeichen beinhalten. Für kurzes Warten können auch Kommata eingesetzt werden. Zum Beispiel: Freizeichnen mit \"9\" erhalten, dann warten, dann erst Weiterwahl. "
182     +msgstr "Bitte geben Sie die Telefonnummer Ihres Internetzugangs ein. Vorwahlnummern können vorangestellt werden. Die Telefonnummer darf keine Leerzeichen beinhalten. Für kurzes Warten können auch Kommata eingesetzt werden. Zum Beispiel: Freizeichnen mit '9' erhalten, dann warten, dann erst Weiterwahl. "
183    
184     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1500
185     msgid "Invalid access phone number"
186     @@ -1013,7 +1013,7 @@
187    
188     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1713
189     msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
190     -msgstr "Im Arbeitsmodus \"Nur Server\" verwendet dieser Server nur eine Ethernet-Karte für die Verbindung zum lokalen Netzwerk. Falls Sie eine Firewall haben und dieser Server E-Mail und Web-Server-Dienste bereitstellen soll, schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihrer Firewall. "
191     +msgstr "Im Arbeitsmodus 'Nur Server' verwendet dieser Server nur eine Ethernet-Karte für die Verbindung zum lokalen Netzwerk. Falls Sie eine Firewall haben und dieser Server E-Mail und Web-Server-Dienste bereitstellen soll, schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihrer Firewall. "
192    
193     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715
194     msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
195     @@ -1321,7 +1321,7 @@
196    
197     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36
198     msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
199     -msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten kann jeweils die Auswahl getroffen werden. Sie können jederzeit mit \"zurück\" zum vorigen Bildschirm zurückkehren."
200     +msgstr "Mit der Tabtaste und den Pfeiltasten kann jeweils die Auswahl getroffen werden. Sie können jederzeit mit 'zurück' zum vorigen Bildschirm zurückkehren."
201    
202     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:38
203     msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
204     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
205     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:53:32.000000000 -0600
206     @@ -72,6 +72,10 @@
207     <trans>aktuell vergeben:</trans>
208     </entry>
209     <entry>
210     + <base>FILES</base>
211     + <trans>Dateien</trans>
212     + </entry>
213     + <entry>
214     <base>OCCUPYING</base>
215     <trans>belegt:</trans>
216     </entry>
217     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
218     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/de/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:53:37.000000000 -0600
219     @@ -279,4 +279,12 @@
220     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
221     <trans>Es ist ein Fehler aufgetreten beim Versuch den Benutzer zu löschen.</trans>
222     </entry>
223     + <entry>
224     + <base>FREEBUSY_URL</base>
225     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
226     + </entry>
227     + <entry>
228     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
229     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
230     + </entry>
231     </lexicon>
232     --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/el/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
233     +++ pootleupdate/po/el/adminQuotaSummary.tmpl.po 2008-04-01 14:53:57.000000000 -0600
234     @@ -26,7 +26,7 @@
235    
236     #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:28
237     msgid "Account"
238     -msgstr ""
239     +msgstr "Λογαριασμός"
240    
241     #: root/etc/e-smith/templates/usr/lib/e-smith-quota/adminQuotaSummary.tmpl:29
242     msgid "Usage"
243     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
244     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/backup 2008-04-01 14:53:59.000000000 -0600
245     @@ -1,7 +1,7 @@
246     <lexicon lang="el">
247     <entry>
248     <base>BACKUP_TITLE</base>
249     - <trans>Αποθήκευση ή Επαναφορά των δεδομένων του Σέρβερ</trans>
250     + <trans>Αντιγραφή ασφαλείας ή επαναφορά των δεδομένων του διακομιστή</trans>
251     </entry>
252     <entry>
253     <base>BACKUP_DESC</base>
254     @@ -9,7 +9,7 @@
255     </entry>
256     <entry>
257     <base>BACKUP_DESC_DAR</base>
258     - <trans><![CDATA[ <P>The server provides three ways to back up and restore your server: using your local desktop, a tape drive or a workstation on your LAN.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>The workstation backup method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a workstation on your LAN (or a local USB disk). This requires you provide a writable share (smbfs, cifs, or nfs) on the backup workstation or an a local USB disk. You can manage how many rotating sets of backup are kept on the backup share, and also make each set doing incremental backup upon several days. The backup is performed automatically at the selected time every night. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>All restore methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ]]></trans>
259     + <trans><![CDATA[ <P>Ο διακομιστής προσφέρει τρεις τρόπους για την δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας και επαναφοράς του: χρησιμοποιώντας την τοπική σας επιφάνεια εργασίας, έναν οδηγό μαγνητικής ταινίας ή κάποιον σταθμό εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο LAN.</P> <P>Η πρώτη μέθοδος δημιουργεί ένα αντίγραφο των ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή σας και των αρχείων δεδομένων των χρηστών το οποίο "κατεβάζει" στην τοπική επιφάνεια εργασίας σας μέσω του web browser σας. Τη στιγμή αυτή οι ρυθμίσεις παραμέτρων και τ΄αρχεία δεδομένων των χρηστών ανέρχονται συνολικά σε περίπου <b>$tarsize</b>. Το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας θα είναι κατά τι μικρότερο από αυτό, εξαρτώμενο από το πόσο συμπιέσιμα είναι τα δεδομένα. Η επιλογή \"Επιβεβαίωση αρχείου αντιγράφου ασφαλείας\" μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί η ακεραιότητα του αρχείου αντιγράφου ασφαλείας της επιφάνειας εργασίας.</P> <P>Η μέθοδος αντιγράφου ασφαλείας σε ταινία χρησιμοποιεί ένα πακέτο λογισμικού με την ονομασία <I>$module</I> για να δημιουργεί κάθε βράδυ πλήρες αντίγραφο ασφαλείας του σκληρού σας δίσκου σε ταινία. Τούτο απαιτεί την ύπαρξη υποστηριζόμενου οδηγού ταινίας και μία ταινία χωρίς προστασία εγγραφής. Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας εκτελείται αυτόματα την προεπιλεγμένη ώρα κάθε βράδυ (με μία υπενθύμιση που αυτόματα αποστέλλεται στον διαχειριστή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου κατά την διάρκεια της ημέρας). Την στιγμή αυτή ο σκληρός σας δίσκος περιέχει <b>$dumpsize</b> δεδομένων.</P> <P>Η μέθοδος αντιγράφου ασφαλείας σε σταθμό εργασίας χρησιμοποιεί ένα πακέτο λογισμικού με την ονομασία <I>dar</I> για να δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή σας και των αρχείων δεδομένων σ' ένα σταθμό εργασίας του τοπικού σας δικτύου (ή έναν τοπικό δίσκο USB). Τούτο προαπαιτεί την ύπαρξη ενός κοινόχρηστου και εγγράψιμου χώρου αποθήκευσης (smbfs, cifs, or nfs share) στον σταθμό εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή ασφαλείας ή ένα τοπικό δίσκο USB. Μπορείτε να διαχειρισθείτε το πλήθος των κυλιομένων ομάδων αντιγράφων ασφαλείας που διατηρούνται στον κοινόχρηστο χώρο καθώς επίσης να κάνετε κάθε ομάδα αποδέκτη διαδοχικών (incremental) αντιγράφων ασφαλείας διαρκείας αρκετών ημερών. Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας εκτελείται αυτόματα την προεπιλεγμένη ώρα κάθε βράδυ. Την στιγμή αυτή η ρυθμίσεις παραμέτρων και τα αρχεία δεδομένων ανέρχονται συνολικά σε περίπου <b>$tarsize</b> ασυμπίεστα. Ο κοινός χώρος αποθήκευσης πρέπει να διαθέτει διπλάσιο μέγεθος εκείνου των συμπιεσμένων δεδομένων.</P> <P>Όλες οι μέθοδοι επαναφοράς σας επιτρέπουν να επαναφέρετε τα αρχεία ρυθμίσεων παραμέτρων και δεδομένων χρηστών. Η μέθοδος αντιγράφου ασφαλείας σε σταθμό εργασίας παρέχει την δυνατότητα επαναφοράς μεμονωμένων αρχείων. <b>Το ιδανικό είναι η πλήρης επαναφορά να εκτελείται σε διακομιστή πρόσφατα εγκατεστημένο</b>.</P> ]]></trans>
260     </entry>
261     <entry>
262     <base>BACKUP_CONFIG_STATUS</base>
263     @@ -21,7 +21,7 @@
264     </entry>
265     <entry>
266     <base>BACKUPS_RUN_AT</base>
267     - <trans>Καθημέρινό αντίγραφο ασφαλέιαςθα ξεκεινάει στής:</trans>
268     + <trans>Το τακτικό αντίγραφο ασφαλείας θα αρχίζει στις:</trans>
269     </entry>
270     <entry>
271     <base>REMINDER_MESSAGE_AT</base>
272     @@ -33,7 +33,7 @@
273     </entry>
274     <entry>
275     <base>DESKTOP_BACKUP</base>
276     - <trans>Αντιγραφή στην επιφάνεια εργασίας</trans>
277     + <trans>Αντιγραφή ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας</trans>
278     </entry>
279     <entry>
280     <base>DESKTOP_RESTORE</base>
281     @@ -41,23 +41,23 @@
282     </entry>
283     <entry>
284     <base>DESKTOP_VERIFY</base>
285     - <trans>Εξακρίβωση αντιγράφου απο την επιφάνεια εργασίας</trans>
286     + <trans>Επιβεβαίωση αρχείου ασφαλείας επιφάνειας εργασίας</trans>
287     </entry>
288     <entry>
289     <base>TAPE_CONFIGURE</base>
290     - <trans>Ρύθμιση κασσέστας αντιγραφής</trans>
291     + <trans>Ρύθμιση παραμέτρων ταινίας αντιγράφου ασφαλείας</trans>
292     </entry>
293     <entry>
294     <base>TAPE_RESTORE</base>
295     - <trans>Επαναφορά απο την κασσέτα</trans>
296     + <trans>Επαναφορά από την ταινία</trans>
297     </entry>
298     <entry>
299     <base>RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT</base>
300     - <trans>Η επαναφορά συστήματος είναι σε λειτουργεία. Ξεκίνησε στής:</trans>
301     + <trans>Η επαναφορά συστήματος ευρίσκεται σ' εξέλιξη. Άρχισε στις:</trans>
302     </entry>
303     <entry>
304     <base>REFRESH_THIS_DISPLAY</base>
305     - <trans>Ανανεώση της εμφάνισης</trans>
306     + <trans>Ανανέωση αυτής της οθόνης</trans>
307     </entry>
308     <entry>
309     <base>RESTORE_COMPLETED</base>
310     @@ -65,19 +65,19 @@
311     </entry>
312     <entry>
313     <base>STARTED_AT</base>
314     - <trans>Ξεκίνησε στης:</trans>
315     + <trans>Αρχισε στις:</trans>
316     </entry>
317     <entry>
318     <base>FINISHED_AT</base>
319     - <trans>τελείωσε στης:</trans>
320     + <trans>και τελείωσε στις:</trans>
321     </entry>
322     <entry>
323     <base>YOU_MUST_REBOOT</base>
324     - <trans>Πρέπει να επανεκινήσετε τον Σέρβερ για να ερνεργοποιηθούν οι όποιες αλλαγές στις ρυθμίσεις έχουν γίνει από την επαναφορά.</trans>
325     + <trans>Πρέπει να επανεκκινήσετε τον διακομιστή για να ενεργοποιήσετε οποιεσδήποτε αλλαγές στη ρύθμιση παραμέτρων έχουν συμβεί σαν αποτέλεσμα αυτής της επαναφοράς.</trans>
326     </entry>
327     <entry>
328     <base>REBOOT</base>
329     - <trans>Επανεκίνηση</trans>
330     + <trans>Επανεκκίνηση</trans>
331     </entry>
332     <entry>
333     <base>SELECT_AN_ACTION</base>
334     @@ -89,39 +89,39 @@
335     </entry>
336     <entry>
337     <base>X_BACKUP_OR_RESTORE</base>
338     - <trans>X Αντιγραφή ή επαναφορά των δεδομένων του Σέρβερ</trans>
339     + <trans>X Αντιγραφή ασφαλείας ή επαναφορά των δεδομένων του διακομιστή</trans>
340     </entry>
341     <entry>
342     <base>ERR_PRE_BACKUP</base>
343     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατα την προετοιμασία της αντιγραφής.</trans>
344     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την διάρκεια ενεργειών που προηγούνται της αντιγραφής ασφαλείας.</trans>
345     </entry>
346     <entry>
347     <base>ERR_PRE_RESTORE</base>
348     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατα την προετοιμασία της επαναφοράς.</trans>
349     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την διάρκεια ενεργειών που προηγούνται της επαναφοράς.</trans>
350     </entry>
351     <entry>
352     <base>ERR_POST_BACKUP</base>
353     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατα την αποστολή του αντιγράφου.</trans>
354     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την διάρκεια ενεργειών που έπονται της αντιγραφής ασφαλείας.</trans>
355     </entry>
356     <entry>
357     <base>RESTORE_SERVER_CONFIG</base>
358     - <trans>Ρυθμίσεις επαναφοράς του Σέρβερ</trans>
359     + <trans>Ρυθμίσεις παραμέτρων επαναφοράς του διακομιστή</trans>
360     </entry>
361     <entry>
362     <base>DESKTOP_RESTORE_DESC</base>
363     - <trans><![CDATA[ Αυτή η εργασία θα ανεβάσει ένα αντίγραφο του Σέρβερ από την τοπική επιφάνεια εργασίας στον Σέρβερ σας και θα επαναφέρει τις ρυθμίσεις και τα αρχεία χρηστών. <B>Η επαναφορά θα πρέπει να εκτελείτε σε ένα νέο εγκατεστημένο Σέρβερ</B>. ]]></trans>
364     + <trans><![CDATA[ Αυτή η διεργασία θα ανεβάσει ένα αντίγραφο ασφαλείας του διακομιστή από την τοπική σας επιφάνεια εργασίας στον διακομιστή σας και θα επαναφέρει τις ρυθμίσεις παραμέτρων και τα αρχεία χρηστών. <B>Η επαναφορά θα πρέπει να εκτελείτε σε ένα νέο-εγκατεστημένο διακομιστή</B>. ]]></trans>
365     </entry>
366     <entry>
367     <base>FREE_SPACE</base>
368     - <trans><![CDATA[ Έχετε περίπου $tmpfree ελεύθερο χώρο στο Σέρβερ. Ελέξτε ότι το αντίγραφο ασφαλείας είναι μικρότερο από $halffree πρίν εκτελέσετε την επαναφορά. ]]></trans>
369     + <trans><![CDATA[ Έχετε περίπου $tmpfree ελεύθερο χώρο στο διακομιστή. Ελέγξατε ότι το αρχείο του αντιγράφου ασφαλείας είναι μικρότερο από $halffree πριν ξεκινήσετε την επαναφορά. ]]></trans>
370     </entry>
371     <entry>
372     <base>MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE</base>
373     - <trans>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον Σέρβερ.</trans>
374     + <trans>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον διακομιστή.</trans>
375     </entry>
376     <entry>
377     <base>FILE_TO_RESTORE</base>
378     - <trans>Αντίγραφο ασφαλέιας που θα επανέλθει από</trans>
379     + <trans>Αντίγραφο ασφαλείας από το οποίο θα γίνει η επαναφορά</trans>
380     </entry>
381     <entry>
382     <base>RESTORE</base>
383     @@ -129,7 +129,7 @@
384     </entry>
385     <entry>
386     <base>VERIFY_BACKUP_DESC</base>
387     - <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα όλων των αρχείων από ένα προγενέστερο αντίγραφο ασφαλείας.Μπορείτε να χρησημοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εξακριβώσετε τα περιεχόμενα του αντιγράφου ασφαλείας.</p> <p>Το τελευταίο αρχείο που περιέχετε στο αντίγραφο πρέπει να είναι το αρχείο με όνομα "smbpasswd".</p> ]]></trans>
388     + <trans><![CDATA[ <p>Η παρούσα επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα όλων των αρχείων που περιλαμβάνονται σ' ένα προγενέστερο αντίγραφο ασφαλείας επιφάνειας εργασίας . Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να επιβεβαιώσετε τα περιεχόμενα του αντιγράφου ασφαλείας.</p> <p>Το τελευταίο αρχείο που περιλαμβάνεται στο αντίγραφο ασφαλείας πρέπει να είναι το αρχείο με όνομα "smbpasswd".</p> ]]></trans>
389     </entry>
390     <entry>
391     <base>SELECT_BACKUP_FILE</base>
392     @@ -137,15 +137,15 @@
393     </entry>
394     <entry>
395     <base>VERIFY</base>
396     - <trans>Εξακρίβωση</trans>
397     + <trans>Επιβεβαίωση</trans>
398     </entry>
399     <entry>
400     <base>RESTORE_CANNOT_PROCEED</base>
401     - <trans>Αδύνατη η συνέχεια της επαναφοράς των ρυθμίσεων του Σέρβερ</trans>
402     + <trans>Αδύνατη η συνέχιση της επαναφοράς των ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή</trans>
403     </entry>
404     <entry>
405     <base>ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS</base>
406     - <trans>Another restore is in progress. Please try again later.</trans>
407     + <trans>Μία άλλη επαναφορά ευρίσκεται σ' εξέλιξη. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα.</trans>
408     </entry>
409     <entry>
410     <base>RESTORE_IN_PROGRESS</base>
411     @@ -153,15 +153,15 @@
412     </entry>
413     <entry>
414     <base>RESTORE_IN_PROGRESS_DESC</base>
415     - <trans>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον Σέρβερ. Η επαναφορά θα ολοκληρωθεί όταν το /etc/smbpasswd έχει επανέλθει και οι λέξεις "Επαναφορά Ολοκληρώθηκε" εμφανισθεί στην βάση της οθόνης σας.</trans>
416     + <trans>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον διακομιστή. Η επαναφορά θα ολοκληρωθεί όταν το /etc/smbpasswd έχει επανέλθει και οι λέξεις "Η επαναφορά ολοκληρώθηκε" εμφανισθεί στην βάση της οθόνης σας.</trans>
417     </entry>
418     <entry>
419     <base>FILES_HAVE_BEEN_RESTORED</base>
420     - <trans>Τα παρακάτω αρχεία και φάκελοι έχουν επανλέθει:</trans>
421     + <trans>Τα παρακάτω αρχεία και φάκελοι έχουν επανέλθει:</trans>
422     </entry>
423     <entry>
424     <base>RESTORE_FAILED_MSG</base>
425     - <trans>Η επαναφορά απέτυχε! Υπήρχε κάποιο σφάλμα στην ανάγνωση του αντιγράφου ασφαλειας.</trans>
426     + <trans>Η επαναφορά απέτυχε! Υπήρξε κάποιο σφάλμα στην ανάγνωση του αντιγράφου ασφαλείας.</trans>
427     </entry>
428     <entry>
429     <base>RESTORE_COMPLETE</base>
430     @@ -169,75 +169,75 @@
431     </entry>
432     <entry>
433     <base>ERR_RESTORING_GID</base>
434     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την επαναφορά του gid από 'www'</trans>
435     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την επαναφορά του gid από 'www'</trans>
436     </entry>
437     <entry>
438     <base>ERR_RESTORING_INITIAL_GRP</base>
439     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την επαναφορά της αρχηκής ομάδας από 'www'.</trans>
440     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την επαναφορά της αρχικής ομάδας από 'www'.</trans>
441     </entry>
442     <entry>
443     <base>ERR_UPDATING_SYSCONF</base>
444     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων του συστήματος.</trans>
445     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ρύθμισης παραμέτρων του συστήματος.</trans>
446     </entry>
447     <entry>
448     <base>RESTORE_FAILED</base>
449     - <trans>Η επαναφορά απέτυχε! Το αντίγραφο ασφαλείας ήταν ημητελές.</trans>
450     + <trans>Η επαναφορά απέτυχε! Το αντίγραφο ασφαλείας ήταν ημιτελές.</trans>
451     </entry>
452     <entry>
453     <base>COULD_NOT_EXEC_PIPELINE</base>
454     - <trans>Δεν μπορέσα να εκτελέσω το backup pipeline:</trans>
455     + <trans>Δεν μπόρεσα να εκτελέσω το backup pipeline:</trans>
456     </entry>
457     <entry>
458     <base>COULD_NOT_DECODE</base>
459     - <trans>Δεν μπόρεσα να αποκωδικοποιήσω το αρχείο αντίγραφο ασφαλέιας:</trans>
460     + <trans>Δεν μπόρεσα να αποκωδικοποιήσω το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας:</trans>
461     </entry>
462     <entry>
463     <base>FILES_IN_BACKUP</base>
464     - <trans>Τα παρακάτω αρχεία περιέχονται στο αρχείο αντίγραφο ασφαλέιας:</trans>
465     + <trans>Τα παρακάτω αρχεία περιέχονται στο αρχείο αντιγράφου ασφαλείας:</trans>
466     </entry>
467     <entry>
468     <base>VERIFY_COMPLETE</base>
469     - <trans>Εξακρίβωση ολοκληρώθηκε</trans>
470     + <trans>Η επιβεβαίωση ολοκληρώθηκε</trans>
471     </entry>
472     <entry>
473     <base>BACKUP_FILE_INCOMPLETE</base>
474     - <trans>Το αντίγραφο ασφαλείας είναι ημητελές</trans>
475     + <trans>Το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας είναι ημιτελές</trans>
476     </entry>
477     <entry>
478     <base>ERR_READING_FILE</base>
479     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αντιγράφου ασφαλέιας.</trans>
480     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου αντιγράφου ασφαλείας.</trans>
481     </entry>
482     <entry>
483     <base>ENABLE_DISABLE_TAPE</base>
484     - <trans>Ενεργοποίηση/Απενεργοποιήση νυχτερινής αντιγραφής σε κασσέτα</trans>
485     + <trans>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση νυχτερινής αντιγραφής ασφαλείας σε ταινία</trans>
486     </entry>
487     <entry>
488     <base>TAPE_CONFIG_DESC</base>
489     - <trans><![CDATA[ <p>Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε τις νυχτερινές αντιγραφές ασφαλείας. Μετά ορίστε τις επιθυμητές ώρες αντιγραφής και την υπενθήμηση για το φόρτομα της κασσέτας.</p> <p>Η αντιγραφή σε κασσέτα απαιτή ένα υποστιρηζόμενο οδηγό κασσέτας. Ένα προειδοποιητικό μήνημα θα αποσταλεί στο διαχειριστή την οριζόμενη ώρα υπενθύμησης άν ο οδηγός της κασσέτας είναι κενός.</p> ]]></trans>
490     + <trans><![CDATA[ <p>Επιλέξατε αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τις νυχτερινές αντιγραφές ασφαλείας. Μετά ορίσατε τις επιθυμητές ώρες για την αντιγραφή και την υπενθύμιση φορτώματος της ταινίας.</p> <p>Η αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία απαιτεί έναν υποστηριζόμενο οδηγό ταινίας. Ένα προειδοποιητικό μήνυμα θα αποσταλεί στον διαχειριστή την καθορισμένη ώρα υπενθύμισης αν ο οδηγός ταινίας είναι κενός.</p> ]]></trans>
491     </entry>
492     <entry>
493     <base>ENABLE_TAPE_BACKUP</base>
494     - <trans>Ενεργοποίηση της αντιγραφής σε κασσέτα</trans>
495     + <trans>Ενεργοποίηση της αντιγραφής ασφαλείας σε ταινία</trans>
496     </entry>
497     <entry>
498     <base>TAPE_BACKUP_TIME</base>
499     - <trans>Ώρα της ημέρας για την αντιγραφή σε κασσέτα (ώρα/λεπτά)</trans>
500     + <trans>Ώρα της ημέρας για την αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία (ώρα/λεπτά)</trans>
501     </entry>
502     <entry>
503     <base>LOAD_TAPE_REMINDER_TIME</base>
504     - <trans>Υπενθύμηση για εισαγωγή κασέτας.Ώρα της ημέρας (ώρα/λεπτά)</trans>
505     + <trans>Υπενθύμιση για φόρτωμα ταινίας. Ώρα της ημέρας (ώρα/λεπτά)</trans>
506     </entry>
507     <entry>
508     <base>AM/PM</base>
509     - <trans>ΠΜ/ΜΜ</trans>
510     + <trans>πμ/μμ</trans>
511     </entry>
512     <entry>
513     <base>AM</base>
514     - <trans>ΠΜ</trans>
515     + <trans>πμ</trans>
516     </entry>
517     <entry>
518     <base>PM</base>
519     - <trans>ΜΜ</trans>
520     + <trans>μμ</trans>
521     </entry>
522     <entry>
523     <base>UPDATE_CONF</base>
524     @@ -245,216 +245,216 @@
525     </entry>
526     <entry>
527     <base>UPDATING_TAPE_CONF</base>
528     - <trans>Ενημέρωση της ρύθμησης για αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
529     + <trans>Ενημέρωση ρύθμισης παραμέτρων για αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία</trans>
530     </entry>
531     <entry>
532     <base>ERR_INVALID_HOUR</base>
533     - <trans>Λάθος: Μή έγκυρη ώρα αντιγραφής:</trans>
534     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρη ώρα αντιγραφής ασφαλείας:</trans>
535     </entry>
536     <entry>
537     <base>BETWEEN_0_AND_12</base>
538     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε μια ώρα μεταξύ 0 και 12.</trans>
539     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε μια ώρα μεταξύ 0 και 12.</trans>
540     </entry>
541     <entry>
542     <base>ERR_INVALID_MINUTE</base>
543     - <trans>Λάθος: Μη έγκυρα λεπτά αντιγραφής:</trans>
544     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρα λεπτά αντιγραφής ασφαλείας:</trans>
545     </entry>
546     <entry>
547     <base>BETWEEN_0_AND_59</base>
548     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε λεπτά μεταξύ 0 και 59.</trans>
549     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε λεπτά μεταξύ 0 και 59.</trans>
550     </entry>
551     <entry>
552     <base>ERR_INVALID_REMINDER_HOUR</base>
553     - <trans>Λάθος: Μη έγκυρη ώρα υπενθύμησης:</trans>
554     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρη ώρα υπενθύμισης:</trans>
555     </entry>
556     <entry>
557     <base>ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE</base>
558     - <trans>Λάθος: Μη έγκυρα λεπτά υπενθύμησης:</trans>
559     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρα λεπτά υπενθύμισης:</trans>
560     </entry>
561     <entry>
562     <base>ERR_CONF_BACKUP</base>
563     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση του conf-backup.</trans>
564     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή ασφαλείας των ρυθμίσεων παραμέτρων συστήματος.</trans>
565     </entry>
566     <entry>
567     <base>SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE</base>
568     - <trans>Επιτυχώς ενεργοποιήθηκε η αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
569     + <trans>Επιτυχώς ενεργοποιήθηκε η αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία</trans>
570     </entry>
571     <entry>
572     <base>WITH_BACKUP_TIME</base>
573     - <trans>με ώρα αντιγραφής:</trans>
574     + <trans>με ώρα αντιγραφής ασφαλείας:</trans>
575     </entry>
576     <entry>
577     <base>WITH_REMINDER_TIME</base>
578     - <trans>και ώρα υπενθύμησης για εισαγωγή κασσέτας:</trans>
579     + <trans>και ώρα υπενθύμισης για εισαγωγή ταινίας:</trans>
580     </entry>
581     <entry>
582     <base>SUCCESSFULLY_DISABLED</base>
583     - <trans>Επιτυχώς απενεργοποιήθηκε η αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
584     + <trans>Επιτυχώς απενεργοποιήθηκε η αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία</trans>
585     </entry>
586     <entry>
587     <base>RESTORE_CONF_FROM_TAPE</base>
588     - <trans>Επαναφορά ρυθμήσεων του Σέρβερ απο κασσέτα</trans>
589     + <trans>Επαναφορά ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή από αντίγραφο ασφαλείας ταινίας</trans>
590     </entry>
591     <entry>
592     <base>RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC</base>
593     - <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η ενέργεια θα επαναφέρει τις ρυθμήσεις και τα αρχεία χρηστών από ένα αντίγραφο ασφαλέιας του Σέρβερ απο κασσέτα. <B>Η επαναφορά πρέπει να γίνει σε ένα νέο εγκατεστημένο Σέρβερ</B>.</p> <p>Επιβεβαιώστε ότι έχετε βάλει την επιθυμητή κασσέτα στον οδηγό πρίν συνεχίσετε.</p> <p>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον Σερβερ.</p> ]]></trans>
594     + <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η ενέργεια θα επαναφέρει τις ρυθμίσεις παραμέτρων και τα αρχεία χρηστών από ένα αντίγραφο ασφαλείας του διακομιστή σε ταινία. <B>Η επαναφορά πρέπει να γίνει σε ένα πρόσφατα εγκατεστημένο διακομιστή</B>.</p> <p>Επιβεβαιώστε ότι έχετε βάλει την επιθυμητή ταινία στον οδηγό πριν συνεχίσετε.</p> <p>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον διακομιστή.</p> ]]></trans>
595     </entry>
596     <entry>
597     <base>RESTORE_FROM_TAPE</base>
598     - <trans>Επαναφορά από κασσέτα</trans>
599     + <trans>Επαναφορά από ταινία</trans>
600     </entry>
601     <entry>
602     <base>UNABLE_TO_RESTORE_CONF</base>
603     - <trans>Αδύνατη η επαναφορά των ρυθμίσεων του Σέρβερ</trans>
604     + <trans>Αδύνατη η επαναφορά των ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή</trans>
605     </entry>
606     <entry>
607     <base>RESTORING_FROM_TAPE</base>
608     - <trans>Επαναφορά από κασσέτα</trans>
609     + <trans>Επαναφέροντας από ταινία</trans>
610     </entry>
611     <entry>
612     <base>NOW_RESTORING_FROM_TAPE</base>
613     - <trans>Οι ρυθμήσεις στου Σέρβερ σας και τα αρχεία των χρηστών επαναφέρωντε τώρα απο την κασσέτα.</trans>
614     + <trans>Οι ρυθμίσεις παραμέτρων του διακομιστή σας και τα αρχεία δεδομένων των χρηστών επαναφέρονται τώρα από την ταινία.</trans>
615     </entry>
616     <entry>
617     <base>ERR_RESTORING_FROM_TAPE</base>
618     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την επαναφορά των αρχείων απο την κασσέτα.</trans>
619     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την επαναφορά των αρχείων από την ταινία.</trans>
620     </entry>
621     <entry>
622     <base>ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE</base>
623     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατα την ενημέρωση των ρυθμήσεων του συστήματος μετα την επαναφορά απο κασσέτα.</trans>
624     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων παραμέτρων συστήματος μετά την επαναφορά από ταινία.</trans>
625     </entry>
626     <entry>
627     <base>COULD_NOT_FORK</base>
628     - <trans>Could not fork:</trans>
629     + <trans>Αδυνατώ να κάνω fork:</trans>
630     </entry>
631     <entry>
632     <base>SERVER_REBOOT</base>
633     - <trans>Επανεκκίνηση του Σέρβερ</trans>
634     + <trans>Επανεκκίνηση του διακομιστή</trans>
635     </entry>
636     <entry>
637     <base>SERVER_WILL_REBOOT</base>
638     - <trans>Ο Σέρβερ σας θα κάνει τώρα επανεκκίνηση.</trans>
639     + <trans>Ο διακομιστής σας τώρα θα επανεκκινήσει.</trans>
640     </entry>
641     <entry>
642     <base>NO_UID_FOR_NAME</base>
643     - <trans>Δεν μπόρεσα να πάρω uid για το όνομα χρήστη:</trans>
644     + <trans>Αδυνατώ να λάβω uid για το όνομα χρήστη:</trans>
645     </entry>
646     <entry>
647     <base>PAGE_REFRESH_IN</base>
648     - <trans><![CDATA[ Αυτή η σελίδα θα ανανεώση την κατάσταση εμφάνησης σε {$sec} δευτερόλεπτα, ή κλίκ <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>. ]]></trans>
649     + <trans><![CDATA[ Αυτή η σελίδα θα ανανεωθεί σε οθόνη κατάστασης σε {$sec} δευτερόλεπτα, ή κάντε κλίκ <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>. ]]></trans>
650     </entry>
651     <entry>
652     <base>Backup or restore</base>
653     - <trans>Αντιγραφή ή Επαναφορά</trans>
654     + <trans>Αντιγραφή ασφαλείας ή επαναφορά</trans>
655     </entry>
656    
657     <entry>
658     <base>BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG</base>
659     - <trans><![CDATA[ <div class="error"> Ο Σέρβερ σας έχει πάρα πολλά δεδομένα για ένα αξιόπιστο αντίγραφο ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας. </div> ]]></trans>
660     + <trans><![CDATA[ <div class="error"> Ο διακομιστής σας έχει πάρα πολλά δεδομένα για ένα αξιόπιστο αντίγραφο ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας. </div> ]]></trans>
661     </entry>
662     <entry>
663     <base>WORKSTN_BACKUPS_DISABLED</base>
664     - <trans><![CDATA[ Αντιγραφή σε κασσέτα είναι <b>απενεργοποιημένη</b> ]]></trans>
665     + <trans><![CDATA[ ΟΗαντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας είναι <b>απενεργοποιημένη</b> ]]></trans>
666     </entry>
667     <entry>
668     <base>WORKSTN_BACKUPS_ENABLED</base>
669     - <trans><![CDATA[ Κασέτα αντιφράφου ασφαλέιας είναι επι του παρόντος <b>ενεργοποιημένη</b>. ]]></trans>
670     + <trans><![CDATA[ Η αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας είναι τη στιγμή αυτή <b>ενεργοποιημένη</b>. ]]></trans>
671     </entry>
672     <entry>
673     <base>WKBACKUPS_RUN_AT</base>
674     - <trans>Καθημέρινό αντίγραφο ασφαλέιαςθα ξεκεινάει στής:</trans>
675     + <trans>Η τακτική αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας θα αρχίζει στις:</trans>
676     </entry>
677     <entry>
678     <base>WORKSTN_CONFIGURE</base>
679     - <trans>Configure workstation backup</trans>
680     + <trans>Ρύθμιση παραμέτρων αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
681     </entry>
682     <entry>
683     <base>WORKSTN_VERIFY</base>
684     - <trans>Verify workstation backup</trans>
685     + <trans>Επιβεβαίωση αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
686     </entry>
687     <entry>
688     <base>WORKSTN_RESTORE</base>
689     - <trans>Restore from workstation</trans>
690     + <trans>Επαναφορά από σταθμό εργασίας</trans>
691     </entry>
692     <entry>
693     <base>CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP</base>
694     - <trans>Configure Workstation Backup</trans>
695     + <trans>Ρύθμιση παραμέτρων αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
696     </entry>
697     <entry>
698     <base>ENABLE_DISABLE_WORKSTN</base>
699     - <trans>Enable/Disable Daily Workstation Backup</trans>
700     + <trans>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ημερησίας αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
701     </entry>
702     <entry>
703     <base>ENABLE_WORKSTN_BACKUP</base>
704     - <trans>Enable Workstation Backup</trans>
705     + <trans>Ενεργοποίηση αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
706     </entry>
707     <entry>
708     <base>WORKSTN_BACKUP_TIME</base>
709     - <trans>Ώρα της ημέρας για την αντιγραφή σε κασσέτα (ώρα/λεπτά)</trans>
710     + <trans>Ώρα της ημέρας αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας (ώρα/λεπτά)</trans>
711     </entry>
712     <entry>
713     <base>UPDATING_WORKSTN_CONF</base>
714     - <trans>Ενημέρωση της ρύθμησης για αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
715     + <trans>Ενημέρωση ρυθμίσεων παραμέτρων αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
716     </entry>
717     <entry>
718     <base>SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN</base>
719     - <trans>Επιτυχώς ενεργοποιήθηκε η αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
720     + <trans>Ενεργοποιήθηκε με επιτυχία η αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
721     </entry>
722     <entry>
723     <base>SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN</base>
724     - <trans>Επιτυχώς απενεργοποιήθηκε η αντιγραφή σε κασσέτα</trans>
725     + <trans>Απενεργοποιήθηκε με επιτυχία η αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
726     </entry>
727     <entry>
728     <base>VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE</base>
729     - <trans>Verify workstation backup file</trans>
730     + <trans>Επιβεβαίωση αρχείου αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας</trans>
731     </entry>
732     <entry>
733     <base>VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC</base>
734     - <trans><![CDATA[ <p>This option will display the names of all files in a previously created workstation daily backup. You can use this option to verify the contents of the backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p> <p>You will see all files in the selected backup.</p> Backup files are verified from shared folder : ]]></trans>
735     + <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η επιλογή θα εμφανίσει τα ονόματα όλων των αρχείων μιας προγενέστερης ημερήσιας αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να επιβεβαιώσετε το περιεχόμενο της αντιγραφής ασφαλείας.<b>Πρέπει να επιλέξετε την αντιγραφή ασφαλείας που επιθυμείτε να επιβεβαιώσετε</b></p> <p>Θα δείτε όλα τα αρχεία της επιλεγείσης αντιγραφής ασφαλείας.</p> Επιβεβαιώνονται αρχεία αντιγραφής ασφαλείας από κοινόχρηστο φάκελλο : ]]></trans>
736     </entry>
737     <entry>
738     <base>RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN</base>
739     - <trans>Επαναφορά ρυθμήσεων του Σέρβερ απο κασσέτα</trans>
740     + <trans>Επαναφορά ρυθμίσεων παραμέτρων διακομιστή από αντίγραφο ασφαλείας σταθμού εργασίας</trans>
741     </entry>
742     <entry>
743     <base>RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC</base>
744     - <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η ενέργεια θα επαναφέρει τις ρυθμήσεις και τα αρχεία χρηστών από ένα αντίγραφο ασφαλέιας του Σέρβερ απο κασσέτα. <B>Η επαναφορά πρέπει να γίνει σε ένα νέο εγκατεστημένο Σέρβερ</B>.</p> <p>Επιβεβαιώστε ότι έχετε βάλει την επιθυμητή κασσέτα στον οδηγό πρίν συνεχίσετε.</p> <p>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον Σερβερ.</p> ]]></trans>
745     + <trans><![CDATA[ <p>Αυτή η διεργασία θα επαναφέρει τις ρυθμίσεις παραμέτρων και τα αρχεία δεδομένων χρηστών από ένα αντίγραφο ασφαλείας του διακομιστή. <B>Η επαναφορά πρέπει να γίνει σε ένα πρόσφατα εγκατεστημένο διακομιστή</B>.</p> <p>Εξασφαλίσατε ότι έχετε επιλέξει το σωστό αντίγραφο ασφαλείας προς επαναφορά προτού να προχωρήσετε.</p> <p>Μετά την ολοκλήρωση της επαναφοράς πρέπει να επανεκκινήσετε τον διακομιστή.</p>Η επαναφορά θα γίνει από το αντίγραφο ασφαλείας : ]]></trans>
746     </entry>
747     <entry>
748     <base>RESTORE_FROM_WORKSTN</base>
749     - <trans>Restore From Workstation</trans>
750     + <trans>Επαναφορά από σταθμό εργασίας</trans>
751     </entry>
752     <entry>
753     <base>RESTORING_FROM_WORKSTN</base>
754     - <trans>Restoring From Workstation</trans>
755     + <trans>Επαναφέροντας από σταθμό εργασίας</trans>
756     </entry>
757     <entry>
758     <base>NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN</base>
759     - <trans>Οι ρυθμήσεις στου Σέρβερ σας και τα αρχεία των χρηστών επαναφέρωντε τώρα απο την κασσέτα.</trans>
760     + <trans>Οι ρυθμίσεις παραμέτρων του διακομιστή σας και τα αρχεία δεδομένων των χρηστών επαναφέρονται τώρα από κοινόχρηστο φάκελλο σταθμού εργασίας.</trans>
761     </entry>
762     <entry>
763     <base>ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN</base>
764     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την επαναφορά των αρχείων απο την κασσέτα.</trans>
765     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την επαναφορά αρχείων από σταθμό εργασίας.</trans>
766     </entry>
767     <entry>
768     <base>ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE</base>
769     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατα την ενημέρωση των ρυθμήσεων του συστήματος μετα την επαναφορά απο κασσέτα.</trans>
770     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων παραμέτρων συστήματος μετά από επαναφορά από σταθμό εργασίας.</trans>
771     </entry>
772     <entry>
773     <base>WORKSTN_NAME</base>
774     - <trans>Workstation IP or hostname</trans>
775     + <trans>Όνομα ή IP διεύθυνση σταθμού εργασίας</trans>
776     </entry>
777     <entry>
778     <base>WORKSTN_BACKUP_SETTINGS</base>
779     - <trans>Workstation Backup Settings</trans>
780     + <trans>Ρυθμίσεις αντιγραφής ασφαλείας σταθμού εργασίας</trans>
781     </entry>
782     <entry>
783     <base>SHARED_FOLDER_NAME</base>
784     - <trans>Backup share</trans>
785     + <trans>Κοινόχρηστος χώρος αντιγραφής ασφαλείας </trans>
786     </entry>
787     <entry>
788     <base>WORKSTN_LOGIN</base>
789     - <trans>Login name</trans>
790     + <trans>Όνομα χρήστη για login</trans>
791     </entry>
792     <entry>
793     <base>WORKSTN_PASSWORD</base>
794     @@ -462,7 +462,7 @@
795     </entry>
796     <entry>
797     <base>WORKSTATION_BACKUP_DEST</base>
798     - <trans>Backup workstation settings</trans>
799     + <trans>Ρυθμίσεις σταθμού εργασίας αντιγράφων ασφαλείας</trans>
800     </entry>
801     <entry>
802     <base>CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC</base>
803     @@ -470,19 +470,19 @@
804     </entry>
805     <entry>
806     <base>ERR_INVALID_WORKSTN</base>
807     - <trans>Invalid Workstation IP or Hostname</trans>
808     + <trans>Μη-έγκυρο όνομα ή IP διεύθυνση σταθμού εργασίας</trans>
809     </entry>
810     <entry>
811     <base>ERR_INVALID_FOLDER</base>
812     - <trans>Invalid share name</trans>
813     + <trans>Μη-έγκυρο όνομα κοινόχρηστου χώρου</trans>
814     </entry>
815     <entry>
816     <base>ERR_INVALID_LOGIN</base>
817     - <trans>Invalid Login</trans>
818     + <trans>Μη-έγκυρο Login</trans>
819     </entry>
820     <entry>
821     <base>ERR_INVALID_PASSWORD</base>
822     - <trans>Invalid Password</trans>
823     + <trans>Μη-έγκυρος κωδικός</trans>
824     </entry>
825     <entry>
826     <base>ERR_MOUNTING_SMBSHARE</base>
827     @@ -670,7 +670,7 @@
828     </entry>
829     <entry>
830     <base>WORKSTATION_BACKUP_SETCONF</base>
831     - <trans>Create or modify workstation backup configuration</trans>
832     + <trans>Δημιουργία ή τροποποίηση ρυθμίσεων παραμέτρων αντιγραφής ασφαλείας σταθμού εργασίας </trans>
833     </entry>
834     <entry>
835     <base>SELECT_VFS_TYPE</base>
836     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
837     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/clamav 2008-04-01 14:54:00.000000000 -0600
838     @@ -1,7 +1,7 @@
839     <lexicon lang="el">
840     <entry>
841     <base>FORM_TITLE</base>
842     - <trans>Ρυθμήσεις Antivirus</trans>
843     + <trans>Ρυθμίσεις Antivirus</trans>
844     </entry>
845     <entry>
846     <base>LABEL_QMAILSCAN_INTEGRATION</base>
847     @@ -9,7 +9,7 @@
848     </entry>
849     <entry>
850     <base>DESC_QMAILSCAN_INTEGRATION</base>
851     - <trans><![CDATA[ <h2>Ενσωμάτωση Qmail-scanner </h2> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τοτε η αλληλογραφία η οποία ελέγχετε από το 'qmail-scanner' θα ελεγχθεί για Ιούς. Εάν ανιχνευθεί κάποιος Ιός το e-mail θα σημανθεί για κάποια ενέργεια. Η ενέργεια που θα ληφθεί εξαρτάται από τις ρυθμήσεις του προγράμματος 'qmail-scanner'.]]></trans>
852     + <trans><![CDATA[ <h2>Ενσωμάτωση Qmail-scanner </h2> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τότε η αλληλογραφία η οποία ελέγχεται από το 'qmail-scanner' θα ελεγχθεί για ιούς. Εάν ανιχνευθεί κάποιος ιός το e-mail θα επισημανθεί ώστε να ληφθούν μέτρα. Η λήψη μέτρων εξαρτάται από τις ρυθμίσεις του προγράμματος 'qmail-scanner'.]]></trans>
853     </entry>
854     <entry>
855     <base>LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD</base>
856     @@ -17,12 +17,12 @@
857     </entry>
858     <entry>
859     <base>DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD</base>
860     - <trans><![CDATA[ <h2>Γενικές Ρυθμήσεις</h2> Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τότε όλόκληρο το σύστημα αρχείων θα θα ανιχνευθεί για Ιούς. Μία αναφορά για οποιοδήποτε Ιό εχει βρεθεί θα σταλεί με email στο διαχειρηστή του συστηματος.]]></trans>
861     + <trans><![CDATA[ <h2>Γενικές Ρυθμίσεις</h2> Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τότε ολόκληρο το σύστημα αρχείων θα θα ανιχνευθεί για Ιούς. Μία αναφορά για οποιοδήποτε ιό έχει βρεθεί θα σταλεί με email στο διαχειριστή του συστήματος.]]></trans>
862     </entry>
863    
864     <entry>
865     <base>LABEL_QUARANTINE</base>
866     - <trans>Απομόνωση προσβλημένων αρχείων</trans>
867     + <trans>Απομόνωση προσβεβλημένων αρχείων</trans>
868     </entry>
869     <entry>
870     <base>DESC_QUARANTINE</base>
871     @@ -31,11 +31,11 @@
872    
873     <entry>
874     <base>LABEL_DATABASE_MIRROR</base>
875     - <trans>Επιλέξτε την χώρα για την ενημέρωση της βάσης δεδομένων</trans>
876     + <trans>Επιλέξτε χώρα για ενημερώσεις της βάσης δεδομένων</trans>
877     </entry>
878     <entry>
879     <base>DESC_DATABASE_MIRROR</base>
880     - <trans><![CDATA[ Επιλέξτε την χώρα από την λίστα η οποία είναι πιό κοντά σας απ' όπου το Clam Antivirus θα λάβει τις ενημέρωσεις Ιών. ]]></trans>
881     + <trans><![CDATA[ Επιλέξτε την χώρα από την λίστα η οποία είναι πιό κοντά σας απ' όπου το Clam Antivirus θα λάβει τις ενημερώσεις ιών. ]]></trans>
882     </entry>
883    
884     <entry>
885     @@ -53,15 +53,15 @@
886     </entry>
887     <entry>
888     <base>LABEL_UPDATE_WEEKEND</base>
889     - <trans>Κατά το σαββατοκύριακο</trans>
890     + <trans>Κατά το Σαββατοκύριακο</trans>
891     </entry>
892     <entry>
893     <base>DESC_UPDATE_HOURS</base>
894     - <trans>Μπορείτε να επιλέξετε την συχνότητα κατα την οποία θα ελέγχετε η ενημέρωση για νέους Ιούς, ανάλογα απο τον τύπο της σύνδεσης σας. Πιό συχνές συνδέσεις συμαίνει ότι η βάση σαςθα είναι πιό ενημερωμένη, αλλά αυτό όμως θα προκαλέσει πιό συχνές ζητήσης από το Internet, που πιθανόν να αυξήσει τις χρεώσεις του τηλεφώνου σας προς το Internet.</trans>
895     + <trans>Μπορείτε να επιλέξετε την συχνότητα κατά την οποία θα ελέγχετε η ενημέρωση για νέους Ιούς, ανάλογα από τον τύπο της σύνδεσης σας. Πιο συχνές συνδέσεις σημαίνει ότι η βάση σας θα είναι πιο ενημερωμένη, αλλά αυτό όμως θα προκαλέσει πιο συχνές ζήτησης από το Internet, που πιθανόν να αυξήσει τις χρεώσεις του τηλεφώνου σας προς το Internet.</trans>
896     </entry>
897     <entry>
898     <base>DESC_PROXY_SERVER</base>
899     - <trans>Αν απαιτήται η σύνδεση με διακομηστή μεσολάβησης για την σύνδεση στην βάση (via http) ορίστε το όνομα του διακομητή και τον αριθμό πόρτας παρακάτω. ’ν απαιτήται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για να εισέλθετε τον διακομηστή δώστε τα στοιχεία παρακάτω. ’φήστε κενά τα πεδία για κανονική λειτουργεία.</trans>
900     + <trans>Αν απαιτήται η σύνδεση με διακομιστή μεσολάβησης για την σύνδεση στην βάση (via http) ορίστε το όνομα του διακομιστή και τον αριθμό πόρτας παρακάτω. αν απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για να εισέλθετε τον διακομιστή δώστε τα στοιχεία παρακάτω. αφήστε κενά τα πεδία για κανονική λειτουργία.</trans>
901     </entry>
902     <entry>
903     <base>LABEL_PROXY_SERVER</base>
904     @@ -105,11 +105,11 @@
905     </entry>
906     <entry>
907     <base>DAILY</base>
908     - <trans>Ημερησίος</trans>
909     + <trans>Κάθε ημέρα</trans>
910     </entry>
911     <entry>
912     <base>INVALID_PROXY_SERVER</base>
913     - <trans>Παρακαλώ δώστε ένα όνομα τομέα του Internet ή μία διεύθυνση IP για τον http διακομηστή μεσολάβησης. (Να μην συμπεριληφθεί το http://).</trans>
914     + <trans>Παρακαλώ δώστε ένα όνομα τομέα του Internet ή μία διεύθυνση IP για τον http διακομιστή μεσολάβησης. (Να μην συμπεριληφθεί το http://).</trans>
915     </entry>
916     <entry>
917     <base>INVALID_PORT_NUMBER</base>
918     @@ -117,10 +117,10 @@
919     </entry>
920     <entry>
921     <base>SUCCESS</base>
922     - <trans>Οι νέες ρυθμήσεις του clamav antivirus έχουν αποθηκευθεί.</trans>
923     + <trans>Οι νέες ρυθμίσεις του clamav antivirus έχουν αποθηκευθεί.</trans>
924     </entry>
925     <entry>
926     <base>ERROR_UPDATING</base>
927     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμήσεων του συστήματος.</trans>
928     + <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων του συστήματος.</trans>
929     </entry>
930     </lexicon>
931     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
932     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/datetime 2008-04-01 14:54:01.000000000 -0600
933     @@ -1,19 +1,19 @@
934     <lexicon lang="el">
935     <entry>
936     <base>FORM_TITLE</base>
937     - <trans>Ρυθμήσεις ημερομηνίας και ώρας</trans>
938     + <trans>Ρύθμιση παραμέτρων ημερομηνίας και ώρας</trans>
939     </entry>
940     <entry>
941     <base>INITIAL_DESC</base>
942     - <trans>Έδω γίνετε η ρύθμηση της ημερομηνίας και της ώρας του Σέρβερ. Μπορείτε να χρησημοποιήσετε έναν υπάρχων διακομηστή ώρας ή να ορίσετε χειροκίνητα την ημερομηνία και την ώρα για την δικιά σας ζώνη ώρας.</trans>
943     + <trans>Εδώ ρυθμίζετε τις παραμέτρους ημερομηνίας και ώρας του παρόντος διακομιστή. Μπορείτε να κάνετε χρήση ενός υπάρχοντος διακομιστή ώρας ή να ρυθμίσετε με το χέρι την ημερομηνία και την ώρα για την ζώνη ώρας σας.</trans>
944     </entry>
945     <entry>
946     <base>SET_DATE_TITLE</base>
947     - <trans>Ορίστε ημερομηνία και ώρα</trans>
948     + <trans>Ρυθμίσατε ημερομηνία και ώρα</trans>
949     </entry>
950     <entry>
951     <base>COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE</base>
952     - <trans>Σφάλμα: Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο της ζώνης ώρας για ανάγνωση:</trans>
953     + <trans>Σφάλμα: Δεν κατέστη δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ζώνης ώρας για ανάγνωση:</trans>
954     </entry>
955     <entry>
956     <base>JANUARY</base>
957     @@ -57,7 +57,7 @@
958     </entry>
959     <entry>
960     <base>NOVEMBER</base>
961     - <trans>Νοέβριος</trans>
962     + <trans>Νοέμβριος</trans>
963     </entry>
964     <entry>
965     <base>DECEMBER</base>
966     @@ -65,139 +65,139 @@
967     </entry>
968     <entry>
969     <base>NEW_M/D/Y</base>
970     - <trans>Νέος Μήνας/ημέρα/χρόνος:</trans>
971     + <trans>Νέος μήνας/ημέρα/έτος:</trans>
972     </entry>
973     <entry>
974     <base>NEW_H/M/S</base>
975     - <trans>Νέα ώρα/λεπτ/δευτ</trans>
976     + <trans>Νέα ώρα/λεπτά/δευτερόλεπτα</trans>
977     </entry>
978     <entry>
979     <base>AM/PM_AND_TZ</base>
980     - <trans>πμ/μμ καί ζώνη ώρας:</trans>
981     + <trans>πμ/μμ και ζώνη ώρας:</trans>
982     </entry>
983     <entry>
984     <base>NTP_ENABLE_DESC</base>
985     - <trans>Ο διακομηστής μπορεί περιοδικά να συγχρονίσει την ώρα του συστήματος μέσω ένος Διακομηστή πρωτοκώλου ώρας δικτύου (NTP). ’ν επιλέξετε αυτή την επιλογή, δώστε το όνομα του διακομηστή ή την διεύθυνση IP για τον NTP διακομηστή παρακάτω.</trans>
986     + <trans>Ο διακομιστής μπορεί περιοδικά να συγχρονίζει το ρολόι συστήματος μ' ένα διακομιστή πρωτοκόλλου ώρας δικτύου (NTP). Εάν επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα, κάνετε στη συνέχεια εισαγωγή του ονόματος ή της IP διεύθυνσης του διακομιστή NTP.</trans>
987     </entry>
988     <entry>
989     <base>NTP_CONFIGURE_DESC</base>
990     - <trans>Ο διακομηστής μπορεί περιοδικά να συγχρονίσει την ώρα του συστήματος μέσω ένος Διακομηστή πρωτοκώλου ώρας δικτύου (NTP) που ορίσθηκε παρακάτω. Για να συγχρονίσετε σε ένα διαφορετικό NTP διακομηστή, δώστε ένα διαφορετικό όνομα διακομηστή ή διεύθυνση IP στα πεδία παρακάτω.</trans>
991     + <trans>Ο διακομιστής συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι συστήματος μ' ένα διακομιστή πρωτοκόλλου ώρας δικτύου (NTP) που προσδιορίζεται στη συνέχεια. Για να συγχρονίζει μ' ένα διαφορετικό διακομιστή NTP, εισάγετε στο πεδίο που ακολουθεί ένα άλλο όνομα διακομιστή ή την IP διεύθυνσή του.</trans>
992     </entry>
993     <entry>
994     <base>NTP_DISABLE_DESC</base>
995     - <trans>Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να σταματήσετε τον συγχρονισμό του ρολογιού του συστήματος με τον διακομηστή NTP. Όταν η υπηρεσία NTP είναι απενεργοποιημένη, μπορείτε να ορίσετε την ημερομηνία και την ώρα του συστήματος χειροκίνητα από αυτή την σελίδα.</trans>
996     + <trans>Επιλέξατε την δυνατότητα διακοπής συγχρονισμού του ρολογιού συστήματος με τον διακομιστή NTP. Όταν η υπηρεσία NTP απενεργοποιηθεί, μπορείτε να ρυθμίσετε από την παρούσα σελίδα με το χέρι την ημερομηνία και ώρα συστήματος.</trans>
997     </entry>
998     <entry>
999     <base>NTP_SERVER</base>
1000     - <trans>NTP διακομηστής</trans>
1001     + <trans>Διακομιστής NTP</trans>
1002     </entry>
1003     <entry>
1004     <base>VERIFY_DATE_AND_TIME</base>
1005     - <trans>Εξακρίβωση ημερομηνίας και ώρας</trans>
1006     + <trans>Επιβεβαίωση ημερομηνίας και ώρας</trans>
1007     </entry>
1008     <entry>
1009     <base>NEW_DATE_AND_TIME</base>
1010     - <trans>Νέες ρυθμήσεις ημερομηνίας και ώρας:</trans>
1011     + <trans>Νέα ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:</trans>
1012     </entry>
1013     <entry>
1014     <base>SETTING_DATE_AND_TIME</base>
1015     - <trans>Ορισμός ημερομηνίας και ώρας</trans>
1016     + <trans>Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας</trans>
1017     </entry>
1018     <entry>
1019     <base>INVALID_DAY</base>
1020     - <trans>Σφάλμα: Μή έγκυρη ημέρα του μήνα:</trans>
1021     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρη ημέρα του μήνα:</trans>
1022     </entry>
1023     <entry>
1024     <base>BETWEEN_1_AND_31</base>
1025     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε μία ημέρα μεταξύ 1 και 31.</trans>
1026     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε μία ημέρα μεταξύ 1 και 31.</trans>
1027     </entry>
1028     <entry>
1029     <base>INVALID_YEAR</base>
1030     - <trans>Σφάλμα: Μη έγκυρη χρονιά:</trans>
1031     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρο έτος:</trans>
1032     </entry>
1033     <entry>
1034     <base>FOUR_DIGIT_YEAR</base>
1035     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε ενα τερταψήφιο αριθμό έτους μεταξύ 1900 καί 2200.</trans>
1036     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε τετραψήφιο έτος μεταξύ 1900 και 2200.</trans>
1037     </entry>
1038     <entry>
1039     <base>INVALID_HOUR</base>
1040     - <trans>Σφάλμα: Μη έγκυρη ώρα:</trans>
1041     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρη ώρα:</trans>
1042     </entry>
1043     <entry>
1044     <base>BETWEEN_1_AND_12</base>
1045     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε μία ώρα μεταξύ 1 καί 12.</trans>
1046     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε ώρα μεταξύ 1 και 12.</trans>
1047     </entry>
1048     <entry>
1049     <base>INVALID_MINUTE</base>
1050     - <trans>Σφάλμα: Μη έγκυρα λεπτά:</trans>
1051     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρα λεπτά:</trans>
1052     </entry>
1053     <entry>
1054     <base>BETWEEN_0_AND_59</base>
1055     - <trans>Παρακαλώ επιλέξτε λεπτό μεταξύ 0 καί 59.</trans>
1056     + <trans>Παρακαλώ επιλέξατε λεπτό μεταξύ 0 και 59.</trans>
1057     </entry>
1058     <entry>
1059     <base>INVALID_SECOND</base>
1060     - <trans>Σφάλμα: Μη έγκυρο δευτερόλεπτο</trans>
1061     + <trans>Σφάλμα: μη-έγκυρο δευτερόλεπτο</trans>
1062     </entry>
1063     <entry>
1064     <base>UPDATING_CLOCK</base>
1065     - <trans><![CDATA[ Το ρολόι του συστήματος έχει ενημερωθεί. Παρακαλώ περιμένετε για μερικά δευτερόλεπτα, μετά κάντε κλίκ <A HREF="datetime?page=1&wherenext=Verify" TARGET="main">here</A> για εξακρίβωση των αλλαγών. ]]></trans>
1066     + <trans><![CDATA[ Το ρολόι συστήματος έχει ενημερωθεί. Παρακαλώ περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, στη συνέχεια κάντε κλίκ <A HREF="datetime?page=1&wherenext=Verify" TARGET="main">εδώ</A> για επιβεβαίωση των αλλαγών. ]]></trans>
1067     </entry>
1068     <entry>
1069     <base>ERR_SETTING_CLOCK</base>
1070     - <trans>Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τον ορισμό της ώρας του συστήματος και του ρολογιού.</trans>
1071     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ρύθμιση της ώρας συστήματος και του ρολογιού υλικού.</trans>
1072     </entry>
1073     <entry>
1074     <base>ERR_UPDATING_CONF</base>
1075     - <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατα την ενημέρωση των ρυθμήσεων του σηστήματος.</trans>
1076     + <trans>Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων παραμέτρων του συστήματος.</trans>
1077     </entry>
1078     <entry>
1079     <base>SERVER_DISABLED</base>
1080     - <trans>Ο διακομηστής ώρας απενεργοποιήθηκε επιτυχώς</trans>
1081     + <trans>Ο διακομιστής ώρας απενεργοποιήθηκε μ' επιτυχία</trans>
1082     </entry>
1083     <entry>
1084     <base>SERVER_DISABLED_DESC</base>
1085     - <trans><![CDATA[ Έχετε απενεργοποιήση αυτή την υπηρεσία: Ο διακομηστής θα βασίζετε στό εσωτερικό του ρολόι, και <b>δεν θα</b> προσπαθεί να συγχρονισθεί απο ένα διακομηστή ώρας. ]]></trans>
1086     + <trans><![CDATA[ Έχετε απενεργοποιήσει αυτή την υπηρεσία: Ο διακομιστής θα στηρίζεται στο εσωτερικό του ρολόι, και <b>δεν </b> θα προσπαθεί να συγχρονισθεί με κάποιο διακομιστή ώρας. ]]></trans>
1087     </entry>
1088     <entry>
1089     <base>ERR_CHANGING_TS</base>
1090     - <trans>Σφάλμα κατα την αλλαγή των ρυθμήσεων του διακομηστή ώρας</trans>
1091     + <trans>Σφάλμα κατά την αλλαγή της ρύθμισης του διακομιστή ώρας</trans>
1092     </entry>
1093     <entry>
1094     <base>INVALID_NTP_ADDR</base>
1095     - <trans>Μη έγκυρη διεύθυνση διακομηστή NTP:</trans>
1096     + <trans>Μη-έγκυρη διεύθυνση διακομιστή NTP:</trans>
1097     </entry>
1098     <entry>
1099     <base>SETTINGS_CHANGED</base>
1100     - <trans>Οι ρυθμήσεις του διακομηστή ώρας έχουν αλλάξει επιτυχώς</trans>
1101     + <trans>Η ρύθμιση του διακομιστή ώρας άλλαξε μ' επιτυχία</trans>
1102     </entry>
1103     <entry>
1104     <base>SYNC_WITH</base>
1105     - <trans>Αυτός ο διακομηστής έχει ρυθμηστεί να συγχρονίζετε περιοδικά (μέσω Internet) με:</trans>
1106     + <trans>Ο παρών διακομιστής έχει τώρα ρυθμισθεί ώστε να συγχρονίζεται περιοδικά (μέσω Internet) με:</trans>
1107     </entry>
1108     <entry>
1109     <base>INVALID_NTP_SERVER</base>
1110     - <trans><![CDATA[ Μή έγκυρος διακομηστής NTP, ο διακομηστής <b>δεν θα</b> δοκιμάσει να συγχρονισθεί από ένα διακομηστή ώρας. ]]></trans>
1111     + <trans><![CDATA[ Μη-έγκυρος διακομιστής NTP, ο διακομιστής <b>δεν </b> θα προσπαθεί να συγχρονισθεί μ' ένα διακομιστή ώρας. ]]></trans>
1112     </entry>
1113     <entry>
1114     <base>NETWORK_TIME_SERVER</base>
1115     - <trans>Διακομηστής ώρας δικτύου</trans>
1116     + <trans>Διακομιστής ώρας δικτύου</trans>
1117     </entry>
1118     <entry>
1119     <base>NTP_CONFIGURE_TITLE</base>
1120     - <trans>Ρυθμήσεις διακομηστή ώρας δικτύου</trans>
1121     + <trans>Ρύθμιση παραμέτρων διακομιστή ώρας δικτύου</trans>
1122     </entry>
1123     <entry>
1124     <base>NTP_ENABLE_TITLE</base>
1125     - <trans>Ενεργοποίηση διακομηστή ώρας δικτύου</trans>
1126     + <trans>Ενεργοποίηση διακομιστή ώρας δικτύου</trans>
1127     </entry>
1128     <entry>
1129     <base>NTP_DISABLE_TITLE</base>
1130     - <trans>Απενεργοποίηση διακομηστή ώρας δικτύου</trans>
1131     + <trans>Απενεργοποίηση διακομιστή ώρας δικτύου</trans>
1132     </entry>
1133     <entry>
1134     <base>CURRENT_SETTING</base>
1135     - <trans>Τρέχουσες ρυθμήσειςCurrent setting</trans>
1136     + <trans>Τρέχουσα ρύθμιση</trans>
1137     </entry>
1138     <entry>
1139     <base>Date and time</base>
1140     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/FormMagick/general 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1141     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/FormMagick/general 2008-04-01 14:54:04.000000000 -0600
1142     @@ -7,11 +7,11 @@
1143     </entry>
1144     <entry>
1145     <base>Administration</base>
1146     - <trans>Administration</trans>
1147     + <trans>Διαχείριση</trans>
1148     </entry>
1149     <entry>
1150     <base>Security</base>
1151     - <trans>Security</trans>
1152     + <trans>Ασφάλεια</trans>
1153     </entry>
1154     <entry>
1155     <base>Configuration</base>
1156     @@ -23,7 +23,7 @@
1157     </entry>
1158     <entry>
1159     <base>Your Settings</base>
1160     - <trans>Your Settings</trans>
1161     + <trans>Οι ρυθμίσεις σας</trans>
1162     </entry>
1163     <entry>
1164     <base>SAVE</base>
1165     @@ -99,15 +99,15 @@
1166     </entry>
1167     <entry>
1168     <base>OPERATION_STATUS_REPORT</base>
1169     - <trans>Αναφορά κατάστασης Λειτουργείας</trans>
1170     + <trans>Αναφορά κατάστασης Λειτουργίας</trans>
1171     </entry>
1172     <entry>
1173     <base>ACCOUNT</base>
1174     - <trans>Account</trans>
1175     + <trans>Λογαριασμός</trans>
1176     </entry>
1177     <entry>
1178     <base>GROUP</base>
1179     - <trans>Group</trans>
1180     + <trans>Ομάδα</trans>
1181     </entry>
1182     <entry>
1183     <base>DESC_SECTIONBAR</base>
1184     @@ -123,7 +123,7 @@
1185     </entry>
1186     <entry>
1187     <base>FM_NONBLANK</base>
1188     - <trans>Αυτό το πεδιο δεν πρέπει να είναι κενό</trans>
1189     + <trans>Αυτό το πεδίο δεν πρέπει να είναι κενό</trans>
1190     </entry>
1191     <entry>
1192     <base>FM_INTEGER</base>
1193     @@ -139,11 +139,11 @@
1194     </entry>
1195     <entry>
1196     <base>FM_DATE</base>
1197     - <trans>Τα δεδομένα που καταχωρίθηκαν δεν μπορούν να ερμινευθούν σαν ημερομηνία</trans>
1198     + <trans>Τα δεδομένα που εισήχθηκαν δεν μπορούν να ερμηνευτούν σαν ημερομηνία</trans>
1199     </entry>
1200     <entry>
1201     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER1</base>
1202     - <trans>Πρέπει να δώσετε ένα αριθμό πιστωτικής κάρταςr</trans>
1203     + <trans>Πρέπει να δώσετε έναν αριθμό πιστωτικής κάρτας</trans>
1204     </entry>
1205     <entry>
1206     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER2</base>
1207     @@ -155,11 +155,11 @@
1208     </entry>
1209     <entry>
1210     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER4</base>
1211     - <trans>Δεν φαίνετε να είναι ένας έγκυρος αριθμός πιστωτικής κάρτας</trans>
1212     + <trans>Δεν φαίνεται να είναι ένας έγκυρος αριθμός πιστωτικής κάρτας</trans>
1213     </entry>
1214     <entry>
1215     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY1</base>
1216     - <trans>Δεν δώθηκε ημερομηνία λήξεως.</trans>
1217     + <trans>Δεν δόθηκε ημερομηνία λήξεως.</trans>
1218     </entry>
1219     <entry>
1220     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY2</base>
1221     @@ -171,7 +171,7 @@
1222     </entry>
1223     <entry>
1224     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY4</base>
1225     - <trans>Η ημερομηνία λήξεως φαίνετε να είναι πολύ μακρυά στο μέλλον</trans>
1226     + <trans>Η ημερομηνία λήξεως φαίνεται να είναι πολύ μακριά στο μέλλον</trans>
1227     </entry>
1228     <entry>
1229     <base>FM_ISO_COUNTRY_CODE1</base>
1230     @@ -179,19 +179,19 @@
1231     </entry>
1232     <entry>
1233     <base>FM_ISO_COUNTRY_CODE2</base>
1234     - <trans>Αυτό το πεδίο δεν περιέχει ένα ISO κωδικό χώρας</trans>
1235     + <trans>Αυτό το πεδίο δεν περιέχει έναν ISO κωδικό χώρας</trans>
1236     </entry>
1237     <entry>
1238     <base>FM_US_STATE</base>
1239     - <trans>Αυτό δεν φαίνετε να είναι ένας έγκυρος 2-γραμμάτα κωδικός Η.Π.Α</trans>
1240     + <trans>Αυτός δεν φαίνεται να είναι ένας έγκυρος 2-γραμμάτων κωδικός Η.Π.Α</trans>
1241     </entry>
1242     <entry>
1243     <base>FM_US_ZIPCODE</base>
1244     - <trans>Ο ταχυρδομικός κωδικός πρέπει να περιέχει 5 ή 9 αριθμούς</trans>
1245     + <trans>Ο ταχυδρομικός κωδικός πρέπει να περιέχει 5 ή 9 αριθμούς</trans>
1246     </entry>
1247     <entry>
1248     <base>FM_MINLENGTH1</base>
1249     - <trans>Το ελάχιστο μήκος έχει ορισθεί ασήμαντο ως {$minlength}</trans>
1250     + <trans>Το ελάχιστο μήκος έχει ορισθεί χωρίς νόημα ως {$minlength}</trans>
1251     </entry>
1252     <entry>
1253     <base>FM_MINLENGTH2</base>
1254     @@ -199,7 +199,7 @@
1255     </entry>
1256     <entry>
1257     <base>FM_MAXLENGTH1</base>
1258     - <trans>Το μέγιστο μήκος έχει ορισθεί ασήμαντο ως {$maxlength}</trans>
1259     + <trans>Το μέγιστο μήκος έχει ορισθεί χωρίς νόημα ως {$maxlength}</trans>
1260     </entry>
1261     <entry>
1262     <base>FM_MAXLENGTH2</base>
1263     @@ -211,23 +211,23 @@
1264     </entry>
1265     <entry>
1266     <base>FM_EXACTLENGTH2</base>
1267     - <trans>Πρέπει να ορίσετε το ακριβές μήκος του πεδίου με ακεραιο</trans>
1268     + <trans>Πρέπει να ορίσετε το ακριβές μήκος του πεδίου με ακέραιο</trans>
1269     </entry>
1270     <entry>
1271     <base>FM_EXACTLENGTH3</base>
1272     - <trans>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να είναι ακριβός {$exactlength} χαρακτήρες</trans>
1273     + <trans>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να είναι ακριβώς {$exactlength} χαρακτήρες</trans>
1274     </entry>
1275     <entry>
1276     <base>FM_LENGTHRANGE1</base>
1277     - <trans>Πρέπει να ορίσετε το μέγιστο και το ελάχιστο μήκος γιά το πεδίο.</trans>
1278     + <trans>Πρέπει να ορίσετε το μέγιστο και το ελάχιστο μήκος για το πεδίο.</trans>
1279     </entry>
1280     <entry>
1281     <base>FM_LENGTHRANGE2</base>
1282     - <trans>Πρέπει να ορίσετε το μέγιστο και το ελάχιστο μήκος γιά το πεδίο με ακέραιο.</trans>
1283     + <trans>Πρέπει να ορίσετε το μέγιστο και το ελάχιστο μήκος για το πεδίο με ακέραιο.</trans>
1284     </entry>
1285     <entry>
1286     <base>FM_LENGTHRANGE3</base>
1287     - <trans>Αυτό το πεδίο πρέπει να είναι μεταξύ {$minlength} καί {$maxlength} χαρακτήρες</trans>
1288     + <trans>Αυτό το πεδίο πρέπει να είναι μεταξύ {$minlength} και {$maxlength} χαρακτήρες</trans>
1289     </entry>
1290     <entry>
1291     <base>FM_URL</base>
1292     @@ -243,15 +243,15 @@
1293     </entry>
1294     <entry>
1295     <base>FM_DOMAIN_NAME</base>
1296     - <trans>Αυτό το πεδίο δεν φαίνετε να είναι ένας έγκυρος τομέας Internet.</trans>
1297     + <trans>Αυτό το πεδίο δεν φαίνεται να είναι ένας έγκυρος τομέας Internet.</trans>
1298     </entry>
1299     <entry>
1300     <base>FM_IP_NUMBER1</base>
1301     - <trans>Αυτό το πεδίο πρέπει να περιέχει μία έγκυρη διεύθυνση IP και δεν μπορεί να αφεθεί κενή.</trans>
1302     + <trans>Αυτό το πεδίο πρέπει να περιέχει μία έγκυρη διεύθυνση IP και δεν μπορεί να αφεθεί κενό.</trans>
1303     </entry>
1304     <entry>
1305     <base>FM_IP_NUMBER2</base>
1306     - <trans>Μη αρκετά octets (αναμενώταν X.X.X.X)</trans>
1307     + <trans>Μη αρκετά octets (αναμένονται X.X.X.X)</trans>
1308     </entry>
1309     <entry>
1310     <base>FM_IP_NUMBER3</base>
1311     @@ -267,7 +267,7 @@
1312     </entry>
1313     <entry>
1314     <base>FM_PASSWORD2</base>
1315     - <trans>Ο κωδικός που δώσατε δεν είναι ένας καλός κωδικός πρόσβασης. Ένας καλός κωδικός πρέπει να περιέχει τα παρακάτω: Κεφαλαία γράμματα, μικρά γράμματα, αριθμούς, μη αλφαριθμιτικούς χαρακτήρες, να είναι τουλάχιστον 7 χαρακτήρες μακρύς.</trans>
1316     + <trans>Ο κωδικός που δώσατε δεν είναι ένας καλός κωδικός πρόσβασης. Ένας καλός κωδικός πρέπει να περιέχει τα παρακάτω: Κεφαλαία γράμματα, μικρά γράμματα, αριθμούς, μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, να είναι τουλάχιστον 7 χαρακτήρες μακρύς.</trans>
1317     </entry>
1318     <entry>
1319     <base>FM_MAC_ADDRESS1</base>
1320     @@ -279,6 +279,6 @@
1321     </entry>
1322     <entry>
1323     <base>FM_ERR_UNEXPECTED_DESC</base>
1324     - <trans>Σφάλμα: μη αναμενώμενος ή ελλειπής χαρακτήρας στην περιγραφή</trans>
1325     + <trans>Σφάλμα: μη αναμενόμενος χαρακτήρας ή έλλειψη χαρακτήρα στην περιγραφή</trans>
1326     </entry>
1327     </lexicon>
1328     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1329     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:54:14.000000000 -0600
1330     @@ -72,6 +72,10 @@
1331     <trans>αυτήν την περίοδο έχει:</trans>
1332     </entry>
1333     <entry>
1334     + <base>FILES</base>
1335     + <trans>αρχεία</trans>
1336     + </entry>
1337     + <entry>
1338     <base>OCCUPYING</base>
1339     <trans>καταλαμβάνει:</trans>
1340     </entry>
1341     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1342     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/el/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:54:18.000000000 -0600
1343     @@ -279,4 +279,12 @@
1344     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1345     <trans>An error occurred while trying to delete the user.</trans>
1346     </entry>
1347     + <entry>
1348     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1349     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1350     + </entry>
1351     + <entry>
1352     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1353     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1354     + </entry>
1355     </lexicon>
1356     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1357     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:54:56.000000000 -0600
1358     @@ -72,6 +72,10 @@
1359     <trans>actualmente tiene:</trans>
1360     </entry>
1361     <entry>
1362     + <base>FILES</base>
1363     + <trans>archivos</trans>
1364     + </entry>
1365     + <entry>
1366     <base>OCCUPYING</base>
1367     <trans>ocupando:</trans>
1368     </entry>
1369     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1370     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/es/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:55:01.000000000 -0600
1371     @@ -279,4 +279,12 @@
1372     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1373     <trans>Ha ocurrido un error mientras se intentaba eliminar el usuario.</trans>
1374     </entry>
1375     + <entry>
1376     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1377     + <trans>URL Libre/Ocupado de Calendario</trans>
1378     + </entry>
1379     + <entry>
1380     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1381     + <trans><![CDATA[ La URL Libre/Ocupado de Calendario necesita estar en el siguiente formato:<br> https://www.<b>dominio.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40dominio.com.&nbsp;&nbsp;Nota:</b> %40 se traduce como el caracter @.<br> </p> ]]></trans>
1382     + </entry>
1383     </lexicon>
1384     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1385     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:55:43.000000000 -0600
1386     @@ -72,6 +72,10 @@
1387     <trans>utilise actuellement</trans>
1388     </entry>
1389     <entry>
1390     + <base>FILES</base>
1391     + <trans>fichiers</trans>
1392     + </entry>
1393     + <entry>
1394     <base>OCCUPYING</base>
1395     <trans>qui occupent</trans>
1396     </entry>
1397     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1398     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/fr/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:55:48.000000000 -0600
1399     @@ -279,4 +279,12 @@
1400     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1401     <trans>Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'utilisateur.</trans>
1402     </entry>
1403     + <entry>
1404     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1405     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1406     + </entry>
1407     + <entry>
1408     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1409     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1410     + </entry>
1411     </lexicon>
1412     --- sme7/smeserver-locale-1.4.0/po/hu/server-console.po 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1413     +++ pootleupdate/po/hu/server-console.po 2008-04-01 14:56:08.000000000 -0600
1414     @@ -1018,192 +1018,182 @@
1415    
1416     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1715
1417     msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
1418     -msgstr ""
1419     +msgstr "Kérem, adja meg a helyi Internet átjáró IP címét, amin keresztül a szerver kapcsolódik az internethez. Ha nincs Internet kapcsolata, hagyja a mezőt üresen."
1420    
1421     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1790
1422     msgid "Can't open output file"
1423     -msgstr ""
1424     +msgstr "Kimenet nem olvasható"
1425    
1426     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811
1427     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816
1428     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1837
1429     msgid "Off"
1430     -msgstr ""
1431     +msgstr "Ki"
1432    
1433     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1811
1434     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815
1435     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1832
1436     msgid "On"
1437     -msgstr ""
1438     +msgstr "Be"
1439    
1440     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1815
1441     msgid "Provide DHCP service to local network"
1442     -msgstr ""
1443     +msgstr "Szolgáltasson DHCP-t a helyi hálózatnak"
1444    
1445     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1816
1446     msgid "Do not provide DHCP service to local network"
1447     -msgstr ""
1448     +msgstr "Ne szolgáltasson DHCP-t a helyi hálózatnak"
1449    
1450     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1821
1451     -#, fuzzy
1452     msgid "Select DHCP server configuration"
1453     -msgstr "Szerver beállításainak visszaállítása"
1454     +msgstr "DHCP szerver beállítása"
1455    
1456     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1824
1457     msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
1458     -msgstr ""
1459     +msgstr "Kérem adja meg, hogy a szerver szolgáltasson-e DHCP-t a helyi hálózat számára. Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a hálózatban lévő számítógépek automatikusan kapjanak IP címet és hálózati konfigurációs adatokat a DHCP szolgáltatáson keresztül."
1460    
1461     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1826
1462     msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
1463     -msgstr ""
1464     +msgstr "Nagyon ajánlott a hálózatban minden kliens számítógépet a DHCP használatára beállítani."
1465    
1466     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1860
1467     msgid "Select beginning of DHCP host number range"
1468     -msgstr ""
1469     +msgstr "DHCP címtartomány elejének beállítása"
1470    
1471     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1862
1472     msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
1473     -msgstr ""
1474     +msgstr "A DHCP szerver használatához le kell foglalnia egy címtartományt."
1475    
1476     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1864
1477     msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
1478     -msgstr ""
1479     +msgstr "Kérem adja meg a kezdő IP címet a címtartományban. Ha a szerver alapbeállításait alkalmazza, és nincs egyéni beállítás, tartsa meg az alapértelmezett beállítást."
1480    
1481     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1886
1482     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1969
1483     msgid "That address is not on the local network."
1484     -msgstr ""
1485     +msgstr "Ez az IP cím nem tartozik a helyi hálózathoz."
1486    
1487     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1891
1488     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1974
1489     -#, fuzzy
1490     msgid "Invalid IP address for DHCP start"
1491     -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím"
1492     +msgstr "Érvénytelen a kezdő IP cím a DHCP-hez"
1493    
1494     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1897
1495     msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
1496     -msgstr ""
1497     +msgstr "Meg kell adnia, hogy mi legyen a kezdő IP cím a DHCP címtartományban."
1498    
1499     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1923
1500     msgid "Select end of DHCP host number range"
1501     -msgstr ""
1502     +msgstr "DHCP címtartomány végének beállítása"
1503    
1504     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1925
1505     msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value."
1506     -msgstr ""
1507     +msgstr "Kérem adja meg az utolsó IP címet a címtartományban. Ha a szerver alapbeállításait alkalmazza, és nincs egyéni beállítás, tartsa meg az alapértelmezett beállítást."
1508    
1509     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1957
1510     msgid "The IP range cannot include our private network address."
1511     -msgstr ""
1512     +msgstr "Az IP címtartományba nem eshet bele a szerver IP címe."
1513    
1514     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1963
1515     msgid "The end of the range must be larger than the start."
1516     -msgstr ""
1517     +msgstr "A címtartomány utolsó IP címének nagyobbnak kell lennie mint az elsőnek."
1518    
1519     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:1980
1520     msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
1521     -msgstr ""
1522     +msgstr "Meg kell adnia, hogy mi legyen az utolsó IP cím a DHCP címtartományban."
1523    
1524     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2000
1525     msgid "Corporate DNS server address"
1526     -msgstr ""
1527     +msgstr "Másik DNS szerver címe"
1528    
1529     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2002
1530     msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
1531     -msgstr ""
1532     +msgstr "Ha ez a szerver nem kapcsolódik az Internetre, vagy különleges követelményei vannak a DNS névfeloldással szenben, írja be ide a DNS szerver címét."
1533    
1534     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2004
1535     msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server."
1536     -msgstr ""
1537     +msgstr "Ezt a mezőt hagyja üresen, hacsak nincs különös oka arra, hogy másik DNS szervert állítson be."
1538    
1539     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2006
1540     msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
1541     -msgstr ""
1542     +msgstr "Nem szükséges megadnia az Internet szolgáltató DNS szervereinek IP címeit, mivel ez a szerver képes minden internetes DNS nevet feloldani ennek beállítása nélkül is."
1543    
1544     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2036
1545     -#, fuzzy
1546     msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
1547     -msgstr "Érvénytelen helyi IP cím"
1548     +msgstr "Érvénytelen DNS IP cím"
1549    
1550     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2052
1551     -#, fuzzy
1552     msgid "No unsaved changes"
1553     -msgstr "** mentetlen változások **"
1554     +msgstr "** Nincs mentetlen változás **"
1555    
1556     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2054
1557     msgid "No changes were made during the configuration process"
1558     -msgstr ""
1559     +msgstr "Nem történt változtatás a beállítások során"
1560    
1561     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2056
1562     msgid "Press ENTER to proceed."
1563     -msgstr ""
1564     +msgstr "Nyomjon ENTER-t a továbblépéshez."
1565    
1566     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2057
1567     msgid "Finish"
1568     -msgstr ""
1569     +msgstr "Kész"
1570    
1571     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2070
1572     msgid "Changes will take effect after reboot"
1573     -msgstr ""
1574     +msgstr "Változtatások alkalmazása újraindításkor"
1575    
1576     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2072
1577     msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
1578     -msgstr ""
1579     +msgstr "Az új beállítások a szerver újraindítása után lesznek alkalmazva."
1580    
1581     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2074
1582     -#, fuzzy
1583     msgid "Do you wish to reboot right now?"
1584     -msgstr "Most akarja leállítani a rendszert?"
1585     +msgstr "Most akarja újraindítani a rendszert?"
1586    
1587     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2089
1588     -#, fuzzy
1589     msgid "Activate configuration changes"
1590     -msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota"
1591     +msgstr "Változtatások aktiválása"
1592    
1593     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2091
1594     msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
1595     -msgstr ""
1596     +msgstr "Az ön változtatásai most aktiválódni fognak. A szerver konfigurációs fájljai felül lesznek írva az ön új beállításainak megfelelően. Ez eltarthat egy ideig."
1597    
1598     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2093
1599     -#, fuzzy
1600     msgid "Do you wish to activate your changes?"
1601     -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?"
1602     +msgstr "Kívánja aktiválni a változásokat?"
1603    
1604     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2106
1605     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:26
1606     -#, fuzzy
1607     msgid "Activating configuration settings"
1608     -msgstr "Biztonsági mentés beállítása és állapota"
1609     +msgstr "Beállítások aktiválása"
1610    
1611     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2107
1612     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/save_config.pm:27
1613     msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
1614     -msgstr ""
1615     +msgstr "Kérem várjon, amíg a beállításai aktiválódnak..."
1616    
1617     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2138
1618     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34
1619     msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
1620     -msgstr ""
1621     +msgstr "*** NINCSENEK A BEÁLLÍTÁSOK AKTIVÁLVA - BIZTOS KILÉP? ***"
1622    
1623     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2140
1624     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:36
1625     msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
1626     -msgstr ""
1627     +msgstr "A beállításai elmentődtek, de még nincsenek azok aktiválva. Ez zavarokat okozhat a rendszer működésében. Ajánlott végigmenni az összes beállításon, és aktiválni azokat, mielőtt kilép a konzolból."
1628    
1629     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/configure.pm:2142
1630     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:38
1631     msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
1632     -msgstr ""
1633     +msgstr "Biztos hogy kilép és nem aktiválja a változtatásokat?"
1634    
1635     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:16
1636     -#, fuzzy
1637     msgid "Perform backup to USB device"
1638     -msgstr "Mentés asztalra"
1639     +msgstr "Mentés USB meghajtóra"
1640    
1641     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:62
1642     -#, fuzzy
1643     msgid "Could not create backup file on device"
1644     -msgstr "Nem lehet pipe-ot létrehozni"
1645     +msgstr "Nem lehet biztonsági mentést készíteni a meghajtón"
1646    
1647     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122
1648     msgid "Backup returned non-zero"
1649     @@ -1211,132 +1201,122 @@
1650    
1651     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:122
1652     msgid "Success"
1653     -msgstr ""
1654     +msgstr "Kész"
1655    
1656     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:136
1657     -#, fuzzy
1658     msgid "Create Backup to USB disk"
1659     -msgstr "Mentés asztalra"
1660     +msgstr "Mentés USB lemezre"
1661    
1662     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:139
1663     -#, fuzzy
1664     msgid "Do you wish to create backup on USB device?"
1665     -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?"
1666     +msgstr "Kíván biztonsági mentést készíteni USB meghajtóra?"
1667    
1668     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:145
1669     msgid "Insert media to use for backup"
1670     -msgstr ""
1671     +msgstr "Adathordozó behelyezése"
1672    
1673     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:149
1674     msgid "Insert memory stick or USB disk, then hit the enter key."
1675     -msgstr ""
1676     +msgstr "Helyezze be a flash-memóriát, vagy USB lemezt és üssön enter-t."
1677    
1678     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:167
1679     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:59
1680     msgid "Backup medium not found"
1681     -msgstr ""
1682     +msgstr "Adathordozó nem található"
1683    
1684     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:170
1685     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:62
1686     msgid "No removable media or device found"
1687     -msgstr ""
1688     +msgstr "Nem található adathordozó, vagy egyéb meghajtó"
1689    
1690     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:182
1691     msgid "Choose device to use for backup"
1692     -msgstr ""
1693     +msgstr "Meghajtó kiválasztása"
1694    
1695     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:183
1696     msgid "Please select which device should be used for the backup file."
1697     -msgstr ""
1698     +msgstr "Kérem válassza ki a meghajtót a biztonsági mentéshez"
1699    
1700     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:204
1701     msgid "Preparing for backup"
1702     -msgstr ""
1703     +msgstr "Felkészülés a biztonsági mentésre"
1704    
1705     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:205
1706     msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..."
1707     -msgstr ""
1708     +msgstr "Kérem várjon, amíg a rendszer felkészül a biztonsági mentésre..."
1709    
1710     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
1711     -#, fuzzy
1712     msgid "Backup complete"
1713     -msgstr "Biztonsági mentés"
1714     +msgstr "Biztonsági mentés kész"
1715    
1716     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_backup.pm:230
1717     msgid "Remove memory stick or USB disk, then hit the enter key."
1718     -msgstr ""
1719     +msgstr "Távolítsa el a flash-memóriát, vagy USB lemezt, és üssön enter-t."
1720    
1721     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:22
1722     -#, fuzzy
1723     msgid "Restore From Backup"
1724     -msgstr "Visszaállítás szalagról"
1725     +msgstr "Rendszer visszaállítása"
1726    
1727     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:25
1728     -#, fuzzy
1729     msgid "Do you wish to restore from backup?"
1730     -msgstr "Kívánja folytatni?"
1731     +msgstr "Kíván rendszer visszaállítást végrehajtani?"
1732    
1733     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:33
1734     msgid "Insert media containing backup"
1735     -msgstr ""
1736     +msgstr "Adathordozó behelyezése"
1737    
1738     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:37
1739     msgid "Insert memory stick or CDROM containing your backup file, then hit the enter key."
1740     -msgstr ""
1741     +msgstr "Csatlakoztassa a flash-memóriát, vagy helyezze be a biztonsági mentést tartalmazó CDROM-ot és üssön enter-t."
1742    
1743     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:75
1744     msgid "Choose device to restore from"
1745     -msgstr ""
1746     +msgstr "Rendszer visszaállítás eszköze"
1747    
1748     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:76
1749     msgid "Please select which device contains the backup file you wish to restore from."
1750     -msgstr ""
1751     +msgstr "Kérem válassza ki, hogy melyik eszköz tartalmazza a rendszer visszaállításához szükséges biztonsági mentést."
1752    
1753     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:93
1754     msgid "Backup file not found"
1755     -msgstr ""
1756     +msgstr "Biztonsági mentés fájl nem található"
1757    
1758     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:96
1759     -#, fuzzy
1760     msgid "No backup file found"
1761     -msgstr "Válasszon biztonsági mentést"
1762     +msgstr "Nincs biztonsági mentés fájl"
1763    
1764     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:106
1765     -#, fuzzy
1766     msgid "Start restore from backup"
1767     -msgstr "Visszaállítás szalagról"
1768     +msgstr "Rendszer visszaállítás elkezdése"
1769    
1770     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:108
1771     msgid "Backup file found:"
1772     -msgstr ""
1773     +msgstr "Bizonsági mentés fájl:"
1774    
1775     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109
1776     msgid "bytes"
1777     -msgstr ""
1778     +msgstr "bájt"
1779    
1780     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:109
1781     msgid "size"
1782     -msgstr ""
1783     +msgstr "méret"
1784    
1785     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/perform_restore.pm:111
1786     -#, fuzzy
1787     msgid "Do you wish to restore from this file?"
1788     -msgstr "Kívánja futtatni a tesztet?"
1789     +msgstr "Ebből a fájlból kívánja a rendszert visszaállítani?"
1790    
1791     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
1792     -#, fuzzy
1793     msgid "Exit from the server console"
1794     -msgstr "Üdvözölöm a szerver konzolban!"
1795     +msgstr "Kilépés a szerver konzolból"
1796    
1797     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:30
1798     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:109
1799     -#, fuzzy
1800     msgid "Choose administrator password"
1801     -msgstr "Rendszer adminisztrátor"
1802     +msgstr "Rendszergazda jelszó választása"
1803    
1804     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:34
1805     msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
1806     -msgstr ""
1807     +msgstr "A most következő képernyőkön a szerver alapvető hálózati beállításait adhatja meg"
1808    
1809     #: root/usr/lib/perl5/site_perl/esmith/console/system_password.pm:36
1810     msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
1811     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1812     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:56:24.000000000 -0600
1813     @@ -72,6 +72,10 @@
1814     <trans>currently has:</trans>
1815     </entry>
1816     <entry>
1817     + <base>FILES</base>
1818     + <trans>fájl</trans>
1819     + </entry>
1820     + <entry>
1821     <base>OCCUPYING</base>
1822     <trans>occupying:</trans>
1823     </entry>
1824     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1825     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/remoteaccess 2008-04-01 14:56:25.000000000 -0600
1826     @@ -17,7 +17,7 @@
1827     </entry>
1828     <entry>
1829     <base>OFF</base>
1830     - <trans>Off</trans>
1831     + <trans>Ki</trans>
1832     </entry>
1833     <entry>
1834     <base>NO_ACCESS</base>
1835     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1836     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/hu/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:56:28.000000000 -0600
1837     @@ -279,4 +279,12 @@
1838     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1839     <trans>An error occurred while trying to delete the user.</trans>
1840     </entry>
1841     + <entry>
1842     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1843     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1844     + </entry>
1845     + <entry>
1846     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1847     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1848     + </entry>
1849     </lexicon>
1850     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/id/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1851     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/id/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:57:04.000000000 -0600
1852     @@ -72,6 +72,10 @@
1853     <trans>currently has:</trans>
1854     </entry>
1855     <entry>
1856     + <base>FILES</base>
1857     + <trans>files</trans>
1858     + </entry>
1859     + <entry>
1860     <base>OCCUPYING</base>
1861     <trans>occupying:</trans>
1862     </entry>
1863     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/id/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1864     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/id/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:57:09.000000000 -0600
1865     @@ -279,4 +279,12 @@
1866     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1867     <trans>An error occurred while trying to delete the user.</trans>
1868     </entry>
1869     + <entry>
1870     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1871     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1872     + </entry>
1873     + <entry>
1874     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1875     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1876     + </entry>
1877     </lexicon>
1878     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/it/FormMagick/general 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1879     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/it/FormMagick/general 2008-04-01 14:57:36.000000000 -0600
1880     @@ -143,35 +143,35 @@
1881     </entry>
1882     <entry>
1883     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER1</base>
1884     - <trans>You must enter a credit card number</trans>
1885     + <trans>Inserire un numero di carta di credito</trans>
1886     </entry>
1887     <entry>
1888     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER2</base>
1889     - <trans>Credit card numbers shouldn't have anything but numbers, spaces or dashes</trans>
1890     + <trans>I numeri di carta di credito non devono contenere altro che numeri, spazi o trattini (-).</trans>
1891     </entry>
1892     <entry>
1893     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER3</base>
1894     - <trans>Must be at least 14 characters in length</trans>
1895     + <trans>Deve essere lungo al massimo 14 caratteri</trans>
1896     </entry>
1897     <entry>
1898     <base>FM_CREDIT_CARD_NUMBER4</base>
1899     - <trans>Doesn't appear to be a valid credit card number</trans>
1900     + <trans>Non è un numero valido di carta di credito</trans>
1901     </entry>
1902     <entry>
1903     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY1</base>
1904     - <trans>No expiry date entered.</trans>
1905     + <trans>Non è stata inserita la data di scadenza</trans>
1906     </entry>
1907     <entry>
1908     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY2</base>
1909     - <trans>Expiry date must be in the format MM/YY or MM/YYYY</trans>
1910     + <trans>La data di scadenza deve essere nel formato MM/AA oppure MM/AAAA</trans>
1911     </entry>
1912     <entry>
1913     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY3</base>
1914     - <trans>This expiry date appears to have already passed</trans>
1915     + <trans>La data di scadenza è già passata</trans>
1916     </entry>
1917     <entry>
1918     <base>FM_CREDIT_CARD_EXPIRY4</base>
1919     - <trans>This expiry date appears to be too far in the future</trans>
1920     + <trans>La data di scadenza è troppo lontana.</trans>
1921     </entry>
1922     <entry>
1923     <base>FM_ISO_COUNTRY_CODE1</base>
1924     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/it/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1925     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/it/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:57:45.000000000 -0600
1926     @@ -72,6 +72,10 @@
1927     <trans>attualmente ha:</trans>
1928     </entry>
1929     <entry>
1930     + <base>FILES</base>
1931     + <trans>%d files, </trans>
1932     + </entry>
1933     + <entry>
1934     <base>OCCUPYING</base>
1935     <trans>che occupano:</trans>
1936     </entry>
1937     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/it/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
1938     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/it/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:57:50.000000000 -0600
1939     @@ -279,4 +279,12 @@
1940     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1941     <trans>Errore durante l'eliminazione dell'utente.</trans>
1942     </entry>
1943     + <entry>
1944     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1945     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1946     + </entry>
1947     + <entry>
1948     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1949     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1950     + </entry>
1951     </lexicon>
1952     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1953     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:58:26.000000000 -0600
1954     @@ -72,6 +72,10 @@
1955     <trans>heeft nu:</trans>
1956     </entry>
1957     <entry>
1958     + <base>FILES</base>
1959     + <trans>bestanden</trans>
1960     + </entry>
1961     + <entry>
1962     <base>OCCUPYING</base>
1963     <trans>bezet:</trans>
1964     </entry>
1965     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1966     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/nl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:58:31.000000000 -0600
1967     @@ -279,4 +279,12 @@
1968     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1969     <trans>Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de gebruiker.</trans>
1970     </entry>
1971     + <entry>
1972     + <base>FREEBUSY_URL</base>
1973     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
1974     + </entry>
1975     + <entry>
1976     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
1977     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
1978     + </entry>
1979     </lexicon>
1980     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1981     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:59:07.000000000 -0600
1982     @@ -72,6 +72,10 @@
1983     <trans>atualmente tem:</trans>
1984     </entry>
1985     <entry>
1986     + <base>FILES</base>
1987     + <trans>%d arquivos,</trans>
1988     + </entry>
1989     + <entry>
1990     <base>OCCUPYING</base>
1991     <trans>ocupando:</trans>
1992     </entry>
1993     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
1994     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/pt_BR/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:59:12.000000000 -0600
1995     @@ -279,4 +279,12 @@
1996     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
1997     <trans>Um erro ocorreu enquanto tentava apagar o usuário.</trans>
1998     </entry>
1999     + <entry>
2000     + <base>FREEBUSY_URL</base>
2001     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
2002     + </entry>
2003     + <entry>
2004     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
2005     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
2006     + </entry>
2007     </lexicon>
2008     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-03-07 13:53:29.000000000 -0700
2009     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 14:59:48.000000000 -0600
2010     @@ -72,6 +72,10 @@
2011     <trans>ima trenutno:</trans>
2012     </entry>
2013     <entry>
2014     + <base>FILES</base>
2015     + <trans>%d datoteke</trans>
2016     + </entry>
2017     + <entry>
2018     <base>OCCUPYING</base>
2019     <trans>zasedeno:</trans>
2020     </entry>
2021     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
2022     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sl/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 14:59:53.000000000 -0600
2023     @@ -279,4 +279,12 @@
2024     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
2025     <trans>An error occurred while trying to delete the user.</trans>
2026     </entry>
2027     + <entry>
2028     + <base>FREEBUSY_URL</base>
2029     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
2030     + </entry>
2031     + <entry>
2032     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
2033     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
2034     + </entry>
2035     </lexicon>
2036     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sv/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 13:50:54.000000000 -0600
2037     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sv/etc/e-smith/web/functions/quota 2008-04-01 15:00:30.000000000 -0600
2038     @@ -5,7 +5,7 @@
2039     </entry>
2040     <entry>
2041     <base>UNABLE_TO_OPEN_ACCOUNTS</base>
2042     - <trans>Ken ej öppna kontots db</trans>
2043     + <trans>Kan ej öppna kontots db</trans>
2044     </entry>
2045     <entry>
2046     <base>NO_ACCOUNTS</base>
2047     @@ -57,7 +57,7 @@
2048     </entry>
2049     <entry>
2050     <base>ACCOUNT_IS_TYPE</base>
2051     - <trans>Det är av kontotypen:</trans>
2052     + <trans>Det är ett konto av typen:</trans>
2053     </entry>
2054     <entry>
2055     <base>MODIFY_USER_TITLE</base>
2056     @@ -72,6 +72,10 @@
2057     <trans>har för närvarande:</trans>
2058     </entry>
2059     <entry>
2060     + <base>FILES</base>
2061     + <trans>filer</trans>
2062     + </entry>
2063     + <entry>
2064     <base>OCCUPYING</base>
2065     <trans>använder:</trans>
2066     </entry>
2067     --- smeserver-locale-1.4.0/root/etc/e-smith/locale/sv/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 13:50:55.000000000 -0600
2068     +++ pootleupdate/root/etc/e-smith/locale/sv/etc/e-smith/web/functions/useraccounts 2008-04-01 15:00:34.000000000 -0600
2069     @@ -279,4 +279,12 @@
2070     <base>ERR_OCCURRED_DELETING</base>
2071     <trans>Ett fel uppstod vid försöket att radera en användare.</trans>
2072     </entry>
2073     + <entry>
2074     + <base>FREEBUSY_URL</base>
2075     + <trans>Calendar Free/Busy URL</trans>
2076     + </entry>
2077     + <entry>
2078     + <base>FREEBUSY_DESCRIPTION</base>
2079     + <trans><![CDATA[ The Calendar Free/Busy URL needs to be in the following format:<br> https://www.<b>domain.com</b>/horde/kronolith/fb.php?u=<b>user%40domain.com.&nbsp;&nbsp;Note:</b> %40 translates to the @ character.<br> </p> ]]></trans>
2080     + </entry>
2081     </lexicon>

admin@koozali.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.2.1 RSS 2.0 feed